Научная статья на тему 'Традиции приема гостей в Азербайджане в трудах европейских авторов, пишущих о Сефевидах'

Традиции приема гостей в Азербайджане в трудах европейских авторов, пишущих о Сефевидах Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
7
1
Поделиться
Ключевые слова
ГОСТЕПРИИМСТВО / HOSPITALITY / СЕФЕВИДЫ / SAFAVIDS / МЕХМАНДАР / ОБЫЧАИ / ПИРШЕСТВО / FEAST / КАРАВАН-САРАЙЩИК / MEKHMANDAR / TRADITIONS / CARAVANSERAI

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Ахмедов А.С.

В статье рассматриваются традиции приема гостей во времена Сефевидов на материале европейских авторов того периода. Гостеприимство проявляется у многих народов мира, но в Азербайджане оно всегда отличалось своеобразием и многими особенностями. Оно было популярно при дворе Сефевидов, и среди различных слоев сефевидского общества. Нетрудно проследить это в разнообразных источниках, в том числе и в трудах европейских ученых. Азербайджанское гостеприимство того периода включало такие этапы, как прием и проводы гостя, организацию в его честь пиршеств и развлечений, обмен подарками, обеспечение его безопасности и неприкосновенности и др. Прием гостя являлся одним из основных этапов азербайджанского гостеприимства и имел большое значение, так как у гостя создавалось первое впечатление о государстве, что оказывало влияние на дальнейшее его пребывание в Азербайджане. Встреча гостя с почетом и радушием всегда воспринималась как право гостя и долг встречающего. Человек, встречающий гостя с почтением, пользовался огромным уважением среди народа.

Похожие темы научных работ по истории и археологии , автор научной работы — Ахмедов А.С.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The tradition of guests reception in Azerbaijan in the works of authors writing about Safavids

The article is devoted to the works of reception traditions during the reign of the safavids, based on the authors information of that period. Hospitality is promoted by many peoples of the world, but in Azerbaijan it always differs by originality and many features. The hospitality was very popular and attracted the attention of the Court and among the various sectors of society the Safavid. It is not difficult to trace this in a variety of sources, including the writings of European scientists. Azeri hospitality at the time included such steps as reception and guest accommodation, organisation of feasts in his honour and entertainment, exchange of gifts, ensuring its security and integrity, farewell guest, etc. Guest reception phase was one of the main stages of Azeri hospitality and great value. When receiving a guest’s first impression was created and this had an impact on its continued presence in Azerbaijan. Meeting a guest with respect and cordiality has always been considered an important act. This was perceived as a right and duty to look for the guest. A Man facing the guest with respect, was held in high esteem among the people

Текст научной работы на тему «Традиции приема гостей в Азербайджане в трудах европейских авторов, пишущих о Сефевидах»

ИСТОРИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 39.395

Ахмедов Аскер Суджаят оглы

доктор философии по истории, доцент; кафедра дипломатии и международных отношений Бакинского славянского университета; e-mail: Asker57@Gmail.com

ТРАДИЦИИ ПРИЕМА ГОСТЕЙ В АЗЕРБАЙДЖАНЕ В ТРУДАХ ЕВРОПЕЙСКИХ АВТОРОВ, ПИШУЩИХ О СЕФЕВИДАХ

В статье рассматриваются традиции приема гостей во времена Се-февидов на материале европейских авторов того периода. Гостеприимство проявляется у многих народов мира, но в Азербайджане оно всегда отличалось своеобразием и многими особенностями. Оно было популярно при дворе Сефевидов, и среди различных слоев сефевидского общества. Нетрудно проследить это в разнообразных источниках, в том числе и в трудах европейских ученых. Азербайджанское гостеприимство того периода включало такие этапы, как прием и проводы гостя, организацию в его честь пиршеств и развлечений, обмен подарками, обеспечение его безопасности и неприкосновенности и др. Прием гостя являлся одним из основных этапов азербайджанского гостеприимства и имел большое значение, так как у гостя создавалось первое впечатление о государстве, что оказывало влияние на дальнейшее его пребывание в Азербайджане. Встреча гостя с почетом и радушием всегда воспринималась как право гостя и долг встречающего. Человек, встречающий гостя с почтением, пользовался огромным уважением среди народа.

