Научная статья на тему 'Цифровая мультилингводидактика: генезис'

Цифровая мультилингводидактика: генезис Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

170
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
мультилингводидактика / цифровая мультилингводидактика / преподавательмультилингв / цифровизация / multilinguodidactics / digital multilinguodidactics / multilingual teacher / digitalization

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Чечёткина Алёна Игоревна, Прохорова Анна Александровна

В статье рассматривается актуальная отрасль современной методики обучения иностранным языкам, интерпретируемая как «мультилингводидактика». Опираясь на теоретический и практический опыт отечественного и зарубежного мультилингвизма, авторы статьи определяют истоки, сущность и прослеживает эволюцию дидактики многоязычия, а также путь развития языковой личности от монои билингвальной к мультилингвальной. Описывается специфика мультилингвального подхода к обучению нескольким иностранным языкам в эпоху цифровизации, в логике которого обучение должно осуществляться не каждому отдельному языку, а должно быть нацелено на формирование мультилингвальной коммуникативной компетенции. Овладение последней позволяет обучающимся не только войти в мировое профессиональное и академическое пространство, но и достойно конкурировать в нём с выпускниками зарубежных вузов одноименной отрасли народного хозяйства. В статье утверждается, что применение данного подхода необходимо осуществлять с использованием цифровых иноязычных ресурсов, доступных обучающимся. В этой связи авторы выделяют и дают характеристику новому направлению – «цифровой мультилингводидактике», которую трактуют как совокупность теоретических и практических вопросов преподавания нескольких иностранных языков с использованием современных разноязычных информационнокоммуникационных ресурсов и активным вовлечением многоязычных источников Интернет в образовательный процесс. Определяется проблема цифрового мультилингвального образования, связанная с нехваткой преподавательского состава, способного готовить многоязычный кадровый потенциал для российской цифровой экономики. Авторы утверждают, что будущие преподавателимультилингвы – это качественно новые специалисты, которые должны обладать двумя контрастными, но значимыми для будущей педагогической деятельности компетенциями – мультилингвальной и цифровой. Вопрос о подготовке таких кадров требует внимания и должен стать первостепенной задачей и целью образовательной системы третьего тысячелетия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Чечёткина Алёна Игоревна, Прохорова Анна Александровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Digital multilinguodidactic: genesis

The article deals with the current branch of modern linguodidactics, interpreted as «multilinguodidactics». Based on the theoretical and practical experience of domestic and foreign multilingualism, the authors of the article determine the origins, essence and traces the evolution of the didactics of multilingualism, as well as the path of the development of a linguistic personality from mono– and bilingual to multilingual one. The article also describes the specifics of a multilingual approach to teaching several foreign languages in the era of digitalization, in the logic of which training should not be carried out for each individual language, but should be aimed at the formation of multilingual communicative competence. Mastering the latter allows students not only to enter the world professional and academic space, but also to compete in it with the graduates of overseas universities of the same branch of the national economy. The article argues that the application of this approach should be carried out using digital foreign language resources available to students. In this regard, the authors identify and characterize a new direction – «digital multilingualism», which is interpreted as a set of theoretical and practical issues of teaching several foreign languages using modern multilingual information and communication resources and the active involvement of multilingual Internet sources in the educational process. The problem of digital multilingual education associated with the shortage of teaching staff capable of preparing multilingual human resources for the Russian digital economy is determined. The authors argue that future multilingual teachers are qualitatively new specialists who should have two contrasting, but significant for the future pedagogical activity competencies – multilingual and digital. The issue of training such personnel requires attention and should become the primary task and goal of the educational system of the third millennium.

Текст научной работы на тему «Цифровая мультилингводидактика: генезис»

Гуманитарные исследования. Педагогика и психология. 2021. № 8. С. 73-78. Humanitarian studies. Pedagogy and psychology. 2021. No. 8. P. 73-78.

