Научная статья на тему 'ブラジル・ポルトガル語俳句の中のモデルニスタ詩人の痕跡 ―ギリェルミ・ヂ・アウメイダの作風と影響― TRACES OF THE MODERNIST POET IN THE BRAZILIAN PORTUGUESE HAIKAI: STYLE AND INFLUENCES OF GUILHERME DE ALMEIDA'

ブラジル・ポルトガル語俳句の中のモデルニスタ詩人の痕跡 ―ギリェルミ・ヂ・アウメイダの作風と影響― TRACES OF THE MODERNIST POET IN THE BRAZILIAN PORTUGUESE HAIKAI: STYLE AND INFLUENCES OF GUILHERME DE ALMEIDA Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
9
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
International Haiku / Brazilian Portuguese Haikai / Guilherme de Almeida. / Международный хайку / бразильский португальский хайкай / Гильерме де Алмейда.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — スエナガ エウニセ Suenaga, Eunice

This presentation aims to analyze the unique haiku (haikai) style of a Brazilian poet named Guilherme de Almeida (1890-1969), one of the organizers of the Modern Art Week in São Paulo in 1922, who created his own style of haikai in the first half of the twentieth century. Despite not being the first to introduce the haiku to Brazil, nor the one who first wrote the haiku in Portuguese, he is the most famous one, and consequently contributed enormously for the spreading of this poetry form in the country. In his article titled “My haikais” published in 1937, Almeida showed his great appreciation for the haiku and made efforts to demonstrate why this Japanese verselet can be imported to the Portuguese language literature. He argued that there are several similarities between the Japanese verselet and Portuguese poetry and established strict rules for his haikai writings: a tercet composed of 575 syllables, along with title and rhymes. His proposed rules were followed by many poets, however the concept that the authentic haiku does not have title nor rhyme is progressively becoming widely known after the formation of the group called Grêmio Haikai Ipê in 1987. Thus almost nobody follows Almeida’s rules nowadays. Nonetheless, his efforts to spread haikai in Brazil are widely recognized as highly influential together with other poets who followed him, for instance Haroldo de Campos, Millôr Fernandes, Paulo Leminski and many more.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

СЛЕДЫ МОДЕРНИСТСКОГО ПОЭТА В БРАЗИЛЬСКОМ ПОРТУГАЛЬСКОМ ХАЙКАЕ: СТИЛЬ И ВЛИЯНИЕ ГИЛЬЕРМЕ ДЕ АЛЬМЕЙДА

Данная презентация призвана проанализировать уникальный стиль хайку (хайкай) бразильского поэта по имени Гильерме де Алмейда (1890-1969), одного из организаторов Недели современного искусства в Сан-Паулу в 1922 году, создавшего свой собственный стиль хайкай в первая половина ХХ века. Несмотря на то, что он не был первым, кто представил хайку в Бразилии, и не был первым, кто написал хайку на португальском языке, он является самым известным и, следовательно, внес огромный вклад в распространение этой поэтической формы в стране. В своей статье под названием «Мои хайкай», опубликованной в 1937 году, Алмейда выразил свою высокую оценку хайку и приложил усилия, чтобы продемонстрировать, почему этот японский стих может быть импортирован в литературу на португальском языке. Он утверждал, что между японскими стихами и португальской поэзией есть некоторое сходство, и установил строгие правила для своих произведений хайкай: трехстишие, состоящее из 575 слогов, вместе с названием и рифмами. Предложенным им правилам следовали многие поэты, однако идея о том, что подлинное хайку не имеет ни названия, ни рифмы, постепенно становится широко известной после образования группы под названием Grêmio Haikai Ipê в 1987 году. Таким образом, в настоящее время почти никто не следует правилам Алмейды. Тем не менее, его усилия по распространению хайкай в Бразилии широко признаны как очень влиятельные наряду с другими последовавшими за ним поэтами, например, Арольдо де Кампос, Миллор Фернандес, Пауло Лемински и многими другими.

