Научная статья на тему 'Цитирование как средство воздействия в медиадискурсе'

Цитирование как средство воздействия в медиадискурсе Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
2565
291
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЦИТИРОВАНИЕ / ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ / МЕДИАДИСКУРС / СМИ / ОЦЕНКА / УКРАИНА / QUOTATION / CITATION / INTERTEXTUALITY / MEDIA DISCOURSE / MASS MEDIA / EVALUATION / UKRAINE

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Кузина Ольга Андреевна

Статья посвящена изучению цитирования как одного из видов интертекстуальности в медиадискурсе. Цитирование рассматривается как средство формирования оценки в СМИ. В отечественной науке используется большое количество разных терминов для обозначения цитирования в медиадискурсе, единого термина так и не выработано. В работе охарактеризованы разные виды цитирования и их роль на примерах статей, посвященных кризису на Украине. Каждый вид цитирования служит разным целям (конкретизации, точной номинации, приданию достоверности и т.д.), однако в современных СМИ все виды цитат становятся средством формирования необходимой оценки и как следствие манипулирования мнением адресата.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Quotation As A Means Of Media Impact

The article is devoted to citation as one of the types of intersexuality in media discourse. Citation is studied as a means of evaluation building in mass media. There is a great variety of terms used to denote citation in mass media, there is no one common term for this phenomenon. The article covers the main types of quotations and their role on the examples from the newspaper coverage about the Ukrainian crisis. Each type of quotation serves different purposes (to provide detailed information, accurate nomination, make the story more credible etc.)but all types of quotations in modern mass media become the means of evaluation building and as a result the means of manipulation of audience’s opinion.

Текст научной работы на тему «Цитирование как средство воздействия в медиадискурсе»

УДК 8142:811.111

кузина О.А.

цитирование как средство воздействия в медиадискурсе

Статья посвящена изучению цитирования как одного из видов интертекстуальности в медиадискурсе. Цитирование рассматривается как средство формирования оценки в СМИ. В отечественной науке используется большое количество разных терминов для обозначения цитирования в медиадискурсе, единого термина так и не выработано. В работе охарактеризованы разные виды цитирования и их роль на примерах статей, посвященных кризису на Украине. Каждый вид цитирования служит разным целям (конкретизации, точной номинации, приданию достоверности и т.д.), однако в современных СМИ все виды цитат становятся средством формирования необходимой оценки и как следствие манипулирования мнением адресата.

Ключевые слова: цитирование, интертекстуальность, медиадискурс, СМИ, оценка, Украина.

Olga A. Kuzina

QUOTATION AS A MEANS OF MEDIA IMPACT

Abstract. The article is devoted to citation as one of the types of intersexuality in media discourse. Citation is studied as a means of evaluation building in mass media. There is a great variety of terms used to denote citation in mass media, there is no one common term for this phenomenon. The article covers the main types of quotations and their role on the examples from the newspaper coverage about the Ukrainian crisis. Each type of quotation serves different purposes (to provide detailed information, accurate nomination, make the story more credible etc.)but all types of quotations in modern mass media become the means of evaluation building and as a result the means of manipulation of audience's opinion.

Key words: quotation, citation, intertextuality, media discourse, mass media, evaluation, Ukraine.

Г

лавной целью современных средств массовой информации является воздействие на адресата и донесение до него необходимой точки зрения на события, происходящие в мире. В связи с этим тексты СМИ представляют собой многослойную систему из разнообразных лингвостилистических средств. Среди этих средств немаловажную роль играет интертекстуальность.

Термин «интертекстуальность» был предложен в 1967 году теоретиком постструктурализма Ю. Кристевой. Н.В. Иноземцева под интертекстуальностью понимает «актуализацию межтекстовых связей языковой единицы при ее смысловом развёртывании в новом контексте» [Иноземцева 2010: 167]. Вопросам интертекстуальности в медиадискурсе уделяли внимание Н.И. Клушина, М.Н. Володина, Л.В. Рацибургская и Н.Е. Петрова, подводя под термин «интертекстуальность» очень широкий круг феноменов, среди которых прецедентность, реминисценция, аллюзия, афоризмы и цитирование.

