Научная статья на тему 'Трагедия «Эдип» Б. К. Утижева: к вопросу авторства'

Трагедия «Эдип» Б. К. Утижева: к вопросу авторства Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1137
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Б. К. УТИЖЕВ / ТРАГЕДИЯ / АВТОРСТВО / ДРЕВНЕГРЕЧЕСКАЯ МИФОЛОГИЯ / ЭДИП / B. K. UTIZHEV / TRAGEDY / AUTHORSHIP / ANCIENT GREEK MYTHOLOGY / OEDIPUS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Утижева Лялюца Борисовна

Представлен опыт сравнительного анализа трагедии известного кабардинского драматурга Б. К. Утижева «Эдип» с произведениями Софокла, Сенеки и Кокто, также обратившихся к древнегреческому мифу о царе Эдипе. Необходимость данного исследования продиктована тем, что трагедия Б. К. Утижева в критике часто представлялась не как самостоятельное произведение автора, а как перевод древнегреческого мифа на кабардинский язык. Указывается, что еще при жизни сам автор написал статью, в которой утверждал, что трагедия не является переводным произведением, а создана на основе древнегреческого мифа как оригинальное произведение. Драматург высказал надежду, что кабардинская театральная критика или же литературоведы путем сопоставительного анализа пьес Б. К. Утижева с произведениями других авторов, созданными на основе мифа о царе Эдипе, увидят и докажут оригинальность его «Эдипа». В результате сопоставительного анализа автор данной статьи приходит к выводу, что построение сюжета пьесы, текст не могут быть заимствованными у других авторов. Доказывается, что пьеса, в основе которой лежит мотив известного мифа, является самостоятельным созданием кабардинского драматурга Б. К. Утижева.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“Oedipus” Tragedy by B. K. Utizhev: Problem of Authorship

The comparative analysis of the tragedy by the famous Kabardian playwright B. K. UtizhevOedipus” with the works by Sophocles, Seneca and Cocteau also applied to the Ancient Greek myth about king Oedipus is presented. The need for this study is dictated by the fact that the tragedy by B. K. Utizhev were often presented by critics not as an independent work of the author, but as the translation of Greek myth in the Kabardian language. It is indicated that during his life the author himself wrote an article in which he argued that the tragedy is not a transferable product, but is created based on the Greek myth as an original work. The playwright expressed the hope that the Kabardian theatre or literature critics by the comparative analysis of the plays of B. K. Utizhev with the works of other authors, based on the myth of king Oedipus, will see and prove the originality of his “Oedipus”. In the result of comparative analysis the author of this article concludes that the construction of the plot of the play, the text cannot be borrowed from other authors. It is proved that the play, which is based on the motive of a famous myth, is an independent creature of the Kabardian playwright B. K. Utizhev.

Текст научной работы на тему «Трагедия «Эдип» Б. К. Утижева: к вопросу авторства»

Утижева Л. Б. Трагедия «Эдип» Б. К. Утижева: к вопросу авторства / Л. Б. Утижева // Научный диалог. — 2016. — № 9 (57). — С. 110—120.

ешн^МР

Журнал включен в Перечень ВАК

и I к I С н' Б Р1ВКИЖЛ1Ч (ЛКСТОКУ-

УДК 821.352.3Утижев.032+808.1+82-21

Трагедия «Эдип» Б. К. Утижева: к вопросу авторства

© Утижева Лялюца Борисовна (2016), кандидат филологических наук, старший преподаватель, кафедра русской и зарубежной литератур, Кабардино-Балкарский государственный университет (Нальчик, Россия), [email protected].

