а) б) в)
Рис. 9. Пример построения букв исключений на модернизированной модульной сетке: буква «М» (а), буква «И» (б), буква «Х» (в)
наполняя их разным смысловым содержанием. Разработанный модульный шрифт позволяет создавать изделия, форма которых определяется словом или фразой. Формы изделий, спроектированных на основе модульного шрифта, могут быть как плоские, так и объемно-пространственные, где необходимо учитывать принципы их проектирования, благодаря кото-
рым и создается дизайн изделий из буквенных модулей. Учтены их особенности восприятия и дизайна.
Технологии создания ювелирных украшений на основе буквы как формообразующего элемента изделий с ярко выраженным индивидуальным характером, реализация которых возможна в условиях мелкосерийного производства, будет детально рассмотрена позже в других публикациях автора.
Статья поступила 30.05.2014 г.
Библиографический список
1. Темников Д.С., Лобацкая Р.М., Анисимова Т.В. Буква как формообразующий элемент ювелирного изделия // Дизайн. Теория и практика. 2012. № 9. С. 14-28.
2. Гордон Ю. Книга про буквы от Аа до Яя. М.: Изд-во Студии Артемия Лебедева, 2006. 382 с.
3. Рудер Э. Типографика. М.: Книга, 1982. 290 с.
4. Ювелирные изделия / ред. группа: А. Русакова, Т. Евсеева, С. Тихомиров. М.: оОо «Мир энциклопедий Аванта+», ООО «Астрель», 2008. 184 с.
УДК 81:130.2
ЦЕННОСТНОЕ ОСМЫСЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ДЖОНА БЕНЬЯНА В ДВУХ ПРИБЛИЖЕНИЯХ
© М.А. Федоров1
Бурятский государственный университет,
670000, Республика Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а.
Творчество Джона Беньяна, известного проповедника, оказавшего большое влияние на британскую лингвокуль-туру, рассмотрено в двух приближениях: на материале малого и полного корпусов текстов. В качестве доминант осмысления можно назвать преимущественную актуализацию абстрактного понятия времени, конкретизацию настоящего времени и неопределенность прошедшего. Этого автора можно назвать предвозвестником эпохи Просвещения благодаря частой апелляции к рациональному: обновление человека это, прежде всего, движение человеческого разума. Время представлено как ценный, невозобновляемый ресурс, использование которого всегда осознаваемо и подотчетно. Дж. Беньян вторым после Шекспира сделал попытку реализации метафоры «время - деньги». Табл. 4. Библиогр. 8 назв.
Ключевые слова: время; концептуальная метафора; лингвокультура; Джон Беньян.
1Федоров Михаил Александрович, кандидат философских наук, доцент кафедры английской филологии, тел.: 89243950873, e-mail: [email protected]
Fedorov Mikhail, Candidate of Philosophy, Associate Professor of the English Philology Department, tel.: 89243950873, e-mail: [email protected]
PERCEPTION OF TIME AS A VALUE IN JOHN BUNYANS WORKS IN TWO APPROXIMATIONS M.A. Fedorov
Buryat State University
24a Smolin St., Ulan-Ude, 670000, Buryat Republic.
The works by John Bunyan, a famous preacher, who had a significant influence on British linguoculture, are examined in two approximations in a limited and full corpus of texts. The following dominants are revealed: time is primarily actualized as an abstract notion; present tense contexts predominantly refer to definite time periods, whereas past tense contexts tend to be indefinite. The author can be considered as a forerunner of the Age of Enlightenment due to the frequent appeal to the rational since mans renewal is, first of all, the activity of human intelligence. Time is represented as a valuable non-renewable resource. People are always aware of and accountable for using it. John Bunyan was the second writer after Shakespeare who attempted to introduce time is money metaphor into linguoculture. 4 tables. 8 sources.
Key words: time; conceptual metaphor; linguoculture; John Bunyan.
