Научная статья на тему 'Торговые каталоги и реклама типографии М. Мавраева «Ал-Матба'а ал-исламийа» (начало ХХ века)'

Торговые каталоги и реклама типографии М. Мавраева «Ал-Матба'а ал-исламийа» (начало ХХ века) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
151
45
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
типография / РЕКЛАМА / тематика / популярное издание / литография / издатель / ДАГЕСТАН / торговый каталог / титульный лист / printing house / Advertisement / subjects / popular edition / Lithography / Publisher / Dagestan / trading catalogue / title-page

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Османова Милена Нуриевна

Исследуется рекламный аспект издательской деятельности известного дагестанского первопечатника и просветителя М. Мавраева. Торговые каталоги типографии «ал-Матба 'а ал-исламийа»рассматриваются как исторические документы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is devoted to advertisement aspect of a publishing activity of a well-known Dagestan educator and public figure M. Mavrayev. The trading catalogues are considered as historical documents.

Текст научной работы на тему «Торговые каталоги и реклама типографии М. Мавраева «Ал-Матба'а ал-исламийа» (начало ХХ века)»

УДК 655.1

ТОРГОВЫЕ КАТАЛОГИ И РЕКЛАМА ТИПОГРАФИИ М. МАВРАЕВА «АЛ-МАТБА'А АЛ-ИСЛАМИЙА» (НАЧАЛО ХХ ВЕКА)

© 2009 г. М.Н. Османова

Институт истории, археологии и этнографии Дагестанского научного центра РАН, ул. М. Ярагского, 75, г. Махачкала, 367000

Institute of History, Archeology and Ethnography of Dagestan Scientific Center of Russian Academy of Science, M. Yaragskiy St., 75, Makhachkala, 367000

Исследуется рекламный аспект издательской деятельности известного дагестанского первопечатника и просветителя М. Мавраева. Торговые каталоги типографии «ал-Матба 'а ал-исламийа»рассматриваются как исторические документы.

Ключевые слова: типография, реклама, тематика, популярное издание, литография, издатель, Дагестан, торговый каталог, титульный лист.

The article is devoted to advertisement aspect of a publishing activity of a well-known Dagestan educator and public figure M. Mavrayev. The trading catalogues are considered as historical documents.

Keywords: printing house, advertisement, subjects, popular edition, lithography, publisher, Dagestan, trading catalogue, title-page.

В 1907-1908 гг. в г. Темир-Хан-Шуре, столице Дагестанской области, открылась типо-литография «ал-Матба'а ал-исламийа», принадлежащая Мухаммад-мирзе Мавраеву, сыну известного ученого-арабиста Мухаммадали Чохского, которая начала печатать книги на арабском языке, а также на языках народов Дагестана и некоторых языках народов Северного Кавказа.

Печатная продукция типографии М. Мавраева быстро завоевала популярность у различных слоев населения благодаря высокому по тем временам качеству литографий, правильному выбору тематики издаваемых произведений и ценовой доступности книг для различных слоев населения. Хозяин типографии М. Мавраев (18781964) был не только выдающимся первопечатником-просветителем Дагестана, но и удачливым предпринимателем, заинтересованным в сбыте своей продукции. В издательской деятельности он считал необходимым ориентироваться на широкий круг читателей; идти в ногу со временем в плане технического оснащения; привлекать к сотрудничеству художников, оформителей, лучших переписчиков; осваивать все новые рынки сбыта своей продукции; открывать магазины (магазин «Дар ал-кутуб» был открыт еще в 1907); делать продажи через сеть распространителей (или «коранонош», используя термин Д.Н. Ахмедова) [1, с. 13]; осваивать продажи книги по почте; уделять большое внимание рекламе; постоянно изучать спрос потребителей; изучать и перенимать опыт книгоиздателей, работающих за пределами Дагестана.

Огромное значение М. Мавраевым уделялось, как уже было сказано, рекламе печатной продукции типографии.