Текст научной работы на тему «ブラジル・ポルトガル語俳句の中のモデルニスタ詩人の痕跡 ―ギリェルミ・ヂ・アウメイダの作風と影響― TRACES OF THE MODERNIST POET IN THE BRAZILIAN PORTUGUESE HAIKAI: STYLE AND INFLUENCES OF GUILHERME DE ALMEIDA»

"Turfa madaniyatlar, millat, tillarni qiyosiy-tipologik tadqiqotlar orqali anglash 2" 15-xalqaro ilmiy anjuman

(E)ISSN:2181-1784 www.oriens.uz

3(20), March, 2023

TRACES OF THE MODERNIST POET IN THE BRAZILIAN PORTUGUESE HAIKAI: STYLE AND INFLUENCES OF GUILHERME DE ALMEIDA

d https://doi.org/10.5281/zenodo.8094470 lO-t SUENAGA Eunice

m± g^m^A^

ABSTRACT

This presentation aims to analyze the unique haiku (haikai) style of a Brazilian poet named Guilherme de Almeida (1890-1969), one of the organizers of the Modern Art Week in Sao Paulo in 1922, who created his own style of haikai in the first half of the twentieth century. Despite not being the first to introduce the haiku to Brazil, nor the one who first wrote the haiku in Portuguese, he is the most famous one, and consequently contributed enormously for the spreading of this poetry form in the country. In his article titled "My haikais"published in 1937, Almeida showed his great appreciation for the haiku and made efforts to demonstrate why this Japanese verselet can be imported to the Portuguese language literature. He argued that there are several similarities between the Japanese verselet and Portuguese poetry and established strict rules for his haikai writings: a tercet composed of 575 syllables, along with title and rhymes. His proposed rules were followed by many poets, however the concept that the authentic haiku does not have title nor rhyme is progressively becoming widely known after the formation of the group called Gremio Haikai Ipe in 1987. Thus almost nobody follows Almeida's rules nowadays. Nonetheless, his efforts to spread haikai in Brazil are widely recognized as highly influential together with other poets who followed him, for instance Haroldo de Campos, Milldr Fernandes, Paulo Leminski and many more.

Keywords: International Haiku, Brazilian Portuguese Haikai, Guilherme de Almeida.

\t№\Z

(1890-1969) \\ 20

AT'fcSo J^VZ^fhZJXMMVWmttttotz 1922 1930 ^t

teJ^Jh-x^j-hfi-wyix-trnttn, 1959 mz\*A%&mT*\Tjy*nA\[zm\tntz70*

^©AT'tftl (iiE, 1986)o 1.

"Turfa madaniyatlar, millat, tillarni qiyosiy-tipologik (E)ISSN:2181-1784

tadqiqotlar orqali anglash 2" 15-xalqaro ilmiy anjuman www.oriens.uz

штжтжржьшьх^тшш^ш^ mrnmmw№2 3(20), March, 2023

2012)o ж

2020)o Ш#ФтПШч Íü-^-

2018)o M

&ЧЧ 2021)o 2008

2.

1917 ^ШШйШ^ ^ШШ^ЬТЙ^-ЩЛШ^ЛС&Уч 1930

20 ШЕШК:

1922 ^Ф^Ш'МР^^ШЬ^ l^ffiEfcSÄWJLfclfKlaxonil^l^^ß^M^nTltf^ (Guttilla, 2009)ч ££ 1930

2022)o

1936^ 7 Яч ГЯ-ХД^-К-Т'^/^ШЖ

(^T^^-KME)!:^^^ ГPoesia japonesa вШ^ 2

m

"Turfa madaniyatlar, millat, tillarni qiyosiy-tipologik (E)ISSN:2181-1784

tadqiqotlar orqali anglash 2" 15-xalqaro ilmiy anjuman www.oriens.uz

ítmmmmv^xuzm.Lz.Wi^its'&hms mmmmw№2 3(20), March, 2023

^s 1 ^^Jk^l'/tV-f Anthologie de la poésie japonaise

fi^T'^LT^So 1937 ^ 2 ñ 28 SCÏMèn^rOs meus haikais

4Xièn§©tt€© 10 ^^s 1947 ^CfiJÍTénSl^ÍPoesia vária^©të^JT'^è

n^ 9 43 ^tf^ièm^So 1951 13 ^tf

l#SÍO Anjo de Sal 2 fflMiènfc 56 7W

^©ÉA^M^LT^ènSM^ (Almeida, 1996)o

Caridade

Desfolha-se a rosa: ^^ t>

parece até que floresce

o chao cor-de-rosa. i^tfffi^fe©

3.