Джон Беньян, знаменитый проповедник XVI века, речи которого производили видимый эффект на слушателей, обладал незаурядным даром слова и был известен тем, что использовал обыденные образы и просторечные фразы [6, с. 601]. Как отмечает Р. Гривз, его деятельность стала предметом многочисленных исследований: историки пытались раскрыть неизвестные факты его биографии, а литературоведы - исследовать особенности стиля необразованного жестянщика, но никто до сих пор не обратил должного внимания на основную идею его произведений: истины христианского вероучения [7, с. 151-169]. Между тем, с точки зрения истории культуры, наиболее значимый вклад Дж. Беньяна состоит в продвижении в массы основного принципа протестантизма - знания и следования тексту Священного писания - и в способствовании тому, что Библия стала главным прецедентным текстом британской и американской культур. Провозглашение новых деятельностных императивов не могло не отразиться в осмыслении времени, отличающимся от понимания этой категории как предшественниками, так и современниками Дж. Беньяна [4].
Обширное творчество автора «Путешествия паломника» диктует необходимость исследования в двух приближениях. Материалом исследования в первом приближении является корпус текстов в один миллион знаков без пробелов (малый корпус), который позволяет рассмотреть контексты со всеми концептуальны-
ми метафорами и выявить наиболее частотные концептуальные метафоры, характеризующие творчество автора.2 Закономерности языковой объективации концептов дают почву для уверенности, что соотношение концептуальных метафор в малом корпусе повторяется и в полном корпусе текстов автора [2].
Второе приближение состоит в том, что поиск интересующих нас концептуальных метафор осуществляется в корпусе, состоящем из всех произведений автора (большой корпус). В данном случае это метафоры «время - ценность» и «время - деньги», позволяющие раскрыть особенности структурирования концепта «time» в отношении ценностного представления категории времени.3 Под концептом мы понимаем семиотическую целостность, являющуюся элементом массива культуры, представленную в сознании индивида в виде единицы ментальных или психических ресурсов информационной структуры, отражающей знания и опыт человека [3, с. 55].
Малый корпус Дж. Беньяна представлен следующими произведениями: The Pilgrim's Progress, Prison Meditations, The Little Pilgrim, Grace Abounding to the Chief of Sinners, Mr. John Bunyan's Dying Sayings [8]. Табл. 1 представляет количество контекстов c репрезентантами концепта "time", представляющих различные типы метафор, а также количество контекстов, в которых определенный тип концептуальной метафоры не выявлен.
Таблица 1
Статистика контекстов, представляющих концептуальные метафоры в произведениях Дж. Беньяна
Репрезентанты концепта «time» Вместилище Объекты в пространстве Объект восприятия Движущийся объект Личность Ценная вещь Ресурс Деньги Нет метафоры
Time 60 182 45 28 5 14 9 *31 128
Hour 8 7 2 1 1 13
Minute 2 3
Year 5 11 7 1 1 50
Month 4 2 2 25
Week 1 1 3 1 1 13
Moment 4 3 12
2 Сплошная выборка контекстов с репрезентантами концепта "time" произведена при помощи авторской программы Л.А. Иванова FindWord 3.3.
3 Примеры метафоры «время — деньги» не встречаются в малом корпусе, но представлены в большом корпусе произ-
Как видно из табл. 1, количество контекстов со словом "time" значительно превышает количество контекстов с другими репрезентантами и составляет 73 % от общего числа. Такое соотношение является самым высоким среди всех исследованных корпусов, и можно предположить, что Дж. Беньян в большей степени, чем другие авторы, обращается ко времени как к абстрактной категории. В табл. 2 представлены сравнительные данные малых корпусов авторов: в первой строке указано количество всех репрезентантов концепта "time", во второй - количество контекстов со словом "time", в третьей - процентная доля контекстов со словом "time" из числа всех репрезентантов.
жено при помощи таких вариантов, как "in former times" (4 контекста), "in time past" (3 контекста), "in old time" (3 контекста). Значение будущего времени прямо выражается только в двух контекстах - "time to come".
Периоды времени, конкретизированные при помощи определенного артикля, личных и указательных местоимений (15 контекстов), значительно уступают примерам, в которых время представлено в обобщенном значении - "in times of afflictions", "in times past", "time of need" (45 контекстов). В отношении длительности чаще говорится о краткости времени, чем о его долготе: "a little time" (15 контекстов), "short time" (3 контекста), "long time" (4 контекста).
