на тех, кто уже осознал собственную просветленную природу.
Изучив махаянские сутры и трактаты Ваджраяны, Кукай подробно описал, как с помощью различных вербальных ритуалов можно выявить скрытую силу священных текстов. Тем самым он показал нарскому духовенству с помощью истинно буддийских философских методов новое предназначение и неразрывную связь буддийских текстов и ритуалов. Отныне, в соответствии с эзотерическим буддизмом, основным средством для повышения эффективности буддийских сутр и ритуалов должны были стать сакральные вербальные конструкции (тантрические мантры).
Таким образом, тот факт, что школа Сингон смогла органично вписаться в систему нарского буддизма и получить признание среди остальной буддийской сангхи, объясняется, главным образом, отношением Кукая к махаянским школам. Он показал, что явные учения могут органически вплетаться в тантрическую картину мира, будучи проявлениями различных качеств Будды Татхагаты. Эти проявления соответствуют различным традициям передачи буддийского текста (сутры, виная, абхидхарма, праджня-парамита и дхарани). В то же время качества Татхагаты воплощаются в различных бодхисаттвах, чьи обеты соответствуют учениям махаянских школ Кэгон, Санрон, Хоссо и Тэндай. Их возможная связь с Четырьмя Небесными Царями также может указывать на то, что в представлении Кукая они должны были являться также и защитниками буддийского Закона и страны (тинго кокка). Поскольку эти бодхисаттвы являются неотъемлемой частью окружения будды Махавайрочаны на мандалах школы Сингон, то можно сказать, что включение «явного учения» в тантрическую
традицию у Кукая происходит не только в письменной текстологической традиции, но и на иконографическом уровне, представляющем схематически космологический характер Дхармы. Таким образом, утверждение о превосходстве Ваджраяны Кукая строится посредством введения «явных учений» в основание «пирамиды» вершиной которой является «тайное учение» Ваджраяны.
Литература
1. Abe Ryuichi. The weaving of mantra. Kukai and the construction of Esoteric Buddhist discourse. - Columbia University Press 1999, - 593 c.
2. Chang G. The Buddhist Teaching of Totality. The Philosophy of Hwa-Yen Buddhism. - New-York., University Park: The Pennsylvania State University Press, 1971,-296 c.
3. The Awakening of Faith (Attributed to Aswaghosa). -New York - London., Macmillan Press, 1967. - 380 c.
4. The Sutra of Golden Light (Survanabhasottasamasutra) // trs. by R.E. Emmerick. - Oxford, 2001. - 285 c.
5. Додзю С. Хоссо-сю кое // Цудзоку букке какусю кое.-Токио, 1899.- 136 с.
6. Кавано X. Кэгон-сю кое // Цудзоку букке какусю кое.-Токио. 1899.- 136 с.
7. Сякурю О. Риссю кое // Цудзоку букке какусю кое. -Токио. 1899. - 136 с.
8. У и Хакудзю. Сина букке си. - Токио, 1941. -286 с.
9. Хуан Чаньхуа. Фоцзяо гэцзун дай (Догматика всех буддийских школ). Тайбэй, 1973.
10. Кукай. Сокровенный ключ к «Праджня-парамита хридая сутре» // Избранные труды //Пер. А.Г. Фесюн.
11. Кукай. Драгоценный ключ к тайной сокровищнице Ч Пер. А.Г. Фесюн. - М., Серебряные нити, 1999, -224 с.
12. Трубникова Н.Н. Различение учений в японском буддизме IX. в. - М., «Роспэн», 2000. - 368 с.
Лепехова Елена Сергеевна, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института Востоковедения РАН, г. Москва, e-mail: [email protected].
Lepekhova Elena Sergeevna, candidate of philological science, senior research fellow, Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences, Moscow, e-mail: [email protected].
УДК 241 (510) © А.К. Хабдаева
ТРАКТАТ «САНДХИНИРМОЧАНА СУТРА» («ЦЗЕ ШЭНЬ МИ ЦЗИН») В БУДДИЙСКОЙ ТРАДИЦИИ КИТАЯ
Статья посвящена роли трактата «Сандхииирмочаиа сутра» (кит. «Цзе шэнъ ми цзин») в истории китайского буддизма. Данная сутра относится к числу самых важных сочинений буддийской теории и занимает особое место в числе канонических сочинений школ китайского буддизма. Автор дает описание богатой комментаторской традиции, где в сочинениях китайских буддистов были изложены воззрения на трактат «Цзе шэнъ ми цзин».