Научная статья УДК 378.1

doi: 10.24412/2712-827Х-2021-8-73-78

Цифровая мультилингводидактика: генезис

1 2 Алёна Игоревна Чечёткина , Анна Александровна Прохорова

1 2

' Ивановский государственный университет, Иваново, Россия

1 [email protected]

2 [email protected]

2

Аннотация. В статье рассматривается актуальная отрасль современной методики обучения иностранным языкам, интерпретируемая как «мультилингводидактика». Опираясь на теоретический и практический опыт отечественного и зарубежного мультилингвизма, авторы статьи определяют истоки, сущность и прослеживает эволюцию дидактики многоязычия, а также путь развития языковой личности от моно- и билингвальной к мультилингвальной. Описывается специфика мульти-лингвального подхода к обучению нескольким иностранным языкам в эпоху цифровизации, в логике которого обучение должно осуществляться не каждому отдельному языку, а должно быть нацелено на формирование мультилингвальной коммуникативной компетенции. Овладение последней позволяет обучающимся не только войти в мировое профессиональное и академическое пространство, но и достойно конкурировать в нём с выпускниками зарубежных вузов одноименной отрасли народного хозяйства. В статье утверждается, что применение данного подхода необходимо осуществлять с использованием цифровых иноязычных ресурсов, доступных обучающимся. В этой связи авторы выделяют и дают характеристику новому направлению - «цифровой мультилингводидактике», которую трактуют как совокупность теоретических и практических вопросов преподавания нескольких иностранных языков с использованием современных разноязычных информационно-коммуникационных ресурсов и активным вовлечением многоязычных источников Интернет в образовательный процесс. Определяется проблема цифрового мультилингвального образования, связанная с нехваткой преподавательского состава, способного готовить многоязычный кадровый потенциал для российской цифровой экономики. Авторы утверждают, что будущие преподаватели-мультилингвы - это качественно новые специалисты, которые должны обладать двумя контрастными, но значимыми для будущей педагогической деятельности компетенциями - мультилингвальной и цифровой. Вопрос о подготовке таких кадров требует внимания и должен стать первостепенной задачей и целью образовательной системы третьего тысячелетия.

Ключевые слова: мультилингводидактика, цифровая мультилингводидактика, преподаватель-мультилингв, цифровизация.

Для цитирования: Чечёткина А.И., Прохорова А.А. Цифровая мультилингводидактика: генезис // Гуманитарные исследования. Педагогика и психология. 2021. No 8. С. 73-78. https://doi.org/10.24412/2712-827X-2021-8-73-78

Original article

Digital multilinguodidactic: genesis

Alena I. Chechetkina , Anna A. Prokhorova

1 2

, Ivanovo State University, Ivanovo, Russia

1 [email protected]

2 [email protected]

1

1,2

2

© Чечёткина А.И., Прохорова А.А., 2021

Abstract. The article deals with the current branch of modern linguodidactics, interpreted as «multilinguodidactics». Based on the theoretical and practical experience of domestic and foreign multilingualism, the authors of the article determine the origins, essence and traces the evolution of the didactics of multilingualism, as well as the path of the development of a linguistic personality from mono-and bilingual to multilingual one. The article also describes the specifics of a multilingual approach to teaching several foreign languages in the era of digitalization, in the logic of which training should not be carried out for each individual language, but should be aimed at the formation of multilingual communicative competence. Mastering the latter allows students not only to enter the world professional and academic space, but also to compete in it with the graduates of overseas universities of the same branch of the national economy. The article argues that the application of this approach should be carried out using digital foreign language resources available to students. In this regard, the authors identify and characterize a new direction - «digital multilingualism», which is interpreted as a set of theoretical and practical issues of teaching several foreign languages using modern multilingual information and communication resources and the active involvement of multilingual Internet sources in the educational process. The problem of digital multilingual education associated with the shortage of teaching staff capable of preparing multilingual human resources for the Russian digital economy is determined. The authors argue that future multilingual teachers are qualitatively new specialists who should have two contrasting, but significant for the future pedagogical activity competencies - multilingual and digital. The issue of training such personnel requires attention and should become the primary task and goal of the educational system of the third millennium.

Keywords: multilinguodidactics, digital multilinguodidactics, multilingual teacher, digitalization.