Представлен опыт сравнительного анализа трагедии известного кабардинского драматурга Б. К. Утижева «Эдип» с произведениями Софокла, Сенеки и Кокто, также обратившихся к древнегреческому мифу о царе Эдипе. Необходимость данного исследования продиктована тем, что трагедия Б. К. Утижева в критике часто представлялась не как самостоятельное произведение автора, а как перевод древнегреческого мифа на кабардинский язык. Указывается, что еще при жизни сам автор написал статью, в которой утверждал, что трагедия не является переводным произведением, а создана на основе древнегреческого мифа как оригинальное произведение. Драматург высказал надежду, что кабардинская театральная критика или же литературоведы путем сопоставительного анализа пьес Б. К. Утижева с произведениями других авторов, созданными на основе мифа о царе Эдипе, увидят и докажут оригинальность его «Эдипа». В результате сопоставительного анализа автор данной статьи приходит к выводу, что построение сюжета пьесы, текст не могут быть заимствованными у других авторов. Доказывается, что пьеса, в основе которой лежит мотив известного мифа, является самостоятельным созданием кабардинского драматурга Б. К. Утижева.

Ключевые слова: Б. К. Утижев; трагедия; авторство; древнегреческая мифология; Эдип.

1. Введение

Творчество талантливого кабардинского драматурга весьма своеобразно и многогранно. Б. К. Утижев известен как национальный драматург, поэт и писатель, который всегда создавал произведения на своём родном языке. Тематика и сюжеты произведений автора пронизаны национальным колоритом и написаны на кабардинском языке, который может гордиться своим богатством и изобразительными возможностями. Круг читателей и почитателей творчества писателя широк благодаря переводам его произведений на русский, арабский и французский языки. В свою очередь

известна деятельность Б. К. Утижева по переводу пьес русских, северокавказских драматургов и авторов из дальнего зарубежья. Творческой деятельности драматурга и переводчика посвящен ряд работ [Абазов и др., 2002; Баков, 2010; Бетуганов, 2005; Писатели ..., 2003; Утижева, 2016; Ша-кова, 2005 и др.].

В настоящей статье мы обратимся к вопросу авторства трагедии «Эдип», созданной Б. К. Утижевым на кабардинском языке, в основу которой положен древнегреческий миф. Подчеркнем, что именно «созданной на кабардинском языке», а не переведенной на него, то есть мы затронем проблему авторства трагедии. Помимо прочего, она интересна тем, что автор первым в кабардинской драматургии обращается к мировой мифологии, в данном случае древнегреческой.

Почему же возникает вопрос об авторстве вообще? Дело в том, что еще сам драматург затрагивал эту тему в своей статье «Этюды о драматургии с грустинкой». В ней он говорит о том, что на афишах театра изначально не печаталось имя автора, а после громкой премьеры спектакля одна местная журналистка очень лестно отозвалась об игре актеров и о «прекрасном переводе Б. К. Утижева» (за последнее позднее она принесла извинения). Спустя годы, в 2006 году, на нальчикском телевидении был показан «Эдип» как бенефисный спектакль, посвященный талантливому актеру кабардинского драматического театра Пшизаби Мисостишхову, сыгравшему роль Тиресия. И здесь, в титрах, имя Б. К. Утижева — оригинального автора — было указано как имя переводчика.

Все это подтолкнуло драматурга к написанию статьи, в которой он говорит: «Какое было бы для меня облегчение, если бы какой-то умный и непредвзятый критик или литературовед взялся, наконец, за сравнительный анализ текста моего «Эдипа» и текстов хотя бы двоих-троих классиков европейской драматургии, написавших свои произведения на этот сюжет. Тогда стало бы очевидным, что ни в смысле текста, ни в смысле сюжетос-ложения в моей пьесе нет никаких прямых заимствований» [Утижев, 2007, с. 588].

Рассматривая задачу написания данной трагедии, драматург пишет: «У каждого литератора (драматург он, прозаик или поэт), есть, наверное, сверхзадача (вернее, сверхзадачи) в своей творческой работе. Одной из таких сверхзадач (если не самой главной) для меня является выявление затаенных художественных возможностей кабардинского языка, испытание его на показе самых высоких чувств, самых больших страстей, на которых оттачивались великие языки великих народов. А миф о царе Эдипе считается самым трагичным и душераздирающим» [Там же, с. 590].