Ключевые слова: китайский буддизм, йогачара, буддийский канон, сутра, буддийская комментаторская традиция Китая.
A.K. Khabdaeva
THE TREATISE «SANDHINIRMOCHANA» SUTRA («JIE SHEN MI JING») IN THE BUDDHIST TRADITION OF CHINA
The article researches the role of the treatise «Sandhinirmochana» sutra (in Chinese «Jie shen mi jing») in the history of Chinese Buddhism. This Sutra is one of the most important works of Buddhist theory and holds a special place among the canonical works of Chinese Buddhist schools. The author gives a description of the rich commentary tradition, where the views on the freatise "Jie shen mi jing" were offered in works of Chinese Buddhists.
Key words: Chinese Buddhism, Yogachara, Buddhist canon, Sutra, Chinese Buddhist commentary tradition.
Трактат «Сандхинирмочана сутра» (кит. «Цзе шэнь ми цзин») занимает особое положение в числе буддийской литературы сутр. По традиционной йогачаринской классификации канонов сочинение относили к так называемым «сутрам третьего поворота Колеса». Этим последователи йогачары подчеркивали особое положение сутры среди прочей буддийской канонической литературы (первый поворот Колеса - Хинаяна, второй - Махаяна, третий -доктрина Виджнянавады). Текст
«Сандхинирмочана сутры» входит в состав
«Йогачарабхуми шастры» («Зш^О^^Ф»), здесь
представлены семь разделов из
«Сандхинирмочана-сутры» кроме
введения (Я^рр).
Написание «Сандхинирмочана сутры» относится, вероятнее всего, ко второй половине IV века [1].
Китайские последователи буддизма также выделяли трактат из огромного объема переведенной канонической литературы. Так,
танский Куй Цзи (ШШ) называл ее «шастрой
сутр» Причина особого
отношения к канону кроется в самой структуре и в содержании сочинения. Дело в том, что по своей организации, характеру, предмету рассуждений «Цзе шэнь ми цзин» формально была очень похожа на шастру. В трактате дается подробное объяснение буддийского учения относительно феномена (Ш), процесса и результата (Лс). По словам Е.А. Торчинова, «Сандхинирмочана сутра» сильно выделяется среди всех прочих сутр своей систематичностью и философской содержательностью. Только вводная часть напоминает о том, что мы имеем дело с религиозным текстом, а не с философским трактатом (шастрой). Можно даже сказать, что это своеобразная сутра-шастра, а ее содержание к тому же во многом совпадает с содержанием некоторых глав трактата Асанги
у*
«Йогачарабхуми шастра» [1].
«Цзе шэнь ми цзин» в определенной степени оказала влияние на процесс формирования китайского буддизма. Так, «эта сутра сыграла большую роль в создании Сюань Цзаном школы фасян. Достаточно сказать, что своим названием школа «фасян» обязана одной из глав этой сутры» [2].
Название «Цзе шэнь ми» (Развязывание глубоких тайн, представляет собой
калькированный перевод санскритского выражения «сандхинирмочана»
Китайский исследователь Чжао Динхуа (Ш^Щ
дает следующее пояснение названию канона: «Санскритское слово «сандхи» (сокровенная, глубокая тайна, ШЩ) имело изначально три значения: значение последовательной взаимосвязанности двух явлений, значение взаимного соединения суставов, значение глубокой тайны (сокровенной тайны). Под последовательной взаимосвязанностью двух явлений подразумевается последовательная взаимосвязанность заблуждений и страданий. Под взаимным соединением суставов имеется в виду то, что заблуждения и страдания связаны друг с другом так же крепко, как человеческие
суставы. Сюань Цзан обратился к
значению глубокой тайны, и это обозначало, что данная сутра может пояснить глубочайшие тайны буддийского учения и сокровенные тайны мира и добродетелей Будды. Поэтому сочинение получило название «раскрывающего сокровенные тайны» (ЩШЩ). Помимо того, в санскритском тексте также имеется значение освобождения «Раскрывающее глубокие
тайны» также содержит и значение освобождения глубокой тайны» [3].