В рукописном фонде ИИАЭ ДНЦ сохранились экземпляры рекламных проспектов, выпущенных типографией М.М. Мавраева, «Фихрист ал-кутуб» за 1908 и 1914 гг., имеющие значение не только как яркие образцы рекламы Дагестана начала ХХ в., но и как научно -исторические документы, анализ тематики которых дает

возможность получить представление о состоянии науки, образования, идеологии и культуры в целом.

Самый ранний «Фихрист ал-кутуб» Мавраева датирован 1908 г. Он оформлен в виде книжки форматом 19 х 12 см - размер очень удобный для пользования. Каждый лист взят в двойные рамки, количество листов - 20. Последний лист представляет собой мусульманский календарь на 1908 г. с указанием русских месяцев. Такие слова, как «список книг», «извещение», «адрес» написаны крупным жирным шрифтом; внизу стр. 1 имеется надпись на русском языке: «Городъ Т.Х. Шура Даг. Об. М.М. Мав-раеву». Содержание «Фихрист ал-кутуб» представляет собой в переводе с арабского языка следующий текст:

СПИСОК КНИГ находящихся в исламской типографии г. Темир-Хан-Шура, Дагестан

ИЗВЕЩЕНИЕ О НЕКОТОРЫХ ПОЖЕЛАНИЯХ Тем, кто ждет от нас ответа по почте по вопросам, связанным с типографией или по иному поводу, необходимо выслать одну почтовую марку, иначе администрация не ответит ему.

НАШ АДРЕС: г. Темир-Хан-Шура, Дагестанская область, Мухам-мад-Мирза Мавраев

ИНФОРМАЦИЯ о книгах, имеющихся в новой исламской типографии в г. Темир-Хан-Шура, Дагестан, 1326 г. хиджры» [2, с. 1].

Далее идет вступительное слово М.М. Мавраева, дающее представление о нем не только как о предпринимателе и владельце типографии и книжного магазина, но и как о личности, характеризует как глубоко религиозного, порядочного и ученого человека, заботящегося не только о себе, но и о благе всего дагестанского народа.

Интересно то, что текст этого рекламного объявления и вступительное слово без каких-либо изменений были опубликованы в «Фихрист ал-кутуб» за 1914 г. -изменился только почерк, т.е. он был переписан другим катибом (переписчиком).

«Фихрист ал-кутуб» за 1908 г. составлен в более упрощенной форме, чем за 1914 г., названия тем (или, скорее, тематических заголовков) выделены жирным шрифтом без соблюдения какого-либо алфавитного порядка, без указания цены и тиража.

«Фихрист ал-кутуб» за 1914 г. представляет собой книжечку форматом 19 х 12 см, объемом 48 страниц. Титульный лист (если его можно так назвать) окаймлен несколькими рамками с геометрическим орнаментом в углах; остальные страницы взяты в двойные рамки. Текст написан четким и красивым почерком.

На титульном листе упомянут «Дар ал-кутуб» («Дом книг») - магазин при типографии М.М. Мавраева, который ранее не упоминался (очевидно, это тот магазин, упоминание о разрешении на открытие которого имеется в архиве канцелярии военного губернатора Дагестанской области за 1907 г.) [3, с. 1]. В «Фихрист ал-кутуб» за 1908 г. речь шла только о типографии.

СПИСОК КНИГ, находящихся в «Доме книг» Мавраева в г. Темир-Хан-Шура Дагестанской области, относится к 1332 г. хиджры, что соответствует 1914 г. григорианского календаря (собств. перев. с араб. яз.)

Усовершенствование в «Фихрист ал-кутуб» за 1914 г. заключается в том, что теперь в одну строчку с наименованием книги указывается ее цена в рублях и копейках, место издания и количество томов.

В каталоге выделено 38 тематических разделов (хотя тематическими их можно назвать весьма условно). Первый раздел «Книги, изданные на арабском языке» [3, с. 3-7] включает 102 наименования наиболее известных в Дагестане книг, которые, по-видимому, не раз издавались типографией.