В данной статье мы осуществили сравнительный анализ пьес Софокла, Сенеки, Кокто и Утижева, написанных на основе мифа об Эдипе.

2. Сравнительный анализ пьес, созданных на основе мифа о царе Эдипе

Одним из первых, кто обратился к мифу о царе Эдипе, был Софокл. Его пьеса «Царь Эдип» является и самой известной среди произведений античных авторов [Софокл, 1988].

Софокл начинает свою трагедию со сцены, где к Эдипу во двор приходит группа молодых людей во главе с жрецом Зевса. Они просят царя о спасении городских граждан, измученных болезнью. Царь извещает их о том, что им был отправлен в Дельфы Креонт, брат его жены Иока-сты, дабы узнать об избавлении народа от чумы. И тут возвращается Креонт с вестью о том, что спасение будет через отмщение за кровь царя Лая, предшественника Эдипа. Группа молодых людей с жрецом уходят. Эдип, не знавший при жизни царя Лая, спрашивает о его гибели у Креонта. Кре-онт рассказывает, что Лай был убит в пути разбойниками. Имя убийцы становится для всех загадкой. Но тут Коринф предлагает привести Тире-сия-провидца, который может открыть имя цареубийцы.

Тиресий — слепой старец, сопровождаемый мальчиком-проводником, входит и после просьб и угроз соглашается назвать имя убийцы. Это Эдип. Эдип не согласен с обвинением, он уверен, что это происки Креонта, который хочет сместить Эдипа с престола. Царь прогоняет Тиресия, и с ним мы до конца пьесы больше не встречаемся.

Межу Эдипом и Креонтом начинается спор, свидетелем которому становится Иокаста. Креонт уходит, и Эдип делится своими мыслями. Как верная жена, Иокаста пытается успокоить супруга и рассказывает, как был убит царь Лай. Она знала о произошедшем со слов слуги, сопровождавшего в тот день царя Лая. Рассказав ей все, слуга попросил отправить его в дальние земли. Иокаста выполнила просьбу слуги, и о его существовании все забыли.

Рассказ Иокасты еще больше насторожил Эдипа, ведь место и сюжет убийства ему были очень знакомы. Но то был не царь, а какой-то благородный старец в сопровождении нескольких слуг. Эдип просит Иокасту найти того слугу. Для Иокасты тоже очень многое в этой истории становится ясным, и она просит не продолжать расследование и уходит со сцены. В это время приезжает Вестник из Коринфа и оповещает Эдипа о смерти его отца, царя Полипа. Эдип немного успокаивается, что не стал отцеубийцей, но Вестник говорит о том, что Эдип не сын царя Полипа. Что еще младенцем

сам Вестник принес его к бездетным царям Коринфы. Младенца тот получил от пастуха, который и являлся выжившим очевидцем смерти царя Лая. Пастух рассказывает о службе у царя Лая, о том, как он должен был младенца с проколотыми ступнями оставить на верную смерть у подножия гор.

Все это окончательно убеждает Эдипа в его ужасном преступлении, и он уходит. Тут выходит Домочадец из двора и оглашает, что царица Иокаста повесилась, а Эдип выколол свои глаза ее золотой брошью. Эдип просит об изгнании, чтобы этим излечить народ от болезни. Креонт соглашается. Эдип просит о том, чтобы Антигона и Исмена, его дочери, были с ним, но получает отказ.

В данной трагедии велика роль Хора. Он участвует в пьесе как действующее лицо. Также, по Софоклу, у Эдипа и Иокасты мы видим двух дочерей. Композиционно трагедия представлена как череда событий.