Таким образом, в буквальном переводе «Цзе шэнь ми цзин» звучит как «Сутра, раскрывающая глубоко сокровенное». Помимо названия «Цзе шэнь ми цзин», китайским адептам буддизма «Сандхинирмочана сутра» была знакома и в качестве «Шань ди не му чжэ
на» (ЩШМКЯ'ЯР) - транскрибированного варианта названия трактата.
Китайские буддисты высоко оценивали значение и место «Цзе шэнь ми цзин», рассматривая сутру как одну из основополагающих сочинений йогачары. Сюань Цзан в своих переводах часто обращался к «Цзе шэнь ми цзин» и использовал цитаты из этой сутры в переводах «Иогачарабхумишастры», «Махаянасампариграхашастры», «Сатьясиддхишастры», т.д. Некоторые современные китайские буддологи
рассматривают «Цзе шэнь ми цзин» в качестве самого древнего из сохранившихся канонов системы виджнянавады. Другие им возражают, говоря, что эта сутра появилась в период между Нагарджуной и Асангой, и по времени, ее появление соотносимо с появлением другого йогачаринского канона - «Ланкаватара сутры»
[4].
По некоторым данным, текст «Цзе шэнь ми цзин» имел два издания: одно представляло собой полный текст, насчитывающий сто тысяч
гимнов (¿¡И), и второе, сокращенное,
насчитывало полторы тысячи гимнов [3].
В китайском буддизме на сочинение «Цзе шэнь ми цзин» обращалось пристальное внимание, поэтому в истории сутры было множество вариантов перевода, нам известны переводы Гунабхадры, Бодхиручи, Парамартхи и Сюань Цзана. Так, в 424-453 гг. индийский
монах Гунабхадра №) в
монастыре Дунаньсы (З^з^^р) выполнил
перевод двух последних разделов сутры. Перевод получил название «Сутра освобождения взаимосвязанного»
и состоял из двух глав. В 514 г.
монах из Северной Индии Бодхиручи
( д шшв монастыре Шаолинь города
Лоян (У&РН^^^Р) завершил перевод текста сутры. Перевод получил название «Сутра
освобождения глубокой тайны»
Он состоял из пяти глав, начинался с одиннадцатого раздела. В 561 г. Парамартха
(Й монах из Западной Индии,
осуществил в монастыре Цзяньцзао сы (ШЗы тр) перевод первых двух разделов сутры. Работа состояла из одной главы и называлась «Сутра высказываний Будды о разделениях разделов»
В 647 г. Сюань Цзан (600-664) в период с 8 октября по 13 июля выполнил новый
перевод сутры в монастыре Хунфусы Он назвал перевод «Сутра развязывания
глубокой тайны» работа состояла
из пяти глав, была записана под диктовку монахом Дачэнгуаном Будучи в
Индии, Сюань Цзан трижды прослушал курс
«Йогачарабхуми шастры»
преподаваемый Силабхадрой (70с Й).
Вернувшись на родину, Сюань Цзан перевел
«Йогачарабхуми шастру» (<<Щ^о№Йкг&>>) из ста
глав, в том числе семь разделов «Сутры
развязывания глубокой тайны» (<<Ä?®£?i£>>),
кроме предисловия, составляющих содержание 75-78 глав «Йогачарабхуми шастры»
{МШШ») [3].
Среди указанных переводов работа Сюань Цзана признается наиболее авторитетной. В последующем перевод Сюань Цзана получил дальнейшее распространение, и почти все комментарии китайских авторов основывались именно на этом варианте перевода.
«Цзе шэнь ми цзин» - одно из самых философски насыщенных буддийских сочинений. Эта сутра представляет собой наиболее систематичное изложение основ учения школы йогачара. В трактате Будда провозглашает учение о трех поворотах Колеса Учения, заявляя о том, что только учение третьего Поворота является полным и окончательным. Основным является тезис, согласно которому «все три мира суть только лишь сознание» (виджняптиматра) [3].
В сутре рассматриваются вопросы Алая-
виджняны (HiftIPiR), только-сознания (°ШД), трех природ реальности (Н'№), метода
Чжигуань (1ЬЯИ) и др.
