Научная статья на тему 'Трудности употребления видовременной формы Present Perfect Tense в английском языке'

Трудности употребления видовременной формы Present Perfect Tense в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
751
90
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕПОДАВАНИЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО / ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ОКРАСКА / ЛИЧНЫЙ ОПЫТ / ЛОГИКА НОСИТЕЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА / ЗНАЧИМОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НАСТОЯЩЕГО СОВЕРШЁННОГО ВРЕМЕНИ / TEACHING ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE / EMOTIONALITY / PERSONAL EXPERIENCE / THE LOGIC OF ENGLISH SPEAKERS / SIGNIFICANCE OF USE OF THE PRESENT PERFECT TENSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гафуров Рифат Абдуллажанович

Обучение студентов теории и практики применения настоящего совершённого времени в английском языке представляет собой определенную трудность, так как не существует аналога такой видовременной формы в русском языке. В данной статье автор делится своим личным опытом и даёт некоторые рекомендации, будучи преподавателем английского языка в качестве иностранного.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DIFFICULTIES IN USING THE PRESENT PERFECT TENSE IN THE ENGLISH LANGUAGE

Teaching students the theory and practice of the use of Present Perfect Tense in the English language presents a certain difficulty, since there is no analogue of such tense form in the Russian language. In this article, the author shares his personal experiences and gives some guidance to teachers as a teacher of English as a foreign language.

Текст научной работы на тему «Трудности употребления видовременной формы Present Perfect Tense в английском языке»

А.А. Гайфутдинов

ПАРТИЙНОЕ РУКОВОДСТВО ТВОРЧЕСТВОМ ПИСАТЕЛЕЙ ...

церов в высших военно-учебных заведениях.: дисс... 9. ЦГА ИПД РТ. Фонд 15. Опись 3. Ед.хр. 204. Л.л. доктора пед. наук. Новосибирск: 2002. 362 с. 49-50.

5. Галимуллин Ф.Г. Сооитношение эстетического и 10. Даутов Р.Н., Нуруллина Н.Б. Писатели Советского социологического в татарской литературе 1920-30х го- Татарстана: Библиографический справочник (на татар-дов.: автореферат дисс. доктора филолог. наук. Казань, ском языке). Казань: Тат. кн. изд-во, 1986. - 639 с. 1999. 77 с. 11. ЦГА ИПД РТ. Фонд 15. Опись 2. Ед.хр. 1075. Л.

6. Мухаметзянова И.Г. Деятельность писательских 115.

организаций Татарии в контексте социокультурной по- 12. ЦГА ИПД РТ. Фонд 15. Опись 3. Ед.хр. 204. Л. 65. литики в сфере художественной литературы (20-30 годы 13. ЦГА ИПД РТ. Фонд 15. Опись 3. Ед.хр. 1311. Л.л. XX века).: дисс. канд. ист. наук. Казань, 2007. 229 с. 33-36.

7. ЦГА ИПД РТ. Фонд 15. Опись 2. Ед.хр. 1075. Л. 14. ЦГА ИПД РТ. Фонд 15. Опись 3. Ед.хр. 204. Л.л. 209. 44-45.

8. ЦГА ИПД РТ. Фонд 15. Опись 3. Ед.хр. 864. Л.л. 15. ЦГА ИПД РТ. Фонд 15. Опись 3. Ед.хр. 204. Л. 49. 22-23. 16. ЦГА ИПД РТ. Фонд 15. Опись 3. Ед.хр. 1311. Л. 12.

PARTY MANAGEMENT OF CREATIVITY OF WRITERS OF TASSR IN THE 30TH YEARS OF THE XX CENTURY

© 2013

A.A. Gaifutdinov, candidate of history sciences, associate professor of socio-political disciplines

Institute of Economics, Management and Law, Kazan (Russia)

Annotation: This article considers the ideological bases of formation of the Soviet patriotism which have received a reflection in products of writers of Tatarstan of the 30th years of the XX-th century. The party management of creativity of writers defined the leading directions of literary creativity of those years.

Keywords: patriotism, education, party management, the literature, product, writers, struggle.

УДК 811.111

ТРУДНОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ВИДОВРЕМЕННОЙ ФОРМЫ PRESENT PERFECT TENSE

В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

© 2013

Р.А. Гафуров, старший преподаватель кафедры иностранных языков и перевода

Институт экономики, управления и права, Казань (Россия)

Аннотация: Обучение студентов теории и практики применения настоящего совершённого времени в английском языке представляет собой определенную трудность, так как не существует аналога такой видовременной формы в русском языке. В данной статье автор делится своим личным опытом и даёт некоторые рекомендации, будучи преподавателем английского языка в качестве иностранного.