For citation: Chechetkina A.I., Prokhorova A.A. Digital multilinguodidactic: genesis. Humanitarian studies. Pedagogy and psychology. 2021;8:73-78. (In Russ.). https://doi.org/10.24412/2712-827X-2021-8-73-78

Введение

Интенсивная глобализации современного поликультурного мира подвергает изменениям все сферы жизни общества, требуя переосмысления некоторых имеющихся норм и институтов. Человек будущего - космополит, сознающий себя частью всего мира и обладающий культурными и языковыми компетенциями многих этносов. В становящемся ноосферном обществе индивидуум стремится стать частью разных культур, выходить на различные коммуникационные уровни. Владение иностранными языками неоспоримо служит ключом к мировой базе знаний, интерактивности между группами людей разных стран, а также открывает безграничный доступ к самообучению и самообразованию. Коммуникативно достаточный уровень владения иностранными языками способствует взаимопониманию людей, относящихся к различным языкам и культурам, обеспечивает эффективность их культурного взаимодействия [Барышников, Вартанов 2018].

Основная часть

Специалисты, владеющие навыками общения на иностранном языке, являются востребованными и более конкурентоспособными, независимо от основного профиля их образования. Данное явление обусловлено активизацией международной деятельности многих российских компаний, требующих сотрудничества и дипломатичных отношений с различными представителями предприятий других стран.

Динамичность развития современного мира требует мобильности от глобального социума и провозглашает адаптивность одной из главных качеств коммуникантов. В связи с вышеперечисленным, становится очевидным, что владение одним иностранным языком становится крайне недостаточным. Монолингвизм и билингвизм плавно сменяется мультилингвизмом. Появляются концепции формирования поликультурной языковой личности [Халяпина 2006].

Мультилингвизм - это явление (от лат. multi - много, lingua - язык), подразумевающее под собой индивидуальное многоязычие или употребление нескольких языков в пределах определенной социальной общности [Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment 2020]. Примечательно, что сущность данного

понятия далеко не нова и находит свои истоки в общности древних народов. «Существуют свидетельства мультилингвизма в древнегреческие, египетские и римские времена, включая такие языки, как иврит, арамейский, египетский, ликийский, греческий и латынь. Об этом свидетельствует сам символический Розеттский камень» (перевод Чечёткина А.И. [King 2018]). Однако, согласно исследованиям европейских ученых, это явление воспринималось как естественное и поэтому редко выделялось в (письменных) источниках [Marâcz 2017].

С конца 1990-х годов и до настоящего времени мультилингвизм стал предметом многочисленных исследований в различных областях знания. В логике нашего исследования становление мультилингвизма в контексте теории и методики обучения иностранным языкам является наиболее важным. Существенный вклад в осмысление настоящего явления внёс Николай Васильевич Барышников, который много лет занимается изучением многоязычия в отечественной лингвистике. Стремясь описать концепции обучения многоязычию, учёный вводит термин «мультилингводидактика» (или «дидактика многоязычия»), и определяет «мультилингвизм» как «процесс и результат овладения четырьмя и более иностранными языками на основе родного языка обучающегося» [Барышников 2004:19].

Если брать за основу значение понятия «лингводидактика» (от лат. lingua - язык + греч. didaktikos - поучительный), предложенного академиком Н.М. Шанским, который трактовал его как «совокупность теоретических и практических вопросов преподавания языка» [Новый словарь методических терминов и понятий 2021], то «мультилингводидактика» может быть дефинирована как совокупность теоретических и практических вопросов преподавания нескольких иностранных языков.

В своём труде Н.В. Барышников пишет о том, что в современном образовании на всех его ступенях иностранные языки зачастую изучаются изолированно, что нарушает основной принцип мультилингводидактики - «принцип соизучения языков, входящих в состав многоязычной коммуникативной компетенции» [Барышников, Вартанов 2018].

Доктор педагогических наук А.А. Прохорова, занимающаяся вопросами мультилингвизма в технических вузах, настаивает на том, чтобы в практике обучения иностранным языкам создавался такой формат работы, при котором обучающиеся могли бы совершенствовать знания тех иностранных языков, которые они начали изучать в школе, расширяли свой лингвистический репертуар. Данный подход автор интерпретирует как мультилингвальный (см. рис. 1). По мнению автора, обучение должно осуществляться не каждому отдельному языку, а должно быть нацелено на формирование мультилингвальной коммуникативной компетенции. Овладение последней позволяет обучающимся не только войти в мировое профессиональное и академическое пространство, но и достойно конкурировать в нём с выпускниками зарубежных вузов одноименной отрасли народного хозяйства [Прохорова 2020].