Сутра включает в себя всего 8 разделов: предисловие и последующие 7 разделов, из которых 2-5 разделы анализируют феномен 6-7 рассматривают процесс (ff), и последний раздел - результат (Ж). «Наставник Тай Сюй
сделал следующее резюме: «Со второго по пятый [разделы] поясняется сокровенная тайна феномена (Ш). Шестой и седьмой раскрывают сокровенную тайну процесса (fr). В восьмом описывается сокровенная тайна результата (jfc). Таким образом, красной нитью всего канона проходит феномен-процесс-результат [3J.
Таким образом, «Цзе шэнь ми цзин» раскрывает сокровенное значение таких махаянских понятий как феномен процесс (^7), результат распределяя их по восьми категориям:
1. Раздел «Предисловие» Здесь повествуется о добродетелях Будды, а также о бодхисаттвах и шраваках, умеющих раскрыть сокровенный смысл;
2. Раздел «Признак Абсолютной истины»
Раскрывается значение
Абсолютной истины (рагата!1Ьа-5а1уа);
3. Раздел «Признак [трех видов] сознаний»
('^^тД^ё пп). Описываются Восемь сознаний (ЛгД). Здесь также говорится, что сознание-
Алая (И^ЙВДхЯ) есть причина возникновения и
исчезновения, рассматриваются различия между ее названиями. Анализируется процесс
возникновения шести сознаний (ЧЯ): зрительного восприятия, слухового, обоняния, вкуса, тактильности, сознания манас (Ж);
4. Раздел «Признак всех дхарм»
пр). Все существующие дхармы классифицируются по трем природам
(НЭД^Л): «привязанное» рапка1ркаЬ-
вуаЬЬауа), «возникшее на основе других [вещей]» ра^аЩга-вуаЬИауа),
«[природа] полного становления реальности»
(рапшзраппа-вуаЬЬауа). Объясняются
все виды загрязненных и незагрязнеьшых дхарм;
5. Раздел «Признак отсутствия собственной природы» (5с Й оп). Объясняется, что все дхармы не имеют собственной природы;
6. Раздел «Различение Йоги» (^й'Ш^Опа).
Дается пояснение метода Чжигуань
7. Раздел «Ступени Парамиты» (ШШ^Ш^оп). Говорится о ступенях
пробуждения Бодхисаттвы (11ЙЁ);
8. Раздел «Деяния Татхагаты» (^Р^^^^^р^). Говорится о Дхармовом теле Татхагаты В данном разделе раскрывалась суть деяний, осуществленных Буддой-Татхагатой.
В разделе «Предисловие» повествуется о том,
что в Рае Чистой Земли Будца-Татхагата
преисполнен двадцатью одной добродетелью. Первостепенным является
Татхагата. Великие шраваки
преисполненные тринадцатью добродетелями, бодхисатвы (11гК?), преисполненные десятью
добродетелями, также пришли посетить данное собрание, раскрывающее сокровенные тайны.
В каноне феноменальный мир (Ш) делится на две части: мир истинный и эмпирический (К^Щ), и мир наличия и отсутствия природы В разделе «Признак Абсолютной
истины» раскрывается мир
абсолютной истины Здесь же
анализируются все дхармы (—эти т.н. «все дхармы» (—делятся на
подверженные бытию и не
подверженные бытию
В разделе «Признак [трех видов] сознаний» описывается эмпирический мир В разделе «Признак всех дхарм» (—'пп) повествуется о трех мирах природ в разделе «Признак отсутствия собственной природы» («5с Й Й^Эрр») - о трех мирах отсутствия природы.
О большой роли «Цзе шэнь ми цзин» в истории китайского буддизма свидетельствуют многочисленные комментарии, написанные китайскими авторами.
В истории данной сутры были следующие комментарии и пояснения к комментариям: «Комментарии к Сандхинирмочана сутре»
из И глав, написанные Лин
Инем «Комментарии к
Сандхинирмочана сутре» («ЩШ^из 40
глав, написанные Юань Цэ (Щ «Комментарии к Сандхинирмочана сутре» (<<щшщ&ш?>) из 10 глав, написанные Сюань
Фанем «Комментарии к
Сандхинирмочана сутре» («Ш^^^Й») из 3
глав, написанные Юань Сяо (7сШ£№); «Комментарии к Сандхинирмочана сутре» («ЩШ Йнаписанные Цзин Сином
[3]. Перечисленные сочинения
комментируют танский перевод сутры, выполненный Сюань Цзаном.
