Научная статья на тему 'ТОПОНИМЫ КРЫМА В СУДЕБНЫХ РЕЕСТРАХ XVII–XVIII вв. И ВОПРОС О ПЛЕМЕННОМ СОСТАВЕ КРЫМСКИХ ТЮРОК