Научная статья на тему 'Трансформированные прецедентные высказывания в онлайн-газетах: прием обманутого ожидания'

Трансформированные прецедентные высказывания в онлайн-газетах: прием обманутого ожидания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1502
150
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕЦЕДЕНТНОСТЬ / ТРАНСФОРМИРОВАННЫЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ / ПРИЕМ ОБМАНУТОГО ОЖИДАНИЯ / ОНЛАЙН-ГАЗЕТЫ / PRECEDENCY / TRANSFORMED PRECEDENT PHRASES / TECHNIQUE OF DECEIVED EXPECTATION / ONLINE NEWSPAPERS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Миронова Дарья Александровна

Рассматривается трансформация прецедентных высказываний как инструмент реализации принципа обманутого ожидания на материале заголовков российских онлайн-газет.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The paper focuses on the study of such phenomenon as transformed precedent phrases, functioning as the tool of 'deceived expectation' technique; the research is based on the headlines of online newspapers.

Текст научной работы на тему «Трансформированные прецедентные высказывания в онлайн-газетах: прием обманутого ожидания»

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292).

Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 225-229.

ТРАНСФОРМИРОВАННЫЕ ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ В ОНЛАЙН-ГАЗЕТАХ: ПРИЕМ ОБМАНУТОГО ОЖИДАНИЯ

Рассматривается трансформация прецедентных высказываний как инструмент реализации принципа обманутого ожидания на материале заголовков российских онлайн-газет.

Ключевые слова: прецедентность, трансформированные прецедентные высказывания, прием обманутого ожидания, онлайн-газеты.

Особая форма организации информационного пространства онлайн-газет, для которых характерны динамичность обновления контента, гипертекстуальность, интерактивность и мультимедийность, стимулирует журналистов повышать аттрактивный, воздействующий потенциал размещаемых публицистических статей. Особую роль при этом играет заголовок. «Главная функция заголовков современных средств массовой информации заключается в том, чтобы привлечь внимание читателя, заинтересовать его и вызвать у него желание продолжать чтение» [11. С. 5]. В онлайн-формате газет актуальность создания броского заголовка значительно выше. Из-за обилия внешних и внутренних гиперссылок, аудио- и видеоматериалов, графики, анимации, рекламных блоков на страницах интернет-газет внимание посетителя может рассеиваться, сконцентрировать его на конкретном вербальном объекте становится достаточно сложной задачей. Кроме того, в онлайн-изданиях пользователь не видит полного текста статьи, пока не откроет ее, и ориентиром для принятия решения является лишь заголовок.

Что же является эффективным средством активизации внимания читателя и оптимизации аттрактивных свойств публицистического заголовка? Поскольку проблему эмоциональной реакции индивида на воспринимаемый текст нельзя назвать собственно лингвистической, для всестороннего рассмотрения этого вопроса обратимся результатам исследований других дисциплин.

Теория информации, разработанная американским инженером и математиком К. Э. Шенноном учит, что всякий канал связи содержит помехи, могущие вызвать искажение или даже потерю сигнала. Для того чтобы выделить сигнал на фоне помех, приходится вводить добавочные коды. Сдвиг ситуативно обозначающего по отношению к традиционно обозначающему и введение сигнала иного,

чем ожидаемый, обеспечивает помехоустойчивость, защищает сообщение и помогает адресату его заметить [1. С. 71]. Другими словами, количество информации пропорционально ее неожиданности с точки зрения воспринимающего, то есть наибольшую информацию несут нарушения ожидаемого порядка.

Зависимость запоминания от степени несоответствия появившегося сигнала прогнозу отмечаются и в исследованиях по пси-хофизологии, в частности, выполненных Е. И. Фейгенберг [15].

Тот же принцип, получивший название эффект Ресторфф, или эффект изоляции (эффект человеческой памяти, когда объект, выделяющийся из ряда сходных объектов, запоминается лучше других) был обнаружен в 1920-30-е гг. представителями школы гештальтпсихологии.

Таким образом, исследования указывают на то, что наибольшее воздействие на психофизиологические механизмы человека оказывают явления, вступающие в противоречие с ожидаемым. Именно такой экспрессивный эффект, возникающий в результате нарушения норм, стереотипов восприятия (языковых, речевых, логических, онтологических, поведенческих, социальных и так далее) принято называть обманутым ожиданием [17. С. 187].