К сожалению, большинство комментариев на сегодня считаются утерянными, до настоящего времени сохранились лишь «Комментарии»
Юань Цэ (ШШ).
Другой раздел комментариев к «Цзе шэнь ми цзин» охватывает комментарии и примечания на семь глав «Сандхинирмочана сутры»
включенных в состав
«Йогачарабхуми шастры» («^ш'ЙР^Йг^»). Сюда относится «Краткая редакция «Иогачарабхуми шастры» написанная Куй
Цзи (ШШ) в 16-ти главах и «Записки к
«Йогачарабхуми шастре» («Щ^ОТ&хБ») из 48
глав, написанные Дунь Лунем (дЙ{£). К сожалению, из сохранившейся «Краткой редакции» («ШШ») Куй Цзи (ШШ) комментарии к «Иогачарабхуми шастре» («ЗжШУФЯк г&») доходят только до 66-ой главы,
а та часть комментариев, что относится непосредственно к «Сандхинирмочана сутре»
начинается с 75 и заканчивается
78 главами. Поэтому данные комментарии к
«Сандхинирмочана сутре» (<<ШШ$и&>>) также
можно считать утраченными.
Таким образом, на сегодняшний момент мы можем говорить лишь о двух сохранившихся сочинениях, комментирующих «Цзе шэнь ми цзин» - это «Комментарии к Сандхинирмочана
сутре» («тштт») Юань Цэ (ШЖ) и
«Записки к «Йогачарабхуми шастре»
(<<Мгог£гЕ>>) Дунь Луня Остальные
сочинение либо утрачены полностью, либо представлены во фрагментарном виде.
«Комментарии к «Сандхинирмочана сутре»
знаменитого ученика Сюань
Цзана, корейца по происхождению Юань Цэ
(ИШ) имели в Китае большое распространение.
Некоторое время сочинение считалось утерянным в Китае. Позже Ян Жэньшань
вернул его из Японии, и оно было
издано в знаменитом издательстве «Цзинь лин
кэ цзин чу» В предисловии к
этому изданию Чжао Пучу (ШШ9 1907-2000)
писал: «Учение о «сокровенной тайне» получило распространение от Майтрейи, было перенято Силабхадрой, переведено Сюань Цзаном, изложено Юань Цэ. Учение было сбережено в Японии, переведено и сохранено в Тибете. Многие сотни и тысячи лет оно благодаря объединенным усилиям индийцев, китайцев, тибетцев, корейцев, японцев бережно
передавалось из поколения в поколение. Таким счастливым образом учение дошло до нас» [3].
Однако в данном издании отсутствуют пять глав после 40-ой, а также раздел «Ступени
Парамиты» па»). Позже полный
перевод сочинения с тибетского на китайский
был выполнен Гуань Куном (ЯИ
В новое время Оуян Цзинву (1871-1943) восстановил вторую половину «Записок к
«Йогачарабхуми шастре» («ЭМОг&ТЙ»). Он
записал текст в виде канона, введение канона было дополнено из «Сутры об этапах
становления Буддой» Цинь Гуана
Таким образом, сложились «Примечания к «Сандхинирмочана-сутре»
изданные в издательстве
«Цзинь лин кэ цзин чу»
Помимо китайцев, большой интерес к «Сандхинирмочана сутре» проявляли тибетцы. Па тибетском языке существует несколько переводов этого сочинения, комментарии. Поэтому некоторые недостающие части китайских сочинений сейчас можно восстановить по тибетским источникам [5].
«Сандхинирмочана сутра»
входит в состав тибетского «Данчжура»
Язык сочинения крайне сложный,
поэтому перевод на китайский язык сопряжен с трудностями. Полный перевод сочинения с тибетского языка на китайский не был
осуществлен. Хань Цзинцин 1912-2003)
предпринимал попытку перевести с тибетского языка на китайский сочинение Чжи Цзана
«Краткое пояснение к
«Сандхинирмочана сутре» Майтрейи, выбранное из «Йогачарабхуми шастры»
»). Данное сочинение представляет собой средоточие дискуссий, развернувшихся между
адептами школы Вэйши (0$!гД) и мадхъямиками
(ФЭД). Цзонхава (^ЕА'ИЩ, 1357-1419) в свое
время с позиций мадхъямики написал сочинение «О различении абсолютного и условного значений согласно «Сандхинирмочана сутре»
^ Т ^»), это сочинение
переведено на китайский язык с тибетского Фа
Цзунем [3].