Огромный по тем временам объем каталога -48 страниц - указывает на очень значительное число книг, которое в общем превышает 800 (это число также включает в себя книги, привезенные в магазин «Дар ал-кутуб» из других регионов Российской империи и стран Ближнего Востока).

Таким образом, «Фихристы» Мавраева будут рассмотрены в двух аспектах:

1) как образцы рекламной и коммерческой деятельности;

2) как научно-исторические документы.

В первом аспекте торговые каталоги типографии «ал-Матба'а ал-исламийа» содержат следующую информацию:

1) Мавраев действует и как книгоиздатель, и как продавец книг;

2) предпочтение отдается «надежным изданиям, пользующимся неизменным спросом» - если сравнить объявления «Фихрист ал-кутуб» за 1908 и 1914 гг., то мы можем встретить одни и те же названия особо популярных у населения книг; однако малоизвестные широкому кругу читателей книги тоже продаются - специально «для ученых людей, побывавших в разных странах и знающих языки» [2, с. 2];

3) осуществляется продажа иностранных книг (египетских, турецких, персидских и т.д.);

4) практикуются продажи книг по почте с условием предоплаты 1/4 стоимости книги;

5) оказываются услуги по переплетению книг в зависимости от запросов покупателей;

6) предоставляется возможность любому лицу за свой счет издать книгу в типографии с использованием лучшей бумаги и прочих печатных принадлежностей;

7) предоставляется возможность сделать заказ на доставку из-за пределов Дагестана книги, не значащейся в каталоге (т.е. не имеющейся в типографии);

8) предоставляется возможность переиздать пользующуюся популярностью книгу по заказу покупателя;

9) предоставляется возможность оптовых закупок книг.

Кроме того, М.М. Мавраев борется с конкурентами (пример - закрытие типографии И. Нахибашева в слободе Хасавюрт) и активно осваивает новые рынки сбыта (продажа книг на ярмарках). Не забывает он и о вовлечении в орбиту своей деятельности высокогорного сельского читателя (который до этого пользовался в основном рукописями).

Большой интерес представляет графа «цена книги» -она является едва ли не единственным источником, из которого можно получить представление о стоимости печатной продукции в типографии М.М. Мавраева. В предыдущем «Фихрист ал-кутуб» за 1908 г. цены на книги указаны не были. Кроме того, ни на одной из рассмотренных автором данной статьи книг (за исключением 2 экземпляров) не указана цена, из чего можно сделать вывод, что цены были отпускными. Однако нельзя быть в этом уверенным до конца - цена книги обычно указывалась на обложке, которые зачастую были из тонкой бумаги, книга в твердом переплете стоила дороже. Покупатель предпочитал сам делать твердую обложку, наклеивая сверху ненужные листы исписанной бумаги; или же сверху наклеивали картон и обтягивали тканью. Фабричный переплет по своему виду и качеству значительно отличается от кустарного. На картонной фабричной обложке также не указывалась цена.

Рубли в каталоге называются «манат» (тюркское слово), копейки - «кафаик».

Из каталога «Фихрист ал-кутуб» за 1914 г. видно, что сделать картонный переплет стоило от 10 до 25 копеек: в нем встречаются указания цен с переплетом и без переплета, например в графе «Книги, изданные на арабском языке» написано:

«Минхадж ат-талибин» второе издание переплетенный - 2 рубля 20 копеек (2 руб. без перепл.).

Книги в кожаных переплетах стоили значительно дороже, чем остальные. К примеру, книга на арабском языке «Мусхаф акбар» в переплете из грубой кожи стоила 7 р., что по меркам дореволюционного Дагестана было очень дорого; эта же книга в переплете из ткани стоила 4 р. - тоже недешево [3, с. 4].