^©^©^frSIi^SrOs meus haikais

1

"Turfa madaniyatlar, millat, tillarni qiyosiy-tipologik (E)ISSN:2181-1784

tadqiqotlar orqali anglash 2" 15-xalqaro ilmiy anjuman www.oriens.uz

wmwms&m2 3(2p), March, 2023

0*1^7°JH-tfJH^tt7s Is ^s €LT 3 O

Uxttf, 2023)o »m 5 #l№L<tt 7 ^S^&SM^m^ííOlMtts

fií^í Sis

4.

.Klsl

FAZENDA

Tres grandes paineiras. o _

Antigas. Irmas. Amigas. ^

Lindas companheiras. 4

3

4 GUTTILLA, Rodolfo Witzig (org.). (2009). Boa companhia Haicai. Sao Paulo: Companhia das Letras. p. 179.

5 b-^'JWo

"Turfa madaniyatlar, millat, tillarni qiyosiy-tipologik tadqiqotlar orqali anglash 2" 15-xalqaro ilmiy anjuman

(E)ISSN:2181-1784 www.oriens.uz

3(20), March, 2023

POEMA EFEMERICO Viva o Brasil Onde o ano inteiro E primeiro de abril6

4 fl 1 0

X<7UJI/7-JI/

1987

Goiaba vermelha — Moradia perfumada de bichinhos brancos.7

8.

6 GUTTILLA, Rodolfo Witzig (org.). (2009). Boa companhia Haicai. Sao Paulo: Companhia das Letras. p. 139

7 ODA, Teruko (2015). Waga furusato no uta Cangao da terra natal. Sao Paulo: Escrituras Editora. p. 91.

UI§^£ftTl\fc(PEREIRA, Thais Helena Miguel; MARINHO, Georgia Fabiana Mendes (org.). (2022). 8° ano Ensino Fundamental Livro 1 Língua Portuguesa. Fortaleza: Companhia Brasileira de Educagao e Sistemas de Ensino. pp. 42-67.)

X "Turfa madaniyatlar, millat, tillarni qiyosiy-tipologik (E)ISSN:2181-1784

^ tadqiqotlar orqali anglash 2" 15-xalqaro ilmiy anjuman www.oriens.uz

9 wmrnmm 2 3(20), March, 2023 (REFERENCES)

I. fej^Jg^fc—2020 ^ ^^^ítM^mE^jm 6 ^ 2020 ^ 3 ñ

3. KIGOLOGIA

M © i fc L fc íx i'J j ÍMúltiplas faces de pesquisa japonesa internacional: Integraliza9ao e ConvergenciajPontes Editores 2021 ^

4. ^XttfX-XW^J^A^WWMs flftMJ^tJx^-jÍ^ffi^jm 18 ^ 2018 ^ 3 ñ

5. ^©A<MfMeus haikais m 13 2022 ^ 3 ñ

^w^^ffmjm24^ m 142023 ^ 3 ñ^fíf^

7. 12012 ^

8. 4^ 1986^7ñ

9. ALMEIDA, Guilherme de. (1996). Haicais Completos. Aliaba Cultural Brasil-Japao. Sao Paulo: Escrituras Editora.

10. CALCANHOTTO, Adriana (org.). (2014). Haicai do Brasil. Rio de Janeiro: Edi9oes de Janeiro.

II. FRANCHETTI, Paulo (1996). Guilherme de Almeida e a história do haicai no Brasil. In: ALMEIDA, Guilherme de. Haicais Completos. Aliaba Cultural Brasil-Japao. Sao Paulo: Escrituras Editora.

12. GUTTILLA, Rodolfo Witzig (2009). Haicai, haicais (ou como o mais importante poema japones foi abrasileirado). In: GUTTILLA, Rodolfo Witzig (org.). Boa companhia Haicai. Sao Paulo: Companhia das Letras. pp. 7-22.

13. *^tts (B) 21H00520

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.