Ключевые слова: преподавание английского языка как иностранного, эмоциональная окраска, личный опыт, логика носителей английского языка, значимость использования настоящего совершённого времени.

Время Present Perfect Tense становится проблематичным для учителей английского языка по всему миру, когда они вводят его на занятиях своим студентам. Основная причина заключается в том, что это время сложное само по себе, и используются по-разному в разных языках, включая страны, говорящие на английском языке.

Будучи преподавателями английского языка как иностранного, мы пытаемся разобраться, что представляет собой настоящее совершенное время и в каких случаях его необходимо применять. Рассмотрим следующие примеры использования Present Perfect Tense:

1. Мы используем Present Perfect с незаконченным периодом времени (на этой неделе, в этом месяце, в этом столетии и т.д.), и напротив, мы используем простое прошедшее время с завершенным периодом времени (вчера, в прошлом году, в прошлом веке и т.д.);

2. Мы используем Present Perfect, когда период времени не констатирован;

В следующих примерах: "Steven Spielberg, an American film director, has made 20 successful films and another American film producer Lewis Milestone made seven best films". В данном случае разницей в использовании Present Perfect и Simple Past является то, что Стивен Спилберг все еще жив, а Льюис Milestone ушёл из жизни в прошлом столетии.

3. Present Perfect Tense применяется для демонстрации современных знаний;

"I haven't finished writing my thesis yet. I have read several scientific magazines and know the topic pretty well."

4.Когда мы используем Present Perfect Tense мы думаем о настоящем и прошлом одновременно.

"I have lost my key. Can you help me look for it?" В

результате у меня их до сих пор нет.

Эти варианты использования выглядят довольно просто, так в чем же проблема и почему возникла необходимость написания этой статьи? К сожалению, все эти объяснения слишком банальны и могут привести ваших студентов к путанице. Например, оба предложения "Wouldyou like something to eat?" - "No, thanks. I have just had lunch." и "Would you like something to eat?" - "No, thanks. I just had lunch." - "I already ate lunch" вместо "Ihave already eaten lunch"- грамматически корректны. В статье показаны некоторые из потенциальных проблем, с которыми студенты могут столкнуться, и делается попытка объяснить логику понимания и применения времени Present Perfect Tense носителями языка.

Мы используем настоящее совершённое время, чтобы показать, что действие началось когда то в прошлом и до сих пор продолжается: "Shirley has lived in Chicago for six years. (still living in Chicago). "They have waited since 10 o'clock." (still waiting). "During the last century, many people have moved from rural to urban areas." (the movement continues). "I haven't finished that problem yet." (still unfinished).

Present Perfect Tense также применяется для придания эмоциональной окраски событию, которое произошло недавно: "Jack and Jill have decided to get married!", "Susan has had a baby!", "Tom weighed 190pounds. Now he ways 170. See? He has lost 20pounds!"

В то время как использование простого прошедшего времени с завершенным периодом времени является почти универсальным объяснимым правилом, то использование настоящего совершённого времени с незавершенным периодом времени не так понятно, как может показаться на первый взгляд.

Вот пример, в котором я попытаюсь помочь проил-

Р.А. Гафуров

ТРУДНОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ВИДОВРЕМЕННОЙ ФОРМЫ ..

люстрировать это. Представьте себе двух друзей, которые встретились однажды в кафе и говорят о жизни, делах и так далее. Говоря о проблемах жизни, друзья пообещали себе, что с этого момента они будут вести более здоровый образ жизни. Когда они встретились через неделю, один поинтересовался у другого, как у него идут дела, на что второй ответил: "Great! Today I went for a jog and Ihave only smoked three cigarettes so far".

Очевидно, что незаконченный период времени это "сегодня", но, по некоторым причинам, отвечающий использует форму Simple Past Tense, когда он говорит о беге трусцой, и форму Present Perfect Tense, когда говорит о курении. Итак, в чём же кроется причина этого? В данном примере преподавателю должно быть ясно, что возможность совершить утреннюю пробежку снова «сегодня» не существует, тогда как время, чтобы выкурить больше сигарет, всё ещё остаётся, «день продолжается».

Поэтому, нас не интересует фактическое словарное определение выражения «периода времени». Здесь мы заинтересованы восприятием говорящего того, существует или не существует возможность совершения указанных действий еще раз в течение этого периода времени.

Давайте ещё раз остановимся на примере наших друзей, о которых я рассказывал выше. Представьте, что наступил конец рабочей недели. Друзья собирают свои рюкзаки, чтобы выехать на природу. Один говорит другому: "I am exhausted. There was so much work to do this week." В данном случае мы имеем два понятия выражения «на этой неделе». Одно - это вечер воскресенья, конец дня прошедшей недели перед началом следующей, и второе понятие - это конец рабочей недели в пятницу. Можно догадаться, что говорящий знает, что такая (тяжёлая) неделя больше не повторится (по крайней мере, он этого желает).