Цены на книги были очень разнообразными, причем Темир-Хан-Шуринские издания стоили несколько дороже, что видно из каталога. Основная масса привозных книг (имеются в виду однотомники) стоили от 10 копеек до 2-3 р. Возможно, цена этих книг была ниже за счет того, что в большинстве своем они были

изданы менее трудоемким и поэтому дешевым наборным способом.

Теперь рассмотрим второй аспект - научно-исторический и тематический. Интерес представляет само использование Мавраевым слова «Фихрист», которое первоначально возникло как термин, обозначающий перечень-опись книг при передаче их в вакфные библиотеки. Такой перечень одновременно служил юридическим документом и своего рода каталогом. Списки трудов отдельных авторов (или библиографию) тоже называли фихристами. К числу наиболее ценных и знаменитых фихристов в арабо-мусульманском мире относятся «Фихрист» ибн ан-Надима (X в., Багдад) [4, с. 45] и «Кашф аз-зунун» Хаджжи Халифы (XVII в., Турция).

Классификация наук и областей знания в каталогах такого типа проведена по историко-иерархическому принципу, т.е. они размещены в том порядке, как разветвлялись и как ценились в средневековом обществе. Обычно они следовали в таком порядке: списки Корана, экзегеза, истолкование Корана и разные способы его чтения, фикх, молитвы, деление наследства, законовед-ческо-теологические школы (мазхабы), богословие, полемика и диспут, книги потомков пророка и книги о них, генеалогии, филология, пословицы, грамматика и этимология, рифмы, поэтические сборники, анекдоты, история, послания, медицина, астрономия, философия, геометрия [5, с. 251].

Подобное объединение отраслей знания в три группы - религиозно-этико-правовую, литературно-фило-лого-историческую, натурфилософско-прикладную -обнаруживается вплоть до нового времени. Внутри каждой группы дробление на дисциплины могло быть более или менее детализованным, отдельные дисциплины могли меняться местами, но суть оставалась неизменной [5, с. 251].

В Дагестане также были свои фихристы - перечни-описи рукописных собраний при мечетях, большинство из которых, к сожалению, не сохранилось, остались лишь очень редкие экземпляры. Из сохранившихся наиболее ранний относится к ХУШ в. Это - запись, сделанная в конце рукописи «Ихйа' 'улум ад-дин» ал-Газали, переписанной в Акуша. «Количество книг, переданных в вакф соборной мечети Акуша - 148», с перечислением всех книг. Данный перечень построен по тому же исто-рико-иерархическому принципу, о котором уже упоминалось выше, т.е. книги перечисляются в определенном порядке: по фикху (44 тома), по тафсиру (20 томов), по хадису (22 тома), по сулуку (13 наименований), книги «ал-айат» (22 тома), книги по лексикографии (3 наименования) [6, с. 10].

В «Фихрист ал-кутуб» за 1908 г. книги, изданные в Темир-Хан-Шуре на арабском языке, выделены в отдельный раздел, их наименования (всего 46) указаны в виде общего списка с пометками следующего характера: «с комментариями», «с новыми комментариями», «второе издание с красивым почерком», «корректированный», «второе хорошее издание» и т.д.

М.М. Мавраев также выделяет изданные в своей типографии в Темир-Хан-Шуре книги на националь-

ных языках - они обозначены как «книги, изданные на разных языках» с дополнительными подзаголовками, где указан язык, например:

а) книги на аварском языке: «Бустан Аваристан»; «Тарджамат ал-бурда» ал-Бусири; «Мавлид ал-'улум» Курбанали Мухаммада аш-Шулани; «Кифайа ас-салат»;

б) книги на «цудахарском» и «акушинском языках» (т.е. диалектах даргинского языка) - всего 3 наименования: «Талмиз ал-авамм»; «Бустан Судакар»; «Маршаду ас-сабйан»;

в) книги на гази-кумухском (лакском) языке -1 наименование: «Кифайа ал-авамм» ли Шейх Джа-маладдин ан-Накшбанди ал-Хасини.