^ обладает большим потенциалом с компетентностным и личностно-деятельностным подходами

^ усиливает лингвистическую составляющую образовательного процесса в техническом вузе

МУЛЬТИЛИНГВАЛЬНЫИ ПОДХОД ^ обеспечивает переход к реальному освоению механизма мультилингвального взаимодействия

> позволяет овладеть стратегиями успешной разноязычной коммуникации и разрешения проблем меж- и кросс-культурного характера

^ определяет результативно-целевую направленность образования студентов

Рис 1. Преимущества мультилингвального подхода

Безусловно, для формирования вышеназванных навыков будущим специалистам следует в первую очередь иметь прочные знания родного языка. Кроме того, необходимо освоить базовые субкомпетенции, входящие в структурный состав иноязычной коммуникативной компетенции, которая, по мнению многих авторов, включает в себя различные компоненты в силу своего стратегического характера и широкого предметного поля. Овладение ключевыми компонентами иноязычной коммуникативной компетенции, формируемой в рамках каждого отдельно взятого изучаемого языка (базового иностранного языка, второго иностранного языка, третьего и последующих иностранных языков) способствует в дальнейшем формированию мультилингвальной коммуникативной компетенции [Безукладников, Прохорова 2021 ].

Действительно, высшая школа призвана развивать лингвистические азы, заложенные на уровне средней школы, и формировать ключевые компетенции, представляющие современное качество образования по иностранным языкам [Безукладников, Жигалев, Прохорова, Крузе 2018]. Другими словами, переход от би- и трилингвального обучения (заложенного в школе) к мультилингвальному (сформированному в вузе) видится оправданным и актуальным.

Примечательно, что в настоящее время во многих технических вузах уже активно «простраивается» особая многоязычная академическая среда, содержащая разнообразный мультилингвальный контент (разноязычные научные мероприятия; мультилингвальные информационно-коммуникационные средства взаимодействия; потоковое мультилингвальное вещание); а также последовательно внедряются мультилингвальные блоки в учебные планы, разрабатываются учебно-методические комплексы, содержащие мультилингвальные электронные и бумажные учебные материалы; осуществляется контроль и оценка степени сформированности мультилингвальной коммуникативной компетенции обучающихся; активно применяются мультилингвальные онлайн платформы (например, Vocabulary.com и Quizlet); используются разнообразные многоязычные электронные словари [Чечёткина 2021].

Более того, рассматривается применение мультилингвального подхода, предложенного А.А. Прохоровой, в логике инклюзивного обучения в высшей школе, которое также предполагает систематическое применение всевозможных разноязычных цифровых ресурсов [Егорова, Прохорова, Сорокоумова 2021], а также мультилингвальных технологий обучения иностранным языкам студентов - будущих инженеров (см. рис 2).

Технология мультилингвального погружения Введение в мультилингвизм; инициация перехода от моно-и билингвизма к мультилингвизму; активизация мультилингвального потенциала

Технология мультилингвальной аккумуляции Интродукция практики мультилингвального общения и сотрудничества; накопление опыта кросс-культурного взаимодействия в академической и профессиональной сферах деятельности

Технология мультилингвального продвижения Совершенствование навыков мультилингвального взаимодействия в различных профессиональных сферах; лингвистическая и цифровая перфекция

Рис. 2. Технологии мультилингвального обучения

В этой связи обнаруживается ряд проблем, связанных с нехваткой преподавателей-мультилингвов, способных осуществлять обучение нескольким иностранным языкам в рамках единого мультилингвального занятия, которое понимается как единица многоязычного коллективного обучения. В ходе такого занятия активизируются и взаимодействуют все осваиваемые студентами в вузе языки (иностранные и родной) и культуры («чужие» и «своя»), а также применяется широкий спектр многоязычных

информационно-коммуникационных источников. Данная проблема является многоаспектной и требует фундаментальных исследований, а также разработки особой методики обучения будущих преподавателей нескольких иностранных языков, базирующейся на основе использования актуальных мультилингвальных ИКТ.