Ключевые слова: гостеприимство; Сефевиды; мехмандар; обычаи; пиршество; караван-сарайщик.

Ahmad A. S.

Doctor of Philolodgy in History (Dr.habil.), Associate Professor, Professor Department of Diplomacy and International Relations, Baku Slavic University; e-mail: Asker57@Gmail.com

THE TRADITION OF GUESTS RECEPTION IN AZERBAIJAN IN THE WORKS OF AUTHORS WRITING ABOUT SAFAVIDS

The article is devoted to the works of reception traditions during the reign of the safavids, based on the authors information of that period. Hospitality is promoted by many peoples of the world, but in Azerbaijan it always differs by

originality and many features. The hospitality was very popular and attracted the attention of the Court and among the various sectors of society the Safavid. It is not difficult to trace this in a variety of sources, including the writings of European scientists. Azeri hospitality at the time included such steps as reception and guest accommodation, organisation of feasts in his honour and entertainment, exchange of gifts, ensuring its security and integrity, farewell guest, etc. Guest reception phase was one of the main stages of Azeri hospitality and great value. When receiving a guest's first impression was created and this had an impact on its continued presence in Azerbaijan. Meeting a guest with respect and cordiality has always been considered an important act. This was perceived as a right and duty to look for the guest. A Man facing the guest with respect, was held in high esteem among the people

Key words, hospitality; Safavids; mekhmandar; traditions; feast; Caravanserai.

Гостеприимство является актом культуры, наблюдаемым у подавляющегося большинства народов мира. Как подтверждают источники различных периодов, гостеприимство занимало уникальное место в бытовой культре азербайджанского народа. Еще в эпосе «Китаби-Деде Горгуд», великом историческом памятнике древних огузских тюрков, в том числе азербайджанцев, автор классифицировал хозяек в соответствии с их действиями, одним из ключевых качеств которых было гостеприимство. Такие женщины характеризовались как «опора семьи» и уподоблялись дочери пророка Мухаммеда, Фатиме, и его супруге, Аише.

Озан говорит: «Та жена и дом, и столп, и опора мужу, у которой, если из пустынь и степей гость явится, а дома мужа не окажется, так гость всё равно уважится. Она и накормит, и напоит, и в путь проводит. Эта из рода Айши и Фатимы. Благословенно чрево ее и плод. Пусть такая жена, хан мой, и к твоему очагу придет!» [Книга отца нашего Коркута1989, с. 21].

Данный эпизод, приводимый из эпоса, отражает степень важности гостеприимства в бытовой жизни азербайджанского народа еще в раннем Средневековье. В последующих периодах, особенно во времена Сефевидов, данный обычай приобретает большое распространение в бытовой жизни азербайджанского народа.

Несмотря на то что обычай гостеприимства, присущий различным народам, имеет универсальные особенности, гостеприимство каждого народа, в том числе азербайджанцев, всегда отличалось специфическими чертами. Естественно, уникальность культурного,

политического и экономического развития и отличия в природно-географическом положении, в менталитете каждого народа являются основными факторами, влияющими на данное разнообразие. Отличительные черты гостеприимства, присущие азербайджанскому народу, подтверждал также побывавший в XIX в. на Кавказе французский социолог и географ Э. Реклю. Он писал: «Азербайджанцы, проживающие в Закавказье, обладают качествами, неприсущими ни одному народу Кавказа. Только им присуща такая редкая искренность, честность, далекая от искушения, чрезмерная доброта и гостеприимство. Азербайджанцы считаются носителями культуры на Кавказе»1 [Випуаёоуа 2005, с. 8].