Present Perfect Tense часто используется без констатации периода времени, как, например, в предложении "I have been to the United States of America three times in my life"- означающее, что герой говорит о незаконченном периоде времени - «в моей жизни». Тем не менее, имеется много случаев, в которых мы используем простое прошедшее время без определения периода времени.

Часто, когда мы впервые вводим Present Perfect Tense, то далее нам приходится задавать вопросы в Simple Past Tense типа "When didyou...?", "Who didyou... with?", "How did you.?" В этих вопросах период времени не констатирован, но очевиден вывод, что речь идет о случае, упомянутом в ответе на первый вопрос.

Подобно тому же, пока имеется взаимопонимание между говорящим и слушателем, использование простого прошедшего времени может означать именно то, о чём говорят. Если два человека говорят о фильмах и один спрашивает: "Did you see 'Godfather'?", использование простого прошедшего времени означает, что говорящий ведёт речь об определенном, состоявшемся событии, и мы подразумеваем - «по телевизору вчера вечером» или «в кинотеатре».

Очевидно, что чем меньше понимание между говорящим и слушающим (писателем или читателем), тем больше потребность в более ярком, выраженном указании на период времени для использования форм простого прошедшего времени.

В процессе изучения грамматики нашим студентам приходится отвечать на вопросы и выполнять тесты на выявление разницы в значении между такими предложениями, как: 1."Haveyou eaten caviar at Christmas?" and 2. "Didyou eat caviar at Christmas?" Оба эти предложения совершенно корректны, но в то же время они имеют разные значения. В предложении 1 мы имеем ввиду, ел ли человек когда-либо икру на Рождество, а в предложении 2, нас интересует, ел ли человек икру в определенный год празднования Рождества.

Также, возможно использование простого прошед-

шего времени для демонстрации своей решимости не повторять действия. Например, "I am going to Dalaman in Turkey for my vacation" - "Dalaman?", "I went there. Never again!" Другой пример, "Wouldyou like to come and see the film "Godfather" at the "Queen" movie theater with us?"- "No, thank you. I saw that movie once and should admit that these kinds of films are not in my interest."

Мы должны использовать именно простое прошедшее время тогда, когда мы говорим об исторических событиях, даже если мы не ссылаемся на этот период времени: "Famous Russian writer M. Dostoevsky wrote many thrilling literary works". Писателя уже нет в живых, и мы можем точно сказать, сколько произведений он создал и когда. Следующее предложение: "Literary fame of the American writer Siri Hustvedt is growing rapidly. Her books have been translated into sixteen languages; they are published on several continents and people have been closely watching her work." Этот пример наглядно показывает, что писатель живет и процветает. Она пишет и может создать много бестселлеров в будущем. Это не вопрос жизни и смерти. Это вопрос о том, в состоянии ли они продолжать свою карьеру.

Иногда имеющиеся знания или умения являются толчком для использования Present Perfect Tense. Например, однажды один немецкий писатель по электронной почте обратился в переводческое агентство с просьбой, не смог ли бы кто-нибудь из них перевести его книгу на русский язык. Позже он получил сообщение от переводчика по имени Гюнтер Шульц, в котором тот писал: "I believe I could do it. I have studied Russian at the University", означающее, что переводчик способен выполнить такую работу. Точно так же, учитель географии говорит своим ученикам: "I have traveled a lot in Asia", что означает, что он знает этот уголок мира очень хорошо и может сказать: "I know Asia" - Это является вполне хорошим объяснением, но я мог бы показать гораздо большую связь с настоящим, используя либо простое прошедшее время, либо комбинацию "used to".

Кому из этих четырех переводчиков вы бы предложили перевести книгу немецкого писателя?

"I have studied Russian at the University";

"I graduated with honors in Russian last year";

"I used to work as a translator at the Russian Embassy in Berlin";

"Before this job, I was a journalist on "The Moscow News" newspaper.

Используя простое прошедшее время с недавно завершенным периодом времени, я могу выразить своё понимание гораздо точнее, чем неопределенное "в какой-то период в моей жизни" - Present Perfect Tense. Лучший ответ, который я бы выбрал - это № 4: "Before this job, I was a journalist in "The Moscow News" newspaper." Хотя ответы 2 и 3 также подходят. Здесь важное значение имеет простое прошедшее время.

Present Perfect Tense часто преподносится в качестве времени для выражения утверждений и заявлений, имеющих актуальность, даже если действия произошли в прошлом. Например, "I won't be able to play tennis tomorrow. The matter is that I have broken my arm."

Используем ли мы Present Perfect Tense в связи с тем, что есть связь с настоящим временем? В данном случае я бы мог сказать: "I won't be able to play tennis tomorrow because I broke my arm yesterday" Оба предложения являются правильными логически и грамматически. Но в следующей фразе: "I won't be able to play tennis tomorrow. The matter is that I have broken my arm yesterday." упоминание о дне, когда это происходит, является логической связью с настоящим, и это - факт, то, что я не смогу играть в теннис. Но предложение грамматически неправильно. Оно не может быть связано с настоящим, что позволило бы нам использовать Present Perfect.

Итак, мы рассмотрели пять правил, которые объясняют применение настоящего совершённого времени. Есть

Р.А. Гафуров

ТРУДНОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ВИДОВРЕМЕННОЙ ФОРМЫ ...

ли что-нибудь, что связало бы их все вместе и позволило бы нам видеть более понятный шаблон, по которому мы могли бы использовать либо Present Perfect Tense, либо Simple Past Tense?

Давайте взглянем на эти примеры и попытаемся понять их суть:

1. "I've smoked three cigarettes today";

2. "I went jogging today";

3. "I've been to Asia";

4. "Who did you go with?";

5. "Have you seen "Godfather"?;

6 "Did you see "Godfather"?;

7. "Dostoevsky wrote famous works";

8. "Siri Hustvedt has written 20 bestsellers";

9. "I've been to "Dalaman";

10. "I went to "Dalaman";

11. "I've broken my arm";

12. "I broke my arm yesterday"

Я их объясняю следующим образом:

1. The Present Perfect Tense: «Я могу покурить ещё»;

2. The Simple Past Tense: «Я больше не пойду на утреннюю пробежку»;

3. Подразумеваемое действие может повториться снова: «Я могу поехать в Азию снова»;

4. Подразумеваемое действие не может повториться снова - оно было в прошлом - «С кем вы поехали?»;

5. Подразумевается: снова - "в любое время в вашей жизни",

6. "Если вы ещё не видели, вы можете сделать это позже";

7. Достоевский больше не будет писать произведения;

8. Подразумевается действие, которое не может повториться - "показ этого фильма был вчера вечером»

9. Сири Хустведт может написать ещё бестселлеры;

10. «Я могу пойти и посмотреть это ещё раз»;

11. «Я не смогу пойти и посмотреть это ещё раз»;

12.Здесь нет ссылки на прошедшее время. Мы зна-

DIFFICULTIES IN USING THE PRESENT PERFECT TENSE IN THE ENGLISH LANGUAGE

© 2013

R.A. Gafurov, assistant professor of the chair foreign languages and translation

Institute of Economics, Management and Law, Kazan, (Russia)

Annotation: Teaching students the theory and practice of the use of Present Perfect Tense in the English language presents a certain difficulty, since there is no analogue of such tense form in the Russian language. In this article, the author shares his personal experiences and gives some guidance to teachers as a teacher of English as a foreign language.

Keywords: Teaching English as a foreign language; emotionality; personal experience; the logic of English speakers; significance of use of the Present Perfect Tense.

ем, что говорим о недавних событиях, но мы не указали именно когда это произошло. Это не означает - «когда-то в моей жизни», но ясно, что в «недавнем прошлом»

Ссылка на время означает, что мы должны использовать простое прошедшее временя, несмотря на то, что всё ещё существует связь с настоящим временем.

Как видно, все первые пять примеров имеют одну общую черту. Использование Present Perfect Tense означает, что действие, как было продемонстрировано, может повториться, в то время как использование Simple Present Tense означает, что действие, как было показано выше, не может повториться или продолжиться.

Именно поэтому использование ссылки на завершенный период времени требует применения простого прошедшего времени, поскольку возможность изменения прошлого не существует, в то время как использование незавершённого периода времени не исключает использования повторения действия, которое всё ещё может или не может существовать, в зависимости от обстоятельств.

Конечно же, выше продемонстрированные объяснения могут и не решить всех проблем наших студентов, связанных с применением Present Perfect Tense , но я всё же надеюсь, что это как-то поможет преподавателям английского языка в качестве иностранного суметь объяснить аномалии, часто встречающиеся в правилах, представленных в их учебниках грамматики.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Murphy, Raymond (1995) "Grammar in Use", Reference and practice for intermediate students. Cambridge University Press.

2. Jones, Leo (1992) "Communicative Grammar Practice". Cambridge University Press.

3. Maclin, Alice (1994) "Reference Guide to English: A Handbook of English as a Second Language". Published by the Materials Branch, English language Programs Division USIA, Washington, D.C. 20547.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.