Теперь о книгах, привезенных из-за пределов Дагестана (они занимают большую часть списка). Хотя в «Фихрист ал-кутуб» в большинстве случаев не указано, что перечисленные книги привозные, но этот факт очевиден, потому что такое количество книг не могло быть напечатано в типографии М.М. Мавраева чисто по техническим причинам.

В начальной части списка мы видим такую тематику, как «'илм ат-тафсир» (комментарии к Корану), «'илм ал-кира'а ва таджвид» (рецитация и чтение Корана нараспев, богословие), «'илм ал-хадис ан-набави» (жизнеописание пророков), «'илм мусталах ал-хадис» (терминология хадиса), «'илм ат-таухид ва л-'ака'ид» (наука о единстве Аллаха, догматика), «'илм ал-фикх» (мусульманское право), «'илм ал-усул» (основы религии), «'илм ал-фара'ид фи мазахиб» (наследственное право в мазха-бах), т.е. науки, напрямую относящиеся к религии. Расположение религиозной тематики в начале каталога свидетельствует о том, что М.М. Мавраев, как уже было сказано, придавал этим наукам особое значение, что подтверждается его современниками.

Вслед за религиозными науками в каталоге «Фих-рист ал-кутуб» расположены «'илм ал-мантик ва-л-хикмат» (логика и афоризмы) - 25 наименований, среди которых встречаются такие известные названия, как «Исагуджи», «Идах ал-мубхам мин ма'ани ас-суллам», «Фанари» с комментариями, «Мугни ал-лабиб», «Бад-жури 'ала ас-Суллам», «Шарх аш-Шамсийа» и т.д. Отведено значительное место грамматике - это «нахв» (синтаксис), «сарф» (морфология), «'илм ал-лугат» (лексикография), «илм ал-балагат» (наука о красноречии).

Кроме уже указанных тем, в каталоге М. Мавраева присутствуют наименования книг по истории, литературе, рассказы, стихи, книги по медицине, другим наукам; турецкие и персидские книги; книги по практической астрономии, по фикху мазхаба имама Абу Ханифа и имама Малика.

Анализируя в общем содержание «Фихрист ал-кутуб» за 1908 г., можно сделать вывод, что торговлю своими книгами Мавраев сочетал с торговлей «восточными» книгами, причем последние представлены в значительно большем количестве. Следовательно, закупка книг за границей велась с большим размахом - закупались книги на арабском, персидском, турецком языках (большая часть привозных книг была на арабском языке). Своих книг на арабском языке у М. Мавраева поначалу было немного, но все они были очень ходовыми и

почти не дублировались привозными экземплярами, т.е. он закупал только те книги, которые не издавал сам. Таким образом, изданные им книги, по идее, должны были раскупить в первую очередь.

В своих религиозных убеждениях Мавраев не был консерватором - кроме книг мазхаба имама Шафи'и (который, как известно, является официальным направлением ислама в Дагестане) в «Фихрист ал-кутуб» за 1908 г. указаны книги других суннитских мазхабов -имама Абу Ханифа (ханафитский), имама Малика (ма-ликитский), причем таких книг немало [7, с. 111]. Впрочем, суннитский ислам признает равное значение за всеми этими мазхабами, которым присущи лишь несущественные различия (интилаф ал-мазахиб), относящиеся к применению закона (фуру ал-фикх), а не к его основам (усул ал-фикх) [8, с. 79].

Как уже было сказано, в «Фихрист ал-кутуб» за 1914 г. выделено 38 тематических разделов, первый из которых «Книги, изданные на арабском языке» [3, с. 37] - 102 наименования. Начиная со с. 14 в каталоге перечислены книги, привезенные в «Дом книг» из Турции, Египта, Казани, Бахчисарая.

Цикл наук, относящихся к религии, открывает раздел «ал-масахифу шарифати» («благородные издания») -различные виды священного Корана, изданные в Стамбуле, Бахчисарае, Казани - всего 14 наименований.