Еще одной характерной особенностью азербайджанского гостеприимства является одинаковое отношение к гостю, вне зависимости от его социального статуса, материального положения, этнической и религиозной принадлежности. Азербайджанцы относились к гостю согласно принципу «Гость от Бога», «Гость -украшение стола», «Гость приносит изобилие» ^а1аг эоги 1981, с. 91-92], рассматривали его как нечто сакральное, лелеяли и берегли. Великий азербайджанский поэт Физули (1484-1556) так описал гостеприимство азербайджанского народа: Не устыжусь гостя, кто бы не пришел; Нет разницы кто придет: турок, араб или аджем Кто захочет, пусть приходит, заберет всё то, что хочет, Да не оскудеет хозяйство мое

[БйгиИ 2005, с. 3].

В конце XV в. венецианский посол Амброджо Контарини, будучи в Азербайджане, писал о дружеском отношении местного населения к иностранцам независимо от их религиозной и языковой принадлежности: «За всё это время, что мы были в пути, мы ни разу не столкнулись с неподобающем отношением либо оскорблением. Местное население - самые благожелательные люди. На вопрос "Вы кто?" мы просто отвечали: "Христиане..." и этот ответ их полностью устраивал» [Путешественники... 1961, т. I, с. 84].

Искандер бей Мунши повествует о доброжелательном приеме русского посланника со стороны «Его Величества государя», несмотря на то что тот являлся «неверующим»: «Одним из знаковых событий сего года было прибытие Русского посольства. Они

1 Зд. и далее перевод наш. - А. С.

90

приехали к шаху от русского царя и привезли с собой ценные дары и подарки. Послом был влиятельный русский эмир, который выступил на приеме с речью. Его Величество государь поприветствовал визит царского посла и, несмотря на то что тот являлся неверующим, оказал гостю теплый прием» [Mün§i 2010, с. 935]. Ж. Б. Тавернье также подчеркивая уважительное отношение местных правителей к иностранцам писал: «Вали иранских провинций очень вежливы к иностранцам» [Tavernier 1980, с. 36]. Испанский посол Де Сильва Фигуероа, сравнивая восточное гостеприимство с западным, указывал на то, что восточные народы встречают своих гостей более сдержанно, но более внимательно и вежливо [De Silva y Figueroa 2005, Vol. II, с. 406].

В целом теплое отношение сефевидских шахов, особенно Шах Аббаса I, к европейским послам, путешественникам, купцам и даже священникам сыграло важную роль в формировании позитивного отношения к Сефевидам со стороны европейской общественной мысли и привело к написанию многих трудов об их стране [Kütükoglu 1993].

Общеизвестно, что обычай гостеприимства со временем начал включать в себя новые элементы, формировать уникальную систему необходимых правил и приобретать вид регламентированного церемониала. Данная система правил включает в себя прием гостя, его проживание, организацию в его честь пиршеств и развлечений, подарки, обеспечение безопасности и неприкосновенности гостя, его проводы и другие этапы, свидетелем чего мы становимся на примере сефевидского двора на основе западных источников.

Церемония приема гостей является одним из самых основных этапов обычая гостеприимства. На Востоке, в том числе и в Азербайджане, уважительный прием гостей всегда считался одним из ключевых действий. Это считалось правом гостя, долгом и обязательством для принимающей стороны. Такие лица всегда имели большой авторитет в глазах всего народа.

При приеме гостей между местными обычаями и дворцовым церемониалом существовали определенные различия, однако данный процесс осуществлялся на основе одних принципов. Разумеется, что процесс приема гостя со стороны правящего класса, особенно во дворце, отличался в зависимости от занимаемой позиции гостя, а прием со стороны простых людей реализовывался в зависимости от материального достатка принимающей стороны.

Однако в обоих случаях хозяин дома всегда был обязан встречать гостя вежливо, оказать всяческое содействие, бескорыстно обеспечив его потребности как в еде, так и в отдыхе, даже если тот был абсолютно чужим для него человеком [Bunyadova 2005]. Несмотря на то что церемония приема гостей во дворце (послов и других официальных лиц) носила официальный характер и была строго регламентирована, данная процедура также включала в себя основные принципы гостеприимства.