Таблица 2
Соотношение контекстов с ключевым репрезентантом концепта "time"
Шекспир Джонсон Беньян Драйден Дефо Филдинг Остин Теккерей
Кол-во репр-в 793 452 643 508 1145 782 1291 988
Time 482 227 471 244 591 386 475 326
% 61 50 73 48 52 49 37 33
Наиболее частотной метафорой является «времена - объекты в пространстве», причем подавляющее число контекстов (140 из 182) содержат маркеры, соотносящие указываемое время либо с моментом речи, либо с периодом времени, отвечающим определенным условиям, что составляет 77 %. Наиболее частотным маркером является предлог "at" (112 контекстов из 182) со значением «периода времени, относительно которого имеет место событие. (Говоря «относительно» и тем самым изменяя словарную статью [5], мы противопоставляем предлог "at" предлогу "in" - внутри периода). Другими маркерами являются предлоги "by" (17 контекстов) со значением «к определенному моменту / периоду времени» и "about" (11 контекстов) «около определенного времени».
Указание на определенный период времени (84 контекста) выражается при помощи самых разнообразных языковых средств: at the time, at the sixth time, at the right time, at the time appointed, at the same time, by the time, at which time. Самыми частотными являются "at this time" (29 контекстов), "by this time" (16 контекстов), "at that time" (13 контекстов), "about this time" (11 контекстов). Подобным образом указание на неопределенный период времени (56 контекстов) выражено при помощи различных средств: at such a time, at some time, at any one time, at a time, at another time, at other times, at some times, at parting time. Здесь чаще всего повторяются "at any time" (18 контекстов) и "at (all) times" (11 контекстов). Также стоит отметить тот факт, что в 56 случаях имеет место указание на настоящий период времени.
Осмысление времени как вместилища в произведениях Дж. Беньяна, позволяющее локализовать время внутри определенного периода, можно представить в виде нескольких оппозиций: прошедшее - будущее (in time past: in time to come); неопределенное -определенное (in time of need: in the time of their afflictions); краткое - долгое (a little time: a long time). Первые члены оппозиции превосходят вторые по количеству и вариативности: обращение к прошлому выра-
Превалирование контекстов с первыми двумя метафорами указывает на то, что обращение к категории времени происходит главным образом для локализации действия относительно периодов времени. Что касается других метафор, можно заметить, что никаких инноваций по сравнению с такими британскими авторами, как Дж. Чосер, У. Шекспир, Б. Джонсон и Дж. Драйден [4, с. 37-68], нами не найдено.
Также можно сделать вывод, что автор, оперируя преимущественно ключевым репрезентантом, передающим абстрактное значение времени, конкретизирует его, если речь идет о периоде времени, одновременном с действием и событием, т.е. настоящим для его участников. Тогда как прошедшее время, чаще всего, выражается в обобщенном значении, что можно рассматривать как определенный риторический прием: конкретизированное настоящее более настойчиво призывает к действию, в то время как неопределенное прошлое потенциально каждый слушающий может отнести непосредственно к себе.
Как можно видеть из табл. 1, количество примеров метафоры «время - ценная вещь» относительно невелико - 2,3% от общего числа контекстов ( у У. Шекспира этот показатель равен 3,2 %, у Б. Джонсона -4,2%, а у Дж. Драйдена - 6,7%). Парадокс состоит в том, что время, как показывает дальнейший анализ, является исключительно ценным, по мнению автора, но Дж. Беньян говорит об этом относительно нечасто.
Полный корпус проанализированного материала включает в себя следующие произведения Дж. Бенья-на, кроме указанных выше: Gospel Truths Opened, A Vindication Of Gospel Truths Opened, According To The Scriptures, Sighs From Hell, The Two Covenants Law And Grace, I Will Pray With The Spirit, The Four Last Things, The Holy City, The Resurrection, Justification By Imputed Righteousness, Peaceable Principles, Election And Reprobation, Light For Them That Sit In Darkness, Christian Behaviour, Instruction For The Ignorant, Saved By Grace, The Strait-Gate, The Fear Of God, Come And Welcome To Jesus Christ, The Holy War, The Barren Fig Tree, The
Greatness Of The Soul, A Case Of Conscience Resolved, Advice To Sufferers, Life And Death Of Mr. Badman, Holy Life The Beauty Of Christianity, The Pharisee And Publican, A Caution To Stir Up To Watch Against Sin, Meditations Directed To The Heart Of Suffering Saints And Reigning Sinners, The First-Day Sabbath, The Jerusalem Sinner Saved, Jesus Christ An Advocate, The House Of God, The Water Of Life, Solomon's Temple Spiritualized, The Excellency Of A Broken Heart, His Last Sermon At London, Exposition On 10 First Chapters Of Genesis, Justification By Imputed Righteousness, Paul's Departure And Crown, Of The Trinity And A Christian, Of The Law And A Christian, Israel's Hope Encouraged, Desire Of The Righteous Granted, The Unsearchable Riches Of Christ, Complete Savior, House Of The Forest Of Lebanon, The Heavenly Footman, A Relation Of The Imprisonment Of Mr. John Bunyan [8]. Общий объем составляет 1919777 слов (8302286 знаков). В исследуемом материале имеется 4358 контекстов с репрезентантами концепта «time» (в тексте статьи примеры приводятся вместе с номерами контекстов). Распределение маркеров этой метафоры можно расположить в виде табл. 3.