В рамках данной работы остановимся подробнее на цитировании как средстве создания образа страны в медиапространстве. В качестве практического материала используются статьи с сайтов ведущих американских и британских новостных изданий, темой которых является кризис на Украине (2013 - 2015 годы). Цель исследования - выявить роль различных видов цитирования в формировании оценочного компонента образа страны, создаваемого в СМИ.

Цитаты являются одним из обязательных элементов новостного и аналитического текста в средствах массовой информации и служат для выражения авторской оценки и формирования у аудитории определенного образа описываемого события. Сегодня медиасфера все больше отходит от употребления цитат лишь в качестве доказательства и придания достоверности и объективности, а все чаще использует различные трансформации цитат для оказания нужного воздействия на адресата. Журналисты стали применять чужое слово для наилучшего решения своих коммуникативных, стилистических и прагматических задач.

Прием цитирования в том виде, в котором он существует в массмедиа сегодня, именуют по-разному: цитатное письмо (С.И. Сметанина), текст в тексте (Ю.М. Лотман), цитация (Е.А. Земская). Ю.В. Газинская указывает, что цитаты в медиади-скурсе применяются в основном в трасформированном виде для донесения необходимой информации для аудитории. Для такого рода цитат лингвист употребляет термин «квазицитирование» [Газинская 2014: 100]. А.А. Махова именует цитаты в медиаресурсах «актуальными интертекстемами», подчеркивая данным термином роль цитирования в придании актуальности информации [Махова 2014: 79].

Главное назначение цитирования в современной прессе - это создание определенного эмоционально-оценочного потенциала. Вот что пишет о цитировании С.И. Сметанина в своей работе «Медиа-текст в системе культуры. Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX в.»: «Цитатное письмо - особый прием в текстовой деятельности журналиста. Суть его в интеллектуальной, эмоционально-оценочной, формальной переработке «чужого» текста цитаты, осмысленного и освоенного в системе культуры, и повторное использование его в качестве номинации по отношению к реальным событиям, лицам при создании медиа-текста. При этом цитата используется не для доказательства чего-либо, а

Лингвистические исследования

72

вместо точного прямого наименования ... Цитатное письмо - это прием, имеющий отношение к способу изложения (к языку), а не к способу организации (композиции) текста. Цитатное письмо участвует в организации нового смысла, опираясь на фоновые знания» [Сметанина 2002: 101]. Именно путем подбора «точного прямого наименования» при помощи чаще всего вырванного из общего контекста фрагмента цитаты и осуществляется в современном медиадискурсе процесс манипулирования информацией, выделяются отдельные стороны события и акцентируются определенные качества личности, а параллельно с этим ретушируются другие. Так реципиенту информации навязывается уже сформированная нужным образом оценка описываемого факта, замаскированная под авторитетную, достоверную точку зрения.

По употреблению и объему цитирование может быть самым разным. По объему цитата может представлять собой слово, словосочетание, части простых и сложных предложений, целые предложения, сверхфразовые единства и абзацы.

Например, в газете The New York Times от 26.12.2014 была статья, посвященная прекращению железнодорожного сообщения между Крымом и Украиной. Журналист решил передать информацию следующим образом: The state railways company said that trains bound for Crimea's regional capital of Simferopol and the port of Sevastopol will run only to stations on the mainland near Crimea starting Saturday. The company said the move was taken to ensure «traffic safety.» Таким образом, автор использовал как передачу цитаты в косвенной речи для обозначения ситуации в общем, так и прямое цитирование словосочетания для описания оснований такого решения со стороны украинских властей. Поскольку найти логические основания для принятия такого рода решений достаточно сложно, автору было проще употребить цитату. Цитирование слова и словосочетания таким образом может быть вызвано поиском наиболее точных формулировок мысли или служить средством экономии журналистского комментария, поскольку цитата уже выражает определенное мнение.