Грандиозность церемонии приема во дворце обычно была связана со статусом гостя. В случае, если гость был главой иностранного государства либо высокопоставленным чиновником, то и его прием представлял собой более торжественное зрелище. У Сефевидов во дворце имела место специальная должность -«мехмандарбаши», основной обязанностью которого был прием иностранных послов и уважаемых гостей и удовлетворение их необходимых потребностей [Qfsndiyev 2007, с. 316; Qnsari 2015, с. 92]. Слово «мехмандар» имеет персидское происхождение и означает «гостеприимный, гостя любящий» [ЭгэЪ va fars... 2005, c. 2]. Лицо, исполняющее данную должность, входило в дворцовый штат и получало жалование из дворцовой казны. Мухаммед Рафи Ансари в своем труде «Дастур-уль-Мюлук», отражающем административную и финансово-налоговую систему государства Сефевидов, писал: «Мехман дарбаши на раеподобном званом ужине стоял рядом с переводчиком, получал 2 тумана зарплаты в месяц, в том числе тиюл на 6 месяцев и содержание из казны на сумму 28 туманов 4800 динаров» [Qnsari 2015, с. 92]. В период Сефевидов мехмандарбаши выбирались в основном из влиятельных лиц, входящих в непосредственное окружение шаха. Например, Аббасгулу хан оглы Зиядоглы-Гаджар (некоторое время был правителем Барды), который считался одним из близких людей Шаха Сефи II (Сулеймана), был мехмандарбаши у правителя Грузии Георгия [Çingizoglu 2016]. Немецкий ученый и посол Голиш-тинии Адам Олеарий, в своих путевых записках повествует об услугах, которые оказывал им мехмандар во время его пребывания на территории Сефевидов. «22 того числа месяца (ноябрь 1636 г.) после отправили трех лиц из свиты в Шемаху к хану или генерал-губернатору всей ширванской провинции, чтобы сообщить о нашем прибытии и просить о средствах для немедленного продолжения пути. Однако хан уже успел узнать о нашем прибытии

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

и послал к нам проводника, с которым наши гонцы разошлись на дороге. Этот проводник прибыл 29 того числа того же месяца в великолепной одежде, на лошади, прекрасно разубранной и украшенной многими камнями бирюзы, любезно приветствовал послов и сообщил им, что шемахинский хан назначил его мех-мандаром (так называют они пристава или проводника) и прислал его для того, чтобы он снабдил послов всем необходимым по части провизии, подвод и лошадей и доставил в Шемаху» [Олеарий 2003, с. 387]. М. Мэмбрэ, рассказывая о лицах, сопровождающих его по распоряжению шаха Тахмасиба I (по всей видимости имея ввиду мехмандарбаши и его людей), писал, что «все эти люди получали удовольствие от общения со мной, свободно приглашали меня в свои дома и разрешали оставаться у них по 15-20 дней. Они получали удовольствие от информации о состоянии дел в Европе, так как ничего не знали об этих странах» [Уепез1уаЫаг... 2005, с. 52]. Помимо этого, по распоряжению шаха каждому прибывшему в страну выплачивалось денежное содержание для пропитания, ночлега и повседневных нужд гостей, называемое «мехмандари» [МаШее 2000, с. 161]. Французский купец и путешественник Шар-ден в своем произведении «Саяхатнаме» передал текст шахского фирмана по данному вопросу. В фирмане сказано: «Торговые работники крепостных комендатур, арендаторы королевского имущества, городские чиновники, таможенники на дорогах и мостах и начальники больших торговых путей должны быть удостоены чести знать в лицо французских купцов - господина Шардена и господина Резе, приносящими во дворец редчайшие изделия, украшенные драгоценными камнями. Эти господа в состоянии наполнить до отказа все помещения и подсобные хозяйства рабов шаха (все должностные лица считались рабами шаха запись переводчика). Они удостоены чести этим фирманом и путешествуют с данной целью. Куда бы они ни прибыли, им обязательно должно быть оказано всяческое содействие. Если против купцов будет предпринят какой-нибудь нежелательный шаг, то данная акция будет иметь очень плохие последствия для лиц, совершивших крайне негостеприимный поступок» [§агёэп 1994, с. 15]. Это подтверждает и побывавший во дворце Шаха Аббаса I испанский посол Гарсия де Сильва Фигуероа: «Он прибыл вечером, с шахским фирманом -документом, выданным самим шахом, гарантирующем содержание святого отца Мельхиора де Лос Анджелеса, посла и делегации,

верблюдов и предусматривающим их обеспечение всем необходимым для путешествия» [De Silva y Figueroa 2011, vol. 2, с. 211].