Сенека начинает свою трагедию «Эдип» [Сенека, 1991] с большого монолога главного героя, где в подробностях описываются ужасы чумы. Все подробности гибели людей и животных, перемежающиеся патетическими восклицаниями, наполняют и длинную партию хора. Как и у Софокла, Креонт возвращается из Дельф с рассказом о том, что Апполон нашлет ужасную кару на убийцу царя Фив.

Сенека, как и Софокл, выводит на сцену старца Тиресия, но в сопровождении молодой прорицательницы Манто, а не мальчика. Она рассказывает слепому старцу о поведении животных в момент заклания, а затем описывает их внутренности. С помощью этих описаний Тиресий гадает и предсказывает. Но Эдипу хочет большего. Тогда Тиресий предлагает вызвать из преисподней душу царя Лая, и Эдип отправляет Креонта присутствовать при этом. Креонт возвращается с подробным описанием сцены вызова души царя Лая. Как и в пьесе Софокла, выслушав Креонта, Эдип подозревает брата жены в желании заполучить трон и приказывает заточить его в темницу. Затем появляется пастух Форбас, которому Эдип грозит пытками, если тот не расскажет, от кого он получил младенца с проколотыми ступнями. И эта сцена схожа со сценой из трагедии Софокла. На вопрос Эдипа о том, кто была его мать, Форбас отвечает: «Твоя жена».

Далее Вестник рассказывает, что, узнав страшную правду, Эдип выкалывает себе глаза. После этого появляется Иокаста, которая уже знает о страшном роке, и пытается внушить Эдипу, что всему виновница судьба. Но Эдип не принимает этого. Он покоряется своей судьбе и считает бессмысленным борьбу с роком. Тогда безутешная Иокаста вырывает меч, которым когда-то Эдип убил Лая, вонзает его себе в живот и умирает, истекая кровью.

В отличие от трагедии Софокла, «Эдип» Сенеки пронизан подробностями страшных сцен и описаниями мучений главных героев. Сам Эдип у Сенеки почти с самого начала предугадывает свою «преступность», тогда как герой Софокла до последнего не принимает злой рок. Композиционно трагедия также представлена как цепь событий.

Также, как и у Софокла, Сенека отводит важную философскую роль Хору, который образует лирические паузы, разряжающие на время напряженную грозовую обстановку драмы.

В ХХ веке французский писатель Жан Кокто создал пьесу «Адская машина» также по мотивам мифа о царе Эдипе [Кокто, 2002]. Но его пьеса значительно отличается от пьес Софокла и Сенеки. В трагедии Кокто Эдип был изувечен и оставлен у подножья горы, где его нашел какой-то пастух и принес бездетной паре царя Коринфа. Став молодым юношей, в котором бурлит кровь и амбиции, он узнает о страшном роке, предсказании оракулов. Чтобы избежать судьбы, молодой Эдип убегает к городу Тэбу. У входа сидят Сфинкс и Анубис, мимо которых должны пройти путники, чтобы попасть в город. Уставший убивать Сфинкс дает подсказку Эдипу, благодаря чему юноша получает славу победителя и направляется в город, где он станет новым царем и мужем Иокасты. Советником Иокасты является Тирезиас, который подобно Тиресию Сенеки гадает по куриным потрохам. Иокаста приводит Эдипа к своему советнику, но тот не принимает юношу. Однако, узнав, что тот является сыном царя Полиба, успокаивается. В первую же ночь Иокаста, увидев изувеченные ноги Эдипа, настораживается. Но тот говорит, что, по рассказам родителей, поранился на прогулке по лесу. Иокаста в свою очередь рассказывает, что ее служанка много лет назад отнесла своего младенца с пронзенными ступнями в горы и оставила там одного.

Следующие семнадцать лет они живут счастливо. В этом браке рождается двое сыновей и две дочери. Но потом на город обрушивается чума. В это время из Коринфы приезжает Вестник с новостью о смерти царя Полипа. Как и у Софокла и Сенеки, Вестник повествует о том, что Эдип был приемным сыном родителей. Немного успокоившегося Эдипа вновь будоражит мысль о злом роке. Вестник говорит о том, что его отец, будучи пастухом, нашел младенца с изувеченными ногами и принес его во дворец царю Полипу.