M.B. Бадмаева. П.Сорокин о предмете и задачах социологии
Помимо этого, в новое время появились «Основные положения «Сандхинирмочана
сутры» («ШШ^^ШШ:»), написанные Тай Сюем Также имеется сочинение Янь Пэя
(тШ^р) «Пояснения о стиле «Сандхинирмочана
сутры» («^^Й^Хд^Р»), написанное на
современном китайском языке байхуа. В работе
Чэнь Цзаня «О значении раздела
«Признак отсутствия собственной природы» «Сандхинирмочана сутры»
{<<<%ШШЪЗс Й дается
подробное разъяснение разделу о «Признаке отсутствия собственной природы»
(«5с ЙЙ^рр»). Помимо того, имеется работа
Хань Цинцзина «Записи о
«Иогачарабхуми шастре»
(<<МЮ!1ЩШ£$#гЕ>>), в которой также представлены комментарии к
«Сандхинирмочана сутре» («ШШь Из
современных исследователей отметим имя Цзи Цюня написавшего работы «Основные
идеи «Сандхинирмочана сутры»
«Сандхинирмочана сутра» и идеи только-сознания»
«Толкование
«Сандхинирмочана сутры» и
др.
Таким образом, мы видим, что трактат «Цзе шэнь ми цзин» привлекал пристальное внимание исследователей китайского буддизма, начиная с момента знакомства китайцев с сутрой. Систематичность, целостность, содержательная ценность сутры не остались незамеченными китайской аудиторией. Изучение «Цзе шэнь ми цзин» остается актуальным вплоть до настоящего времени.
Литература
1. Торчинов Е.А. Введение в буддологию. Курс лекций. - СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2000. - С. 69.
2. Янгутов Л.Е. Традиции Абхидхармы в Китае. -Улан-Удэ: Изд-во ВСГАКИ. 2010. - С. 106.
3. Сандхинирмочана-сутра. Перевод и аннотации Чжао Динхуа. - Пекин: Изд-во Чжунхуашуцзюй, 2010. -С.1-7.
4. Сюй Шаоцян. Исследование [наследия] Сюань Цзана. Под ред. Хуан Синьчуань. - Сиань: издательство Педагогического университета Шаньси, 1999. - С.323.
5. Чжунго фоцзяо. Т.З. - Шанхай, 1996. - С. 72-74.
Хабдаева Аюна Константиновна, кандидат исторических наук, старший преподаватель кафедры восточных языков Бурятского государственного университета, г. Улан-Удэ, e-mail:
Khabdayeva Ayuna Konstantinovna, candidate of historical science, senior lecturer, department of oriental languages, Buryat State University, Ulan-Ude, e-mail: [email protected].
УДК 316.2
© M.B. Бадмаева
П.СОРОКИН О ПРЕДМЕТЕ И ЗАДАЧАХ СОЦИОЛОГИИ
Статья посвящена исследованию вопроса о предмете общесоциологической теории выдающегося русско-американского социолога, мыслителя П.А. Сорокина.
Ключевые слова: П.Сорокин, социология, социальная философия.
M.V. Badmaeva
PITIRIM SOROKIN ON THE SUBJECT AND GOALS OF SOCIOLOGY
The article touches upon the subject of the sociological theory of the prominent Russian-American sociologist, P.A. Sorokin.
Key words: P. Sorokin, sociology, social philosophy.
Имя Питирима Сорокина и его вклад в мировую социологию сегодня общеизвестны. После политических перемен в Советской России в числе идейных противников новой власти он был в 1922 г. выслан из страны, хотя до этого в Петроградском университете впервые
создал кафедру социологии, издал книгу «Система социологии», получил звание профессора без защиты диссертации.
Свою эмигрантскую жизнь П.А. Сорокин прожил в основном в США, став и здесь создателем первого факультета социологии в