Заключение

Как бы ни парадоксально и фантастически звучала наша мысль, но мы стоим на пороге цифровой мультилингводидактики, которую можно трактовать как совокупность теоретических и практических вопросов преподавания нескольких иностранных языков с использованием (и при помощи) современных разноязычных информационно-коммуникационных ресурсов и активным вовлечением многоязычных источников Интернет в образовательный процесс.

Будущие преподаватели-мультилингвы - это своего рода терминаторы (от лат. terminare - линия на диске планеты, отделяющая освещённое полушарие от тёмного), специалисты обладающие двумя контрастными, но значимыми для будущей педагогической деятельности компетенциями - мультилингвальной и цифровой. Подготовка данных специалистов в условиях российских вузов должна стать первостепенной задачей и целью образовательной системы третьего тысячелетия.

Список литературы

1. Барышников Н.В. Мультилингводидактика // Иностранные языки в школе. 2004. № 5. С. 19-27.

2. Барышников Н.В., Вартанов А.В. Учитель многоязычия: компоненты профессиональной подготовки (к постановке вопроса) [Электронный ресурс]. URL: https://cors.ac.uk/download/pdf/235151289.pdf (дата обращения: 27.09.2021).

3. Безукладников К.Э., Жигалев Б.А., Прохорова, А.А., Крузе Б.А. Особенности формирования мультилингвальной образовательной политики в условиях нелингвистического вуза // Язык и культура. Томск, 2018. № 42. С. 163-180.

4. Безукладников К.Э., Прохорова А.А. Методическая система мультилингвального обучения будущих инженеров: эмпирическое исследование // Вестник Томского государственного унивреситета. 2021. № 466. С. 158-164.

5. Егорова П.А., Прохорова А.А., Сорокоумова С.Н. Применение мультилингвального подхода при инклюзивном обучении в высшей школе // Язык и культура. 2021. № 54. С. 152-166

6. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) [Электронный ресурс]. URL: https://methodological_terms.academic.ru/846/ЛИНГВОДИДАКТИКА (дата обращения: 9.10.2021).

7. Прохорова А.А. Методическая система мультилингвального обучения студентов технического вуза: дис. ... д. пед. н. Нижний Новгород, 2020. 512 с.

8. Прохорова А.А. Учебный мультилингвизм: стратегия будущего // Вестник Костромского государственного университета. Сер.: Педагогика. Психология. Социокинетика. 2017. № 3. С. 131-134.

9. Халяпина Л.П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством Интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам: дис. ... д. пед. н. СПб., 2006. 426 с.

10. Чечеткина А.И. Семантизация лексики английского языка в высшей школе на базе дистанционных информационно-образовательных ресурсов: магистерская диссертация. Иваново, 2021. 132 с.

11. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Council of Europe. 2020. P. 30. URL: https://rm.coe.int/cefr-developing-illustrative-descriptors-of-aspects-of-mediation-for-the-cefr-2016/1680787989 (access date: 20.06.2021)

12. King L. The Impact of Multilingualism on Global Education and Language Learning URL: https://www.cambridgeenglish.org/Images/539682-perspectives-impact-on-multilingualism.pdf (access date: 8.10.2021)

13. Marácz L. Multilingualism in Europe: Policy and Practice. In Multilingual Europe, Multilingual Europeans. L. Maracz, M. Rosello. (ed.). European studies. 29. Rodopi. URL: https://sisu.ut.ee/multilingual/book/3-multilingualism-historical-perspective (access date: 6.10.2021)

References

1. Baryshnikov N.V. Mul'tilingvodidaktika [Multilingual didactics]. Inostrannye yazyki v shkole, 2004, no. 5, pp. 19-27. (In Russ.)

2. Baryshnikov N.V., Vartanov A.V. Uchitel' mnogoyazychiya: komponenty professional'noi podgotovki (k postanovke voprosa) [Multilingualism teacher: components of professional training (to formulate the question)]. (In Russ.). Available at: https://core.ac.uk/download/pdf/235151289.pdf (accessed: 27.09.2021).