Эдип знает о том, что он не убивал царя Лая. Но в памяти предстает картина из его молодости, когда на пересечении дорог из Дельфов и Дав-лин он встретился со стариком и четырьмя его слугами и, сам того не желая, стал убийцей старика. Но, вспомнив рассказа Иокасты об одной из ее

служанок, Эдип все еще убежден, что он является сыном той служанки и царя Лая. Эдип замечает, что Иокаста удалилась, идет вслед за женой и вдруг понимает, что злой рок свершился.

Через некоторое время за Эдипом и Иокастой направляется Антигона, и слышится ее страшный крик. Она зовет всех присутствующих подняться наверх. Антигона обнаружила там труп своей матери (она висит на собственном шарфе), а рядом отца, который выколол себе глаза золотой брошью жены. Сцена смерти у Кокто повторяет эту же сцену у Софокла, но без участия Хора (в пьесе Кокто вообще нет Хора). Зато присутствуют призраки: в самом начале появляется призрак царя Лая, пытавшегося предупредить Иокасту о надвигающейся катастрофе, в конце — призрак самой Иокасты, которая уже как мать берет за руку сына Эдипа, ослепившего и изгнавшего себя. Но ее призрак виден только слепому Эдипу. Антигона, не желающая покидать своего отца, следует за ним.

Вслед за европейскими авторами Борис Утижев создает своего «Эдипа» [Утижев, 2000]. Пьеса является кардинально новой по построению сюжета, хотя более приближена к Софоклу по перипетиям и накалу страстей и тоже написана в стихах. Основа сюжета — миф, но он раскрывается в форме судебного разбирательства. Начинается трагедия со сцены, где Хор и предводитель Хора обращаются к богам с просьбой избавить их от чумы. Но боги отвечают: пока жив цареубийца, не будет исцеления. Об этом Адмет, правая рука Эдипа, рассказывает царю. Эдип решает созвать совет в присутствии граждан для прилюдного суда над цареубийцей. Подобного рода публичные, всенародные суды были на Хасах у древних адыгов. Автор привносит в сюжет адыгские традиции. Также Утижев во вступлении к пьесе описывает возможный вариант постановки ее в театре. Так, он предлагает, чтобы актеры массовки («граждане») входили через боковые двери с обеих сторон в зрительный зал и, дойдя до сцены, размещались в оркестровой яме. Такой прием позволяет зрителю ощутить себя непосредственным участником собрания и придает еще большую остроту сюжету.

По совету Адмета Эдип приглашает на сборище старца Тиресия, провидца. Роль Тиресия, в отличие от предыдущих вариантов мифа об Эдипе, очень велика у Утижева. Можно сказать, что в данной пьесе три главных героя: Эдип, Эпикаста (так назвал свою героиню автор для более созвучного произношения в кабардинском языке) и Тиресий.

Креон в пьесе Утижева показан иначе, нежели Креонт в произведениях Софокла, Сенеки и Кокто. В частности, он лишен родственных связей с Эпикастой, а также, являясь главным оппонентом Эдипа, активно де-

монстрирует свое отрицательное отношение к нему. Если в других пьесах Эдип только подозревал о негативном отношении к себе Креонта, то в пьесе Утижева в поведении Креона это отношение ярко выражено.

Подобно Софоклу и Сенеке, автор вводит Хор, который побуждает зрителя к философскому осмыслению жизни. Также Утижев вводит любовную линию — влечение между дочерью Эдипа Антигоной и сыном Креона Гемоном. Но их любви, как и предполагается, не суждено сбыться.