Во времена Сефевидов все расходы гостей были за счет Сефевидского государства. По данному вопросу Тавернье писал: «В случае прибытия каравана, вали был обязан информировать об этом шаха. В случае, если какой-то посол проезжал через эту территорию, необходимо было оплатить все расходы посла и сопроводить его до следующей провинции. Следующий вали также продолжает эти дела. Таким образом, все расходы послов покрывались на местах» [Tavernier 1980, с. 36].

Во многих источниках сефевидского периода описывается процедура приема гостей различного ранга сефевидскими шахами и представителями правящего класса. Из описания становится ясно, что гость всегда был желанным лицом для хозяина и окружался всяческой заботой. Из нижеследующих строк великого создателя Сефевидского государства Шаха Исмаила Хатаи становится ясно, что приезд гостя считался радостным событием:

Каждый день, каждое утро, Взглянем на гостей своих, И возблагодарим Господа нашего, За то, что он их ниспослал к нам!

[Xstai 2005, с. 352].

Венецианский купец М. Мэмбре в своих путевых воспоминаниях, имея в виду гостеприимный прием со стороны шаха Тах-масиба I в 1539 г., писал: «В то время мы нашли шаха невдалеке от города Меренд со своей армией, то есть войском на поляне, в большой палатке. Сопровождавшие лица отвели меня к дому местного правителя Лори Шах Али Султана, отца халифы Мухаммеда. Увидев меня, Али Султан очень обрадовался и отправился к дворцу с целью информирования о моем визите шаха Тахмасиба Суфи. Суфи, услышав данное известие, был весьма рад и поручил Шах Али Султану на три дня содержать меня у себя и затем вместе с письмом от его Высочества Синьёрства представить ему» [Venesiyalilar... 2005, с. 37].

Подобно дворцовому приему местные правители и простолюдины встречали иностранных гостей с большим уважением и заботой. По данному вопросу интересны сведения английского купца

Энтони Дженкинсона. Он в своих дневниках, отмечая гостеприимный прием в Азербайджане, писал: «6 августа (1562) причалили к месту нашей высадки - Шабрану, где мы разгрузили свое судно. Товары свои мы сложили на берегу, у моей палатки поставили значительную стражу из опасения грабителей, которых здесь множество (народ тут кочевой). Ко мне пришел губернатор этой области, Алкан-Мурза, и обращался со мной очень вежливо» [Дженкинсон, 1938, с. 202]. Эвлия Челеби, будучи на приеме у тебризского хана, так описал заботливый прием: «... хан встал с места и сказал, "са-лам алейкум". Это обычай такой, при входе гостя хозяин приветствует его. Я знал эту традицию и ответил, "валейкума салам", мой Хан! После я поприветствовал Мустафу пашу, он ответил тем же, а затем мы заняли свои места в тебризской диванхане...» [ВаугатИ, ЭгтаН 2000, с. 94].

В источниках той исторической эпохи нашли свое отражение и описания приема гостей со стороны простолюдинов. С данной точки зрения большой интерес представляет встреча местными жителями в селе Бине в 1684 г. немецкого ученого Кемпфэра: «Вечером мы стали свидетелями гостеприимства местных жителей села Бине <...>. Как мы зашли в гостевой дом, местные деревенские жители подошли, чтобы поздороваться с нами» ^иИуеу 1986, с. 37]. Испанский посол Руи Гонсалес де Клавихо в своtм дневнике описывал, как его встречали простые сельчане в Зенги-лане: «20-го числа июня в пятницу послы выехали из Тебриза... В понедельник добрались до села Сантгелан (Зенгилан), обедали в другом селе Тусалар: местное племя, проживающее в селе называет себя туркаманами. Данный край относительно равнинный и жаркий. В каждом из этих сел послов приглашали на обед. У них такой обычай» (К1ау1хопип gйndэ1iyi 2007, с. 197).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Дженкинсон А. Путешествие в Персию. 1561-1564 гг. Английские путешественники в Московском государстве в XVI веке / отв. ред. Н. Л. Рубинштейн ; пер. Ю. В. Готье. М. : Соцэкгиз, 1938. 315 с. Книга отца нашего Коркута. Огузский героический эпос / пер. А. Ахундовой. Баку : Язычы, 1989. 224 с. Олеарий А. О. Описание путешествия в Московию / пер. с нем. А. М. Ло-вягина. Смоленск : Русич, 2003. 480 с.