3. Bezukladnikov K.E., Zhigalev B.A., Prokhorova, A.A., Kruze B.A. Osobennosti formirovaniya mul'tilingval'noi obrazovatel'noi politiki v usloviyakh nelingvisticheskogo vuza [Features of the formation of a multilingual educational policy in a non-linguistic university]. Yazyk i kul'tura, Tomsk, 2018, no. 42. pp. 163-180. (In Russ.)

4. Bezukladnikov K.E., Prokhorova A.A. Metodicheskaya sistema mul'tilingval'nogo obucheniya budushchikh inzhenerov: empiricheskoe issledovanie [Methodological system of multilingual education of future engineers: an empirical study]. VestnikTomskogogosudarstvennogo univresiteta, 2021, no. 466, pp. 158-164. (In Russ.)

5. Egorova P.A., Prokhorova A.A., Sorokoumova S.N. Primenenie mul'tilingval'nogo podkhoda pri inklyuzivnom obuchenii v vysshei shkole [Application of a multilingual approach in inclusive education in higher education]. Yazyk i kul'tura, 2021, no. 54, pp. 152-166. (In Russ.)

6. Novyi slovar' metodicheskikh terminov i ponyatii (teoriya i praktika obucheniya yazykam) [New dictionary of methodological terms and concepts (theory and practice of teaching languages)]. (In Russ.). Available at: https://methodological_terms.academic.ru/846/LINGVODIDAKTIKA (accessed: 9.10.2021).

7. Prokhorova A.A. Metodicheskaya sistema mul'tilingval'nogo obucheniya studentov tekhnicheskogo vuza [Methodical system of multilingual education of students of a technical university]. Doctoral dissertation. Nizhnii Novgorod, 2020, 512 p. (In Russ.)

8. Prokhorova A.A. Uchebnyi mul'tilingvizm: strategiya budushchego [Educational multilingualism: a strategy for the future]. Vestnik Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta. Ser.: Pedagogika. Psikhologiya. Sotsiokinetika, 2017, no. 3, pp. 131-134. (In Russ.)

9. Khalyapina L.P. Metodicheskaya sistema formirovaniya polikul'turnoi yazykovoi lichnosti posredstvom Internet-kommunikatsii v protsesse obucheniya inostrannym yazykam [Methodological system for the formation of a multicultural linguistic personality through Internet communication in the process of teaching foreign languages]. Doctoral dissertation. Saint Petersburg, 2006, 426 p. (In Russ.)

10. Chechetkina A.I. Semantizatsiya leksiki angliiskogo yazyka v vysshei shkole na baze distantsionnykh informatsionno-obrazovatel'nykh resursov: magisterskaya dissertatsiya [Semantisation of English vocabulary in higher education on the basis of distance information and educational resources: master's thesis]. Ivanovo, 2021, 132 p. (In Russ.)

11. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Council of Europe. 2020. P. 30. URL: https://rm.coe.int/cefr-developing-illustrative-descriptors-of-aspects-of-mediation-for-the-cefr-2016/1680787989 (access date: 20.06.2021)

13. King L. The Impact of Multilingualism on Global Education and Language Learning URL: https://www.cambridgeenglish.org/Images/539682-perspectives-impact-on-multilingualism.pdf (access date: 8.10.2021)

13. Maracz L. Multilingualism in Europe: Policy and Practice. In Multilingual Europe, Multilingual Europeans. L. Maracz, M. Rosello. (ed.). European studies. 29. Rodopi. URL: https://sisu.ut.ee/multilingual/ book/3-multilingualism-historical-perspective (access date: 6.10.2021)

Информация об авторах А.И. Чечёткина - преподаватель, Ивановский государственный университет;

А.А. Прохорова - доктор педагогических наук, доцент, Ивановский государственный университет.

Information about the authors A.I. Chechetkina - Lecturer, Ivanovo State University;

A.A. Prokhorova - Grand Ph.D. (Education), Associate Professor, Ivanovo State University.

Статья поступила в редакцию 08.09.2021; одобрена после рецензирования 22.10.2021; принята к публикации 22.10.2021.

The article was submitted 08.09.2021; approved after reviewing 22.10.2021; accepted for publication 22.10.2021.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.