Борис Утижев совершенно по-новому рисует сцену убийства царя Лая Эдипом. Он вводит сцену охоты, где молодой странствующий Эдип пронзил своей стрелой козу. В этот момент к нему подскочил всадник с криком о том, что это он убил козу. Эдип слегка толкнул лошадь в морду, из-за чего всадник решил его убить. Но молодой и крепкий Эдип сразил обидчика и троих его спутников. Четвертому удалось сбежать.

Главным судьей выступает Тиресий. Он выходит и говорит о том, что знает имя цареубийцы, но не может его раскрыть. Тогда Эдип начинает спорить, и под угрозой казни внучки Аматы Тиресий соглашается раскрыть тайну, хранителем которой являлся более сорока лет. Он называет убийцей Лая Эдипа. Все в недоумении, Эдип в гневе и хочет заткнуть «выжившего из ума старца», но Креон ликует и требует веских доказательств.

Тогда Тиресий по одному вызывает на арену всех участников собрания, что еще больше накаляет страсти. Первой, к кому обратился с вопросом Тиресий, была Эпикаста. Он попросил рассказать о детях, рожденных в браке с Лаем. Тут сердце матери трепещет и с болью в горле она рассказывает, как родила двух мальчиков, хотя все время просила богов дать ей девочку, так как знала, что царь Лай приказал тут же при рождении избавиться от младенца-мальчика во избежание исполнения злого рока, предсказанного ему оракулами (в свое время сам Лай отравил отца для захвата трона). Заметим, что в пьесах европейских авторов Иокаста сама отдавала младенца с пронзенными ступнями слуге. В пьесе Утижева не упоминается членовредительство, однако говорится, что младенцев заживо закапывали. Эпикаста называет имя ненавистного Форбаса, исполнителя грязного приказа царя Лая.

Затем Тиресий обращается к Эдипу с просьбой рассказать о его жизни. Эдип говорит, что он сын сын Полиба и Меропы, что он случайно оказался в этих землях. После гибели Лая шла борьба за престол, а город был окружен ахейцами. Дальше продолжить предлагается Эпикасте. Она рассказывает о том, что объявила поединок для представителей ахейцев и греков. Победитель становится царем. От ахейцев на поединок вышел сам их предводитель, а греки, включая бывшее окружения Лая, в частности

Креон, не выразили желания участвовать в поединке. Тогда из толпы вышел широкоплечий юноша. Он победил ахейца и спас город от осады. Тем юношей был Эдип. Подобное описание поединка встречается в истории адыгов ХП века — это поединок Редады и Мстислава.

Хочется заметить, что Эдип в пьесе Утижева наделен благородством, чистосердечностью и является верным мужем и прекрасным отцом троих детей, в отличие, например, от Эдипа Кокто, у которого герой честолюбив, амбициозен, и скитался он в поисках Скифа специально, чтобы победить и занять греческий престол.

Дальше слово дается Креону для рассказа о гибели Лая. Затем Тире-сий предлагает некоему незнакомому человеку рассказать свою версию убийства. Креон с радостью отмечает сходство обеих историй и объявляет убийцей Эдипа. Но Эдип указывает на то, что он боролся с четырьмя воинами, а Креон повествовал о четырёх спутниках царя, а незнакомый же свидетель являлся пятым.

Вдруг на сцену из толпы граждан выходит старик. Эдип узнает его. Он спрашивает у старика, был ли с ними в тот день царь. Старик говорит, что именно царя и убил Эдип. Тиресий обращается вновь к Эдипу с вопросом о том, почему тот сбежал от родителей в чужой город. Эдип рассказал о предсказании Апполона и о том, как, не желая становится отцеубийцей, он решил покинуть родительский дом. О другом страшном предсказании Эдип предпочитает молчать. Он слышал о том, что является приемным сыном в семье Полиба, но тот отрицал все, и поэтому в полной уверенности, что именно Полиб и Меропа являются его родителями, Эдип решает уйти из дома и таким образом избежать своей участи.