1035... But thou spendest the whole summer of thy life in wasting both time and soul.;
1724... So all that day they spent the time in nothing but sighs and bitter lamentations.
Для сравнения отметим, что у Шекспира лексема "spend" передает только факт расходования и собственно его ценность может быть выделена дополнительными маркерами, которые мы подчеркнули в нижеследующих примерах:
982... And here he means to spend his time awhile.
20... I have no precious time at all to spend.
32... Return forgetful Muse, and straight redeem,
In gentle numbers time so idly spent.
Аналогичные явления мы наблюдаем и у авторов XVII века Б. Джонсона и Дж. Драйдена:
321 ...How we did spend our time and loves together, For some six years... (Б. Джонсон);
14 .... spending hours, Days, weeks, and months, in the unkind abuse Of grave astrology... (Б. Джонсон);
53...Since his approach, he to his mother sent, And two long hours in close debate were spent (Дж. Драйден);
189... The time 'tween six and now must by us both
BeHbAH Time Hour Minute Year Month Week
Spend 59 4 6 1 4
Lose/Loss 3
Waste 4
Idle away 5
Gain 4
Save 1
Precious ... 6 1
Таблица 3
Статистика употребления маркеров метафоры «время - ценность» в произведениях Дж. Беньяна
Наиболее частотным маркером является глагол "spend", специфика употребления которого показывает, что расходование времени для Дж. Беньяна является рациональным действием, и 90 % контекстов указывают на то, что действие имеет либо правильную, либо заслуживающую порицания цель. В оставшихся контекстах на такую цель как ничто не указывает, так и не отрицает ее наличия. Все контексты можно разделить на три группы. К первой относятся наставления о правильном расходовании времени:
39... Spend much time before the Lord, about choosing a pastor.;
676 ... one should ask you what time you spend, what pains you take ..
Вторую группу составляют примеры, в которых правильная цель иллюстрируется при помощи положительного примера:
73 ... Nor did he, while he was in prison, spend his time in a supine and careless manner, nor eat the bread of idleness.
1855... Can we wonder that the pilgrims longed to spend some time with such lovely companions.
Первым двум противопоставлены примеры третьей группы, в которых порицаемые цели иллюстрированы при помощи отрицательных примеров:
Be spent most preciously (Дж. Драйден).
Примечательно, что в исследуемом материале присутствует мало примеров с маркерами "lose", "waste" и фразовыми глаголами, вторым элементом которых является наречие "away". Для сравнения следует указать, что у Шекспира соотношение контекстов с упомянутыми маркерами, в сравнении с контекстами, включающими глагол "spend", составляет 29 к 32. У Б. Джонсона это соотношение равно 9 к 10, у Дж. Драйдена 57 к 8, т.е. ценность времени зачастую декларировалась в связи с возможностью его утраты. Тогда как, в случае Дж. Беньяна, как мы можем предположить, «потеря» и «растрата», т.е. бесцельное расходование, были равнозначны смерти, что подтверждается в двух контекстах из трех:
695... Thou wilt not only lose thy time, but also lose thy own soul, for salvation is nowhere else but in Jesus Christ.
Третий контекст представляет собой отрицательную конструкцию, и в нем говорится, что враг человеческого рода не теряет времени в достижении своих целей:
1967... Why, the devil, he will lose no time, spare no pains, also neither will his servants, both to seek the destruction of themselves and others: and shall not we be as industrious for our own salvation.