В современной стилистике этот принцип разрабатывался Р. Якобсоном и М. Риффатером. Последний писал, что можно предложить следующую модель принципа обманутого ожидания: «В речевой цепи стимул стилистического эффекта - контраста - состоит в элементах низкой предсказуемости, закодированных в одном или больше составляющих, на фоне образующих контекст и создающих контраст прочих составляющих...» [цит по 1. С 70].

С. Б. Донгак отмечает, что среди исследователей нет единого мнения относительно лингвистического статуса этого явления. Большинство исследователей (например,

Т. Л. Ветвинская, А. Д. Гнатюк, Э. В. Седых),

вслед за И. В. Арнольд, считают обманутое ожидание одним из типов выдвижения / актуализации [6. С. 110]. Авторами этих терминов являются представители Пражской лингвистической школы, в частности, Я. Мукаржовский. К чертам актуализации он относил нестандартность, новизну, необычность, уникальность, отход от стандартных способов выражения норм литературного языка. Идеи представителей ПЛК были развиты в начале XX в. на почве доктрины ОПОЯЗ (российской школы формализма), согласно которой задача литературы -вызвать художественный эффект необычности. Именно на это направлен ключевой прием - «остранение» (термин В. Б. Шкловского), подразумевающий достижение эффекта удивления, странности, чуждости [12].

С точки зрения С. Б. Донгак, считать обманутое ожидание типом выдвижения нецелесообразно, поскольку это любой преднамеренный сбой в логике мышления, принцип, который в той или иной мере лежит в основе любого стилистического приема [6. С. 111]. Существует и еще более широкое толкование этого понятия. И. В. Арнольд подчеркивает, что обманутое ожидание в том или ином виде встречается в любой области искусства и в любом его направлении, а в языке на любом его уровне [1. С. 70].

В не зависимости от трактовки общим постулатом является признание того, что принцип обманутого ожидания заключается в нарушении предсказуемости. Главное условие его функционирования — явление, именуемое по-разному в различных научных дисциплинах: вероятностное прогнозирование [15], антиципация [4], экспектация [16], преднастройка [3], прайминг [14], эффект предшествования [7]. Доказано, что «носитель языка в своем речевом поведении руководствуется вероятностным принципом, оценивает возможность появления очередного слова, отталкиваясь от того, какие слова уже появлялись» [13. С. 87]. Причем, чем выше ожидание, то есть устойчивее языковая комбинация и чем более стереотипным является ее восприятие, тем сильнее воздействие в случае его нарушения.

В свете этого излюбленным журналистским приемом является использование в заголовке трансформированного прецедентного высказывания (ТПВ). Рассмотрим далее, что стоит за данным понятием.

Прецедентные языковые единицы являются ядерными элементами когнитивной базы,

«представляющей собой совокупность знаний и представлений всех говорящих на данном языке» [цит. по: 8. С. 82]. О. В. Лисоченко, отталкиваясь от представленного в Словаре иностранных слов (под ред. И. В. Лехина, С. М. Локшиной, Ф. Н. Петрова, 1954) толкования термина «прецедент» (как случая, имевшего ранее место и служащего примером или оправданием для последующих случаев подобного рода), дает следующее определение явлениям языковой прецедентности: это «...те языковые произведения, которые созданы до момента производства данной речи и которые включаются в речь говорящим или пишущим как готовые, лишь используемые им при построении собственной речи образования» [10. С. 12]. Все разнообразие описанных выше явлений структурируется группой московских ученых (Д. Б. Гудков,

В. В. Красных, Д. В. Багаева, И. В. Захаренко) в систему прецедентных феноменов, выделяя следующие их характеристики:

1) хорошо известные всем представителям национально-лингвокультурного сообщества;

2) актуальные в когнитивном (познавательном и эмоциональном) плане;

3) обращение (апелляция) к ним постоянно возобновляется в речи представителей того или иного национально-лингвокультурного сообщества [9. С. 9].