Дальше свой рассказ продолжает старик из толпы, который в конце называет свое имя — Форбас. Эпикаста отказывается в нем признавать Фор-баса. Но потом признает, осуждает и спрашивает его о том, как он может жить после убийства двух ни в чем не повинных младенцев. На что Форбас отвечает, что закопал лишь одного младенца. Второго он решил спрятать и отнес его к Тиресию. Тут выясняется, что Тиресий все это время знал о том, что сын Эпикасты жив. Она требует рассказать, где ее сын, но судебное разбирательство продолжается. Эдип вновь говорит о своем отце, а Тиресий описывает подробно внешность Полиба — приемного отца Эдипа. Дальше Тиресий говорит о родинке у Эдипа на плече. Креон приказывает опустить тунику Эдипа и всенародно демонстрирует ту самую родинку. Эпикаста подтверждает его слова, но, словно не слышав этого всего, вновь требует отвести ее к сыну. На что Тиресий предлагает ей взглянуть на мужа, чтобы увидеть сына.

После услышанного Эпикаста в помешательстве удаляется. Издалека слышен громкий крик. Антигона бежит туда, а когда выходит, еле слышно произносит слова о самоубийстве матери. Эдип бежит к жене и выходит с окровавленными руками. Он задается вопросом, почему все еще жив, почему не сходит с ума, не немеет, почему кровь не застывает в жилах. Выбегают и сыновья Эдипа — Полиник и Этеокл, в глазах которых застыли ненависть и презрение к отцу.

Креон, воспользовавшись ситуацией, предлагает одному из сыновей убить Эдипа. Дразня их, он держит меч над головой. Антигона и Гемон просят не привлекать к убийству ее братьев, на что Креон, изменив свое решение, отвечает, что они еще слишком малы для такой высокой чести. Он предлагает отдать Эдипа измученному болезнями народу на растерзание. Слышны крики и вопли народа, расправляющегося с виновником всех их бед. Креон провозглашает себя новым царем до совершеннолетия сынов Эдипа. Истерзанного Эдипа выгоняют из города. Антигона рвется вслед за отцом, но братья во главе с Креоном не отпускают ее.

Трагедия завершается монологом Тиресия о том, что, несмотря на ужас случившегося, мир все еще крутится; что этот мир грязен и порочен. Он просит богов очистить этот мир.

3. Выводы

Таким образом, сравнительный анализ пьес Софокла, Сенеки, Кокто и Утижева позволяет нам со всей ответственностью утверждать, что трагедия «Эдип» Бориса Кунеевича Утижева глубоко оригинальна и имеет не переводческий характер, а является самостоятельным, написанным автором произведением.

Проблема сравнительного анализа трагедий, созданных разными авторами на основе мифа об Эдипе, весьма актуальна и перспективна для исследования, поскольку такое исследование, в том числе пьесы Б. К. Ути-жева, имеет значение для художественного осмысления легенды драматургами, творящими в разное время и являющимися представителями национальных литератур.

Источники

1. Кокто Жан. Сочинения в 3 томах / Ж. Кокто. — Москва : Аграф, 2002. — Том 2. — 304 с.

2. Сенека Луций Анней. Трагедии / Л. А. Сенека. — Москва : Искусство, 1991. — 496 с.

3. Софокл. Трагедии / Софокл. — Москва : Художественная литература, 1988. — 495 с.

4. Утижев Б. К. Сочинения / Б. К. Утижев. — Нальчик : Эльбрус, 2000. — 752 с.

5. Утижев Б. К. След. Статьи, заметки, эссе / Б. К. Утижев. — Нальчик : Эльбрус, 2007. — 628 с.

Литература

1. Абазов А. Ч. Драматургия Бориса Утижева. Жанрово-видовое и стилевое многообразие пьес / А. Ч. Абазов, С. М. Нагоева. — Нальчик : Издательство Кабардино-Балкарского университета, 2002. — 76 с.