То же самое можно сказать обо всех контекстах с глаголами "waste", "trifle away", "sloth away", "linger away", в которых речь идет о потере человеком его души, например:
437... Further, perhaps in the pursuit of these his achievements, he sins against God, wastes his time vainly, and at long-run loses his soul by neglecting of better things.
158... It made me also angry with myself, to think that I should have no more wit, but to trifle away my time till my soul and heaven were lost.
Телеологичность распоряжения временем можно увидеть и в контексте с другими маркерами рассматриваемой метафоры. «Приобретение» времени в трех контекстах из четырех употребляется в значении: вернуть время, чтобы исправить последствия своей жизни.
2264... Then will the remembrance of thy former misspent time, and thy despair of ever gaining more, be like poisoned arrows drinking up they spirit.
В четвертом контексте речь идет о том, что время было «отложено» для цели преобразования человека, чья жизнь не приносила плодов:
2114 I... gained time, and supplied it with means; but I laboured herein in vain, and spent my strength for nought, and in vain!
Смысл «спасения / сохранения» времени перекли-
Статистика употребления слов из лексико
Во-вторых, косвенное подтверждение этому несложно увидеть в частотности лексических единиц со значениями «разум» и «чувства», взятых из полного корпуса произведений Дж. Беньяна. К первой группе можно отнести следующие единицы, значения которых указаны в скобках: "mind" (разум, способность к мышлению, рассуждению и осознанию, решимость в исполнении, память), "to mind" (считать важным, решить выполнить, возражать), "reason" (причина или оправдание действия, способность разума думать, понимать и принимать решения), "to reason" (думать, понимать, выносить суждения); "sense" (здравое, реалистичное отношение к ситуациям и проблемам), "intelligence" (способность приобретать и применять знания) [5].
К лексико-семантической группе «чувство» относятся следующие единицы: "feeling" (ощущение, чувство, эмоция), "to feel" (чувствовать, ощущать), "emotion" (эмоция, переживание, душевное волнение, нарушение душевного равновесия), "affection" (чувство близости, привязанность, чувства, эмоции), "sentiment" (чувства, эмоции) [5].
Как видно из табл. 4, единицы, относящиеся к лек-сико-семантической группе «разум», не просто встречаются значительно чаще, чем репрезентанты другой категории, но и претендуют на роль ключевых в мировосприятии британского богослова.
Таблица4
■семантических групп «разум» и «чувство»
Mind To mind Reason To reason Sense Intelligence
892 79 1061 17 522 14
Feeling To feel Emotion Affection Sentiment
79 240 0 207 0
кается с темой спасения человека, где время жизни получает избавление от возмездия:
481... But the judgment due to them hath been by the patience of God prevented, and we saved all the time of our ungodly and unconverted state, from that death, and those many hells, that for our sins we deserved at the hands of God.
Позиция Дж. Беньяна касательно того, что правильная жизнь должна подчиняться разуму, видна, во-первых, в нескольких цитатах, говорящих об этом прямо:
35... Let your discourses be to build up one another in your most holy faith, and to provoke one another to love and good works: if this be not well-minded, much time may be spent and the church reap little or no advantage.
При этом Дж. Беньян неоднократно говорит о том, что разум играет ключевую роль в спасении от греха и обретении мира с Богом, что является главной целью каждого человека:
98... For some are kept off from Christ, not only by the obstinacy of their will, but by the blindness of their mind.
158... O how "blessed is the man that feareth the Lord"; because this duty of fearing of God is an act of the mind, and may be done by the man that is destitute of all things but that holy and blessed mind.
Б. Рассел, говоря о переходе от культуры Средневековья к культуре Просвещения с его доминантой разума, указывал на ведущую роль Коперника, Кеплера, Галилея и Ньютона, заложивших основы современной науки, базирующиеся на опыте и принципиальной познаваемости окружающего мира. В философии отмечается роль Ф. Бэкона, разрабатывавшего индуктивный метод, и Р. Декарта, провозгласившего мысль исходной предпосылкой мировидения [1, с. 639-685]. Однако, как показывает знакомство с материалом исследования, именно взгляды Дж. Беньяна могли оказать серьезное влияние на переход к парадигме ведущей роли разума в жизни человека, что является темой отдельного исследования.