В других случаях, наоборот, вырезанный из контекста фрагмент в несколько слов в его соединении с авторской речью и авторскими акцентами может служить не только способом лучше, ярче, сильнее выразить свои мысли, но и стать основой многочисленных интерпретаций и манипулятивных речевых действий.

Обратимся к примеру из The Guardian от 17.03.2015: «The Tatars largely boycotted the hastily organised "referendum" which led to Russian annexation». Слово «referendum» взято в кавычки, поскольку большинство англоязычных изданий выражали мнение о незаконности референдума в Крыму, считая вхождение Крыма в состав России оккупацией, а не свободным волеизъявлением граждан. Можно предположить поэтому, что цитирование слова показывает как бы российскую точку зрения на это событие. Кроме того, употребление слова в кавычках часто подразумевает его противоположное значение, следовательно, здесь также можно расшифровать прием не как цитирование в чистом виде, а как выражение мнения о непризнании крымского референдума путем придания слову отрицательной коннотации.

Нередко в текстах новостей встречаются и цитаты, состоящие из предложения или даже целого абзаца. В случае цитирования предложений или сверхфразовых единств журналист может передавать исходный текст своими словами, оставляя в

Вестник ММА

кавычках только принципиально важные места, сокращать или расширять цитату, прибавляя собственный комментарий. По мнению С.Ю. Зайцевой, это позволяет автору текста одновременно решать три задачи: подчеркивать достоверность услышанного или прочитанного, направлять в нужном русле внимание читателя и привносить в них авторскую оценку [Зайцева 1987: 121].

Рассмотрим цитаты, приведенные в англоязычной прессе по поводу парламентских выборов на Украине в октябре 2014 года. The Guardian цитирует комментарий России: «There was a conciliatory note from Russia on Monday morning, saying Moscow would recognise the result in the elections: "We are waiting for the official results, because there is a lot of contradictory information around, but it's already clear that despite the harsh and dirty campaign, the elections are valid"» (The Guardian 26.10.2014). Используется как косвенное, так и прямое цитирование, которое вводится авторской оценочной ремаркой «a conciliatory note from Russia», закладывая отрицательное оценочное отношение ко всему содержанию цитаты.

The Washington Post, напротив, приводит мнение международных наблюдателей: «International observers hailed Sunday's election as a step forward in building democratic institutions. Kent Harstedt said the election offered voters a real choice and showed "respect for fundamental freedoms." (The Washington Post 26.10.2014) Мы видим в данном примере как прямое, так и косвенное цитирование, для введения которого журналист выбирает глагол с явной положительной коннотацией «hailed», задавая тон дальнейшей цитате.

Таким образом, все использования и трансформации цитат в текстах СМИ служат определенным целям, которые уже давно вышли за рамки простого придания достоверности и сообщения фактов. Журналисты сегодня подходят к выбору цитат как к отбору языкового материала для реализации своих коммуникативных намерений наилучшим образом. Цитаты как бы «склеивают» отдельные смысловые части новостного текста, выстраивая его по заранее заданной устойчивой модели и формируя необходимую оценку.

Литература

Газинская, Ю.В. Конструирование политической реальности в русскоязычном медиадискурсе Украины: дис. ... канд. филол. наук. - Чита, 2014. - 199 с.

Зайцева, С.Ю. Цитата как сигнал полемичности текста // Значение и смысл слова: художественная речь, публицистика. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 1987. - С. 118-130.

Иноземцева, Н.В. Прецедентность и интертекстуальность как маркеры англоязычного научно-методического дискурса (на материале англоязычных статей по методической проблематике) // Известия Самарского научного центра Российской академии наук, т. 12. - 2010. - №3. - С. 167-169.

Махова, А.А. Актуальные интертекстемы в журналистском тексте: форма и содержание // Актуальные проблемы современной медиалингвистики и медиа-критики в России и за рубежом : материалы международного научного семинара. (Белгород, НИУ «БелГУ», 2-3 апреля 2014 г.) Белгород, 2014. - С. 79-84.

Сметанина, С.И. Медиа-текст в системе культуры. Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX в. - СПб. : Изд-во Михайлова В.А., 2002 . - 382 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.