2. БаковХ. И. Борис Утижев : поэт, писатель, драматург / Х. И. Баков. — Нальчик : Институт гуманитарных исследований, 2010. — 376 с.

3. Бетуганов А. А. Знаменитые люди Кавказа / А. А. Бетуганов. — Нальчик : Эль-Фа, 2005. — 464 с.

4. Писатели Кабардино-Балкарии XIX — конец 80-х гг. ХХ веков: биобиблиографический словарь. — Нальчик : Эль-Фа, 2003. — 443 с.

5. Утижева Л. Б. Роль и место песен и куплетов в комедиях Б. К. Утижева / Л. Б. Утижева // Научный диалог. — 2016. — № 3 (51). — С. 146—157.

6. Шакова М. К. Кабардинский драматический театр / М. К. Шакова. — Нальчик : Эль-Фа, 2005. — 448 с.

"Oedipus" Tragedy by B. K. Utizhev: Problem of Authorship

© Utizheva Lyalyutsa Borisovna (2016), PhD in Philology, senior lecturer, Department of Russian and Foreign Literature, Kabardino-Balkaria State University (Nalchik, Russia), [email protected].

The comparative analysis of the tragedy by the famous Kabardian playwright B. K. Utizhev "Oedipus" with the works by Sophocles, Seneca and Cocteau also applied to the Ancient Greek myth about king Oedipus is presented. The need for this study is dictated by the fact that the tragedy by B. K. Utizhev were often presented by critics not as an independent work of the author, but as the translation of Greek myth in the Kabardian language. It is indicated that during his life the author himself wrote an article in which he argued that the tragedy is not a transferable product, but is created based on the Greek myth as an original work. The playwright expressed the hope that the Kabardian theatre or literature critics by the comparative analysis of the plays of B. K. Utizhev with the works of other authors, based on the myth of king Oedipus, will see and prove the originality of his "Oedipus". In the result of comparative analysis the author of this article concludes that the construction of the plot of the play, the text cannot be borrowed from other authors. It is proved that the play, which is based on the motive of a famous myth, is an independent creature of the Kabardian playwright B. K. Utizhev.

Keywords: B. K. Utizhev; tragedy; authorship; Ancient Greek mythology; Oedipus.

Material resources

Kokto, Zh. 2002. Sochineniya v 3 tomakh, 2. Moskva: Agraf. (In Russ.).

Seneka, L. A. 1991. Tragedii. Moskva: Iskusstvo. (In Russ.).

Sofokl. 1988. Tragedii. Moskva: Khudozhestvennaya literatura. (In Russ.).

Utizhev, B. K. 2000. Sosineniya. Nalchik: Elbrus. (In Russ.).

Utizhev, B. K. 2007. Sled. Statyi, zametki, esse. Nalchik: «Elbrus».(In Russ.).

References

Abazov, A. Ch., Nagoyeva, S. M. 2002. Dramaturgiya Borisa Utizheva. Zhanrovo-vidovoye i stilevoye mnogoobraziye pyes. Nalchik: Izdatelstvo Kabardino-Balkarskogo universiteta. (In Russ.). Bakov, Kh. I. 2010. Boris Utizhev: poet, pisatel', dramaturg. Nal'chik: Institut gumani-

tarnykh issledovaniy. (In Russ.). Betuganov, A. A. 2005. Znamenityye lyudi Kavkaza. Nalchik: El'-Fa. (In Russ.). Pisateli Kabardino-Balkarii XIX—konets 80-kh gg. XX v. Biobibliograficheskiy slovar'.

2003. Nalchik: El'-Fa. (In Russ.). Shakova, M. K. 2005. Kabardinskiy dramaticheskiy teatr. Nalchik: El'-Fa. (In Russ.). Utizheva, L. B. 2016. Rol' i mesto pesen i kupletov v komediyakh B. K. Utizheva. Nauchnyy dialog, 3 (51): 146—157. (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.