Следом помещены разделы «фикх мазхаба имама Шафи'и» (36 наименований - все египетские издания); «фикх мазхаба имама Абу Ханифа» (41 наименование -издания Египта, Стамбула, Казани); «фикх мазхаба имама Малика» (3 наименования - египетские издания).

В каталоге помещен новый раздел «Книги по основам фикха и основам хадиса», в котором указано 12 наименований книг египетского и турецкого изданий.

Большое место в каталоге отведено «кораническим» наукам: науке о чтении Корана («'илм ал-кира'а»), суфизму («тасаввуф»), хадису, догматике («'ака'ид»), богословию («таджвид»), таухиду (науке о единстве Аллаха), проповедям («'илм ал-мува'аз»). Грамматические науки по традиции занимают значительное место: морфология, синтаксис, грамматические формы (перечислены названия книг, изданных в Египте, Стамбуле, Казани).

Не оставлены без внимания гуманитарные науки: филология, литература, поэзия, языкознание; история («тарих»), логика («мантик»), риторика («ма'ан»), искусство диспута («муназара»), семантика («та'абир»).

Из точных наук прибавились арифметика («хисаб»), осталась практическая астрономия («'илм ал-микат»).

В самом конце каталога указаны турецкие и персидские книги.

Скажем несколько слов и о другом виде рекламы, используемом Мавраевым для продажи своих книг.

По примеру турецких книгоиздателей он публиковал рекламные объявления о выпущенных им книгам на самой книге - обложках некоторых литографий (на оборотной стороне). Нам встретились 2 экземпляра таких обложек: «Хай'ат джадида» (новая астрономия) Али Каяева (на лакском языке) [9] и «Валадийа» Мухаммада Сачакли Зада ал-Мар'аши [10].

Книга «Хай'ат джадида» («Новая астрономия») на лакском языке была выпущена в 1913 г. Интересно то, что книга, изданная литографским способом, имела обложку, напечатанную наборным способом. На обратной стороне обложки перечислены книги, изданные типографией Мавраева в 1913 г. на лакском языке («би лисан гази-гумуки») - 15 наименований книг с указанием цены в рублях и копейках. Часть листа сильно испорчена временем, поэтому укажем те наименования, которые можно прочитать:

«Бустан ал-хакуф» - 1 руб. 50 коп.; «Кифайа ал-'авам» ли Саид Джамаладдин - 20 коп.; «Манакиб Му-хаммадийа» («Мавлид») - 20 коп.; «Хай'ат Джадида» Али Эфенди - 25 коп.; «Усул ад-дин» («Маджму ал-мухтасар») - 20 коп.; «Тарджамат ал-бардат» - 20 коп.; «Хикайат мадийа» - 36 коп.; «Тафсир сурат ал-кахф» -20 коп. и т.д. [9].

Для сравнения скажем, что в «Фихрист ал-кутуб» за 1914 г. указаны 17 наименований книг на лакском языке, т.е. всего на 2 книги больше, причем все перечисленные названия книг повторяются.

Таким образом, у нас появилась возможность проследить характер и количество изданий типографии Мавраева на лакском языке с 1913 по 1914 г. Кроме перечня, здесь нет никакой информации об условиях и порядке приобретения этих книг.

Гораздо больше информации содержит обратная сторона обложки книги «Валадийа фи 'илм ал-муназара», изданной на арабском языке литографским способом в 1912 г. - здесь перечислены 8 наименований книг, изданных на арабском языке, с указанием их стоимости, а также условий их приобретения.