В структуру прецедентных феноменов, помимо прецедентных текстов, прецедентных ситуаций, прецедентных имен, включаются также прецедентные высказывания, являющиеся вербальными репрезентациями содержания когнитивной базы.

Прецедентное высказывание (ПВ) определяется как «репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной; сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу; в когнитивную базу входит само ПВ как таковое; ПВ неоднократно воспроизводится в речи носителей русского языка» [8. С. 83]. К числу ПВ принадлежат автономные прецедентные высказывания, оторвавшиеся от текста-источника, в том числе пословицы и цитаты. Под цитатой в данном случае подразумевается следующее: 1) собственно цитата в традиционном понимании (как фрагмент текста); 2) название произведения; 3) полное воспроизведение текста, представленного одним или несколькими высказываниями [5. С. 100].

Под трансформацией ПВ понимается намеренное внесение изменений в высказывание в противопоставление его неосознанному, ошибочному использованию. Считаем необходимым указать на важность разграничения понятий «вариативность» и «трансформация». В рамках первого явления происходит узуальное изменение, не влияющее на целостность образа, семантическое содержание оригинала, в то время как высказывание, подвергшееся трансформации, есть окказиональное образование, восприятие семантического образа которого отличается от восприятия оригинального высказывания.

Важно отметить, что используя в качестве заголовка то или иное трансформированное прецедентное высказывание, журналист опирается на презумпцию равенства знания (термин О. В. Лисоченко [10]) прецедентного высказывания, выступающего в качестве донора трансформы. В противном случае дополнительные оттенки смысла, закладываемые автором, аппелирующим к тому или иному ПВ, останутся непонятыми, восприятие выражения окажется плоскостным и ограниченным горизонтальным контекстом.

Далее рассмотрим примеры из заголовков российских онлайн-газет, демонстрирующие способы реализации приема обманутого ожидания на основе прецедентных высказываний.

Поскольку в ментальном лексиконе читателей прецедентные высказывания хранятся в фиксированной форме, субституция какого-либо из элементом сама по себе является нарушением стереотипа. Такие заголовки активизируют восприятие реципиента, его «разбужденная девиацией мысль» [2. C. 77] видит привычный оборот по-новому, в его окказиональной интерпретации. «Отклонение от нормы возбуждают не только внимание и коммуникативные центры, но и эмоции» [2. C. 81-82]. Примером этого явления могут служить следующие заголовки: Не Urals единой [23]; Обучение и наказание [22]; Атом разора [22]; Крымск сушат -щепки летят [20]; Что нам стоит ЗИЛ застроить [20]; Скованные одним евро [23]; Я не я, петарда не моя [22]; В семье не без банкрота [18]; Свои товары ближе к делу [22]; Место жизни изменить нельзя [22]; Юг в конце тоннеля [18].

Наиболее кардинальной по силе воздействия и обмана ожиданий читателя трансформацией является та, что обусловлена желанием автора опровергнуть существующее прецедентное высказывание, то есть прием контрадикции.

В особенности это относится к высказываниям, которые имеют декларативный характер, и их цель заключается не просто в именовании, а в утверждении того, что представителями лингвокультурного сообщества воспринимается как непреложная истина. Примером прецедентных высказываний, трансформированных с использованием приема контрадикции, являются следующие заголовки: Совет да нелюбовь [19]; В тесноте и в обиде [22]; Последний шаг - он трудный самый [18]; Дома не лучше [22].

Высоким экспрессивным потенциалом обладают также заголовки, образованные по принципу контраста. Обман ожиданий читателя происходит за счет внесения в прецедентное высказывание «культурно чуждых» элементов. Так, в заголовке К Бонду не ходи [23], посвященном принятию закона, который расширяет понятие государственной измены и шпионажа, в качестве ПВ-донора используется поговорка К бабке не ходи, обладающая яркой просторечной, фольклорной окраской. При этом в трансформе заменяющим элементом является имя литературного и кинематографического героя, ассоциирующегося с образом элегантного ловеласа и искусного английского разведчика. Подобный прием используется в следующем заголовке статьи, посвященной выходу в прокат очередного фильма по роману Дж. Р. Р. Толкиена: О хоббите бедном замолвите слово [21]. Основой трансформы является название фильма «О бедном гусаре замолвите слово» режиссера Э. Рязанова (1981 г.), а действие кинокартины разворачивается в первой половине девятнадцатого века. На фоне этого аппеляция к существу из фэнтези-эпопеи «Властелин колец» создает диссонансный эффект, что привлекает внимание читателя. Такой же контраст можно увидеть и в заголовке статьи о начале строительства завода Volkswagen в Калуге - Made in Калуга [23]. Made in ... - стандартная формулировка, которой маркируют изделие, произведенное за границей. Ее использование в комбинации с названием небольшого провинциального города России вступает в противоречие с ожидаемым.