В произведениях Беньяна пришло понимание времени как ценности, расходование которой определяется как осмысленное целенаправленное действие: независимо от того, является ли цель хорошей или плохой, ее наличие для автора неоспоримо. Причину этого можно видеть в том, что время приравнивается к понятию жизни на земле, рассматриваемое не столько как дар, сколько как займ:
2376... Doth reason with thee how thy days Hath hitherto been spent; And what have been thy deeds and ways, Since God thee time hath lent.
Поэтому человеческая жизнь должна быть целенаправленной и плодотворной, где целью является Божье Царство, а плодами - дела любви:
617...Barren soul, how many showers of grace, how many dews from heaven, how many times have the silver streams of the city of God run gliding by thy roots, to cause thee to bring forth fruit.
Говоря о правильных целях, автор характеризует их в терминах прибыли, и вслед за Шекспиром4, делает вторую попытку введения в британскую лингвокуль-туру метафоры «время - деньги». В первом примере речь идет о выгодном использовании времени, а во втором - действие оценивается в терминах времени:
1857... This is an important lesson to young females, how they may profitably employ their time, adorn the Gospel, and be useful.
26... The gold wherewith King Solomon made his drinking vessels, it cost a three years' journey to obtain it.
В нескольких других примерах Беньян говорил о времени как о неотъемлемой составляющей капиталовложения:
1704... Come on, then, and let us go together, and let us spend our time in discoursing of things that are profitable.
1823... they had some time set apart, therein to commit each other to the protection of their Prince.
В другом контексте предметом расходования является благодать, необходимая верующему для преодоления искушений:
811... The day of grace is the day of expense: this is our spending time ... Now, as the traveller at a fresh inn is made to spend fresh money; so Christians, at a fresh temptation, at a new temptation, are made to spend afresh, and a new supply of grace.
Беньян неоднократно подмечает не только неповторимость моментов времени, но и невозможность изменения последствий собственных действий:
114... "Every moment of time must have been employed as if he valued it as a precious trust, which, if once lost, could never be regained".
2264... Then will the remembrance of thy former misspent time, and thy despair of ever gaining more, be like poisoned arrows drinking up they spirit.
По этой причине автор неоднократно говорит о ценности времени, подчеркивая, что каждое мгновение должно быть использовано с максимальной пользой. Причем, данную цитату можно рассматривать в качестве квинтэссенции понимания времени Дж. Бе-ньяном: 114... Every moment of time must have been employed as if he valued it as a precious trust, which, if once lost, could never be regained.
Статья поступила 8.05.2014 г.
Библиографический список
4 601... MALCOLM. We shall not spend a large expense of time /Before we reckon with your several loves / And make us even with you.
256... If it will please you /To show us so much gentry and good will / As to expend your time with us awhile / For the supply and profit of our hope, / Your visitation shall receive such thanks /As fits a king's remembrance.
714... For I mine own gain'd knowledge should profane /If I would time expend with such a snipe /But for my sport and profit // В первом случае говорится о расходовании времени, а в последних двух - о растрате времени для получения прибыли.
1. Рассел Б. История западной философии и ее связи с политическими и социальными условиями от Античности до наших дней. М.: Академический проект, 2009. 1008 с.
2. Федоров М.А. Гипотеза изоморфности образной составляющей концепта: сб. материалов IV Международной науч.-практич. конф. Коломна: МГОСГИ, 2012. С. 55-62.
3. Федоров М.А. Аспектуальность как способ преодоления множественности определений термина "концепт" // Вестник БГУ. 2013. №11. С. 51-57.
4. Федоров М.А. Образная составляющая концепта TIME: диахронический аспект. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2013. 160 с.
5. Oxford Dictionary of English, Revised Edition (for ABBYY Lingvo x3) © Oxford University Press, 2005.
6. Greaves Richard L. Glimpses of Glory: John Bunyan and English Dissent. Stanford University Press, 2002. 697 p.
7. Greaves Richard L. John Bunyan and Covenant Thought in the Seventeenth Century. London: Church History,1967. pp. 151-169.
8. The Project Gutenberg EBook of The Works of John Bun-yan Volumes 1-3 // www.gutenberg.org [Электронный ресурс]. URL: http://www.gutenberg.org/ebooks/6049 (19 февраля 2014).