Данные книги можно заказать по почте на условии предварительной оплаты четверти их стоимости; остальные деньги выплачиваются при получении книги на руки. Для торговцев-оптовиков делаются скидки (стоимость книг снижается) [10]. Вот перечень этих книг:

«Валадийа» с комментариями - 20 коп.; «Адаб ал-бахс» с комментариями - 10 коп.; «Ташкубра» с комментариями - 15 коп.; «Руз нама» Дауда ал-Карабудаги -15 коп.; «Суллам фи-л-мантик» с комментариями -30 коп.; «Исагуджи» с комментариями - 30 коп.; Саббан 'ала «Адаб ал-бахс» - 20 коп.; «Ну'ман фи-л-мантик» с комментариями - 50 коп. Все эти названия (за исключением «Руз нама» - календарь для исчисления времени начала постов, молитв) уже неоднократно нам встречались выше, поэтому не будем комментировать тематическое содержание этого списка. В самом низу листа написано по-русски: «Т.-Х.-Шура, М.М. Мавраев» -очевидно, адрес при оформлении заказа нужно было написать по-русски.

Данные рекламные проспекты в отсутствие «Фихрист ал-кутуб» за 1912 и 1913 гг. дают нам возможность узнать ассортимент книг, выпускаемых в эти годы, а также представление о стоимости печатной продукции типографии М. Мавраева.

Интересная деталь: в обоих рекламных объявлениях название книги, на которой они напечатаны, повторяется в перечне рекламируемых книг, т.е. стои-

мость книги не указана в уголке обратной стороны обложки, как это обычно делается, а указана в самом перечне выпущенных книг.

Подводя итог вышесказанному, можно сделать вывод, что рекламе своей книжной продукции М. Мавраев придавал не просто большое, а огромное значение, используя при этом все известные прежде приемы и изобретая новые, ранее не известные в Дагестане.

При этом он создавал все условия для того, чтобы удовлетворить требования клиентов, среди которых были как ученые люди, владеющие несколькими языками, так и простые горцы, едва освоившие арабскую грамоту - М. Мавраев никем не пренебрегал.

Применяя льготные условия продажи, а также продажи в рассрочку, М. Мавраев получил возможность обеспечить своими книгами даже беднейшие слои населения Дагестана - ведь Коран и религиозная литература, так же как и грамматика арабского языка, наверняка были в каждом доме, а литография стоила дешевле, чем рукопись.

Таким образом, торговые каталоги в начале ХХ в. сыграли значительную роль в приобщении населения Дагестана и Северного Кавказа к арабоязычной печатной продукции.

Литература и примечания

1. Ахмедов Д.Н. Периодическая печать Дагестана 19001940 гг. Махачкала, 1963.

2. Фихрист ал-кутуб. Темир-Хан-Шура, 1908 (на араб. яз.).

3. Фихрист ал-кутуб. Темир-Хан-Шура, 1914 (на араб. яз.).

4. Полосин В.В. «Фихрист» ибн ан-Надима как историко-культурный памятник Х века. М., 1989.

5. Халидов А.Б. Арабские рукописи и арабская рукописная традиция. М., 1985. С. 251; Цит.по: Youssef Eche. Les bibliotheques arabes publiques et semi-publiques en Mesopotamie, en Syrie et en Egypte au Moyen Age. Damas, 1967 (Institut Francais de Damas).

6. Шихсаидов А.Р. Книжные коллекции Дагестана (К вопросу о формировании и изучении) // Рукописная и печатная книга в Дагестане. Махачкала, 1991.

7. Мазхабы сложились в IX-X вв. Существуют четыре суннитских мазхаба, которые имеют отдельные кафедры в мекканском святилище и одновременно преподаются в мусульманских религиозных университетах - ханафитский, шафиитский, маликитский, хан-балитский. В настоящее время суннитские теологи признают пятым мазхабом шиитскую школу Джа-фаритов / Ислам. Краткий справочник. М., 1983.

8. Массэ А. Ислам: очерк истории. М., 1982.

9. РФ ИИАЭ ДНЦ РАН. Ф. 15. Оп. 1. Инв. № 895.

10. Там же. Инв. № 1042.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Поступила в редакцию 6 ноября 2008 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.