В следующих примерах контраст обнаруживается в аспекте возвышенности, абстрактности ПВ-донора и прозаичности, приземлен-ности содержания ТПВ, что придает заголовку оттенок комичности. Так, лиричное название советского многосерийного фильма 1971 г. Тени исчезают в полночь стало основой для создания заголовка статьи о повышении та-

рифов за дневной проезд по МКАД для большегрузов: Фуры исчезают в полночь [20]. Тот же принцип перехода от высокого к низкому обнаруживается в заголовке Полеты в снегу и под дождем [23]. Название статьи, рассказывающей о том, как погодные условия вызывают проблемы для авиатранспорта, основано на названии советского художественного фильма 1982 г. «Полеты во сне и наяву». Осознание такого контраста возможно лишь при условии понимания наличия ТПВ и знания ПВ-донора реципиентом текста.

В следующих примерах также наблюдается переход от высокого идейного содержания исходного ПВ-донора к более сниженному, однако эффект усиливается за счет авторитетного статуса прецедентного текста, выступающего в роли источника прецедентного высказывания.

Так, Кипит бульдозер возмущенный [19] относится к статье, рассказывающей о том, что митинги на площадях в Москве дали толчок косметическим и строительно-озеленительным работам. Данное трансформированное прецедентное высказывание образовано от строчки «Кипит наш разум возмущенный» из международного пролетарского гимна «Интернационал» (в переводе А. Я. Коца), а также гимна СССР до 1944 г. Статья под заголовком Идет война билетная [20] тоже, в свою очередь, посвящена теме далеко не столь же патетичной, что и тема прецедентного текста-источника - патриотической песни периода Великой отечественной войны под названием «Священная война». В газетной статье рассказывается о том, как клубы «Спартак» и «Зенит» обвиняют друг друга в нарушении регламента. Таким образом, контраст возвышенного и тривиального способствуют усилению эффекта обманутого ожидания.

В некоторых случаях ожидания реципиента «обманываются» лишь после прочтения всей статьи. Так, в заголовке Холодная война [22] ПВ, обозначающее геополитическую конфронтацию между двумя сверхдержавами СССР и США, подвергается переосмыслению в ходе статьи, освещающей вопрос того, чем грозят наступившие морозы бездомным россиянам. Данный эффект становится результатом буквализации элемента «холодный», используемый в ПВ-доноре в переносном смысле.

В заключение следует отметить, что мотивация использования ТПВ в такой сильной позиции текста, как заголовок, многогранна. Помимо привлечения внимания читателя и сти-

мулирования его интереса к представленному материалу, такой заголовок также играет контактоустанавливающую роль, поскольку имеет место апелляция к элементам общей когнитивной базы. Предполагается также, что читатель, декодировав авторскую интенцию, реципиент также получает эстетическое удовольствие от остроумной языковой игры. Помимо прочего, деструкция стандарта восприятия прецедентного высказывания для журналиста - это инструмент самовыражения, реализации его творческого потенциала.

Список литературы

1. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования) : учеб. пособие. 3-е изд. М., 1990. 300 с.

2. Арутюнова, Н. Д. Чужая речь: «свое» и «чужое» // Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. 2-е изд. М., 1999. 896 с.

3. Величковский, Б. М. Когнитивная наука: основы психологии познания : в 2 т. Т. 1. М., 2006. 448 с.

4. Вундт, В. Основания физиологической психологии. М., 1880. 738 с.

5. Гудков, Д. Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации : дис. ... д-ра филол. наук. М., 1999. 400 с.