Путешественники об Азербайджане / сост. З. И. Ямпольский. Баку : Изд-во АН Азерб. ССР, 1961. Т. 1. 497 с.

Atalar sozü (toplayani ebülqasim Hüseynzada). Baki, "Yazifi", 1981. 368 s.

Bayramli Z., Bzizli B. Azarbaycan Evliya Qalabinin 1654-cü il "Sayahatnama"sinda. Baki, "Azarbaycan", 2000. 160 sah

Bünyadova §. T. Azarbaycan qonaqparvarliyi. Baki,"Elm", 2005, 152 sah.

Qingizoglu Э. Orta asrlarda Azarbaycanda harbi va mülki vazifalar. Ali maktablarin tarix fakültalari üfün dars vasaiti, Baki,Mütarcim, 2016, 248 sah.

De Silva y Figueroa, Garcia, Comentarios de D. García de Silva y Figueroa de la embajada que de parte del rey de España Don Felipe III hizo al rey Xa Abbas de Persia. Vol. II. Madrid: Sociedad de Bibliófilos Españoles (1903-1905). 442 p.

De Silva y Figueroa.Comentarios De D. Garcia De Silva Y Figueroa De La Embajada Que De Parte Del Rey De España Don Felipe Iii Hizo Al Rey XaAbas De Persia, Vol. 2 Madrid, Nabu Press, 2011. 646 p.

Bfandiyev O. Azarbaycan Safavilar dovlati. Baki, §arq-Qarb, 2007, 344 sah. +8 sah.(illüst.)

dnsari MahammadRafi. "Dastur ül-müluk. Baki, Mürtarcim, 2015, 132 sah.

Brab va fars sozlari lügati (Azarbaycan klassik adabiyyatini oxumaq üfün). iki cildda. II cild. Baki, «§arq-Qarb», 2005, 472 sah.

Füzuli M. esarlari. Alti cildda. III cild. Baki, §arq-Qarb, 2005, 472 sah.

Kastiliya (ispaniya) elfisi Klavixonun gündaliyi. Azarbaycan tarixi üzra qaynaqlar. Baki, Qiraq, 2007. 400 sah.

Kütükoglu B. Osmanli-iran Siyasi Münasebetleri (1578-1612), istanbul, istanbul Fetih Cemiyeti Yayinlari, 1993, 340 s.

Quliyev H. Azarbaycanda aila mai^atinin bazi masalalari. Baki, Elm, 1986. 96 sah.

Mathee R. Prostitutes, Courtesans and Dancing: Women Entertainers in Safavid Iran. Mathee, R.; Baron, B. Iran and Beyond. Costa Mesa: Mazda Publishers, 2000, XII + 291 p.

§ardan J. Sayahatnama. Baki: Elm, 1994, 96 sah.

Tavernier J. B. XVII. asir ortalarinda Türkiye üzerinden iran'a seyahat. Qeviren: Ertugrul Gültekin. istanbul, Tarcüman, 1980, 114 s.

Türkman isgandar bay Mün^i. Dünyani bazayan Abbasin tarixi (Tarixe-alamaraye-Abbasi). Baki, §arq-Qarb, 2010, 1144 sah.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Venesiyalilar §ah I Tahmasibin sarayinda. (Mikele Membre va Vinfenso Alessandri) tarcüma, on soz va jarhlar AMEA-nin müxbir üzvü O. efandiyevindir. B.: Tahsil, 2005, 112 sah.

Xatai ismayil. Bsarlari. Baki, §arq-Qarb, 2005. 384 sah.