6. Донгак, С. Б. Обманутое ожидание как стилистическая проблема // Речевое общение : специализир. вестн. Красноярск : Красноярск. гос. ун-т ; Лесосиб. гос. пед. ин-т, 2000. Вып. 3.

С.110-117.

7. Дормашев, Ю. Б. Психология внимания / Ю. Б. Дормашев, В. Я. Романов. М., 1999. 336 с.

8. Захаренко, И. В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов / И. В. Захаренко, В. В. Красных, Д. Б. Гудков, Д. В. Багаева // Язык, сознание, коммуникация : сб. ст. Вып. 1. М., 1997. С. 82-103.

9. Красных, В. В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований // Язык, сознание, коммуникация : сб. ст. Вып. 2. М., 1997. С. 5-12.

10. Лисоченко, О. В. Риторика для журналистов: прецедентность в языке и в речи : учеб. пособие. Ростов-н/Д., 2007. 318 с.

11. Лютая, А. А. Современный газетный заголовок: структура, семантика, прагматика : автореф. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2008. 26 с.

12. Новая философская энциклопедия [Электронный ресурс]. иКЬ: http://iph.ras.ru/ elib/2216.html.

13. Умеренкова, А. В. Вероятностное прогнозирование и эффект обманутого ожидания // Теория языка и межкультурная коммуникация : межвуз. сб. науч. тр. Курск, 2006. С. 8590.

14. Фаликман, М. В. Виды прайминга в исследованиях восприятия и перцептивного внимания / М. В. Фаликман, А. Я. Койфман // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 14. Психология. 2005. № 3. С. 86-97.

15. Фейгенберг, И. М. Мозг. Психика. Здоровье. М., 1972. 113 с.

16. Шихирев, П. Н. Современная социальная психология США. М., 1979. 344 с.

17. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты : энцикл. слов.-справ. / под. ред. А. П. Скороводникова. М., 2005. 434 с.

18. Коммерсантъ [Электронный ресурс]. иКЬ: http://www.kommersant.ru.

19. Московские новости [Электронный ресурс]. иКЬ: http://www.mn.ru.

20. Московский комсомолец [Электронный ресурс]. иКЬ: http://www.mk.ru.

21. Независимая газета [Электронный ресурс]. иКЬ: http://www.ng.ru.

22. Новые известия [Электронный ресурс]. иКЬ: http://www.newizv.ru.

23. Российская газета [Электронный ресурс]. иКЬ: http://www.rg.ru.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292).

Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 229-234.

Л. А. Нефёдова, Э. Ш. Никифорова

СТРАТЕГИИ КОММУНИКАТИВНОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ КАК ЭЛЕМЕНТ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ УЧАСТНИКОВ РУССКОЯЗЫЧНОГО СУДЕБНОГО ДИСКУРСА

Рассматриваются особенности реализации стратегий коммуникативного воздействия профессиональными участниками русскоязычного судебного дискурса посредством подбора и комбинирования базовых тактик коммуникативного воздействия. Выявлены наиболее частотные коммуникативные тактики, применяемые представителями защиты и обвинения, охарактеризованы особенности их реализации.

Ключевые слова: дискурс, судебный дискурс, стратегия коммуникативного воздействия, тактика коммуникативного воздействия.

В современном мире существует большое количество сфер общественной жизни, в которых владение навыками эффективного общения и осознанное применение приемов коммуникативного воздействия является профессиональной нормой и, в значительной степени, залогом профессионального успеха. Исследования последних лет отличаются особым интересом к проблемам функционирования языка в различных сферах профессиональной деятельности человека. Этот интерес охватил и сферу правовой деятельности, возникла особая дисциплина - юрислингвистика, в сферу рассмотрения которой попадают вопро-

сы изменений в правовой сфере, получающие определенное воплощение в языке.

Одним из понятий, которым оперируют специалисты, изучающие взаимодействие языка и права, является «дискурс». Вслед за Г. Н. Манаенко мы будем трактовать дискурс как речевое общение и речевое поведение субъекта, ограниченное конкретными обстоятельствами жизни в определенном социуме [3. С. 92]. Итак, судебный дискурс представляет собой яркий пример статусно-ориентированного общения, в котором роли четко распределены и за каждым участником закреплены функции, определенные нормами института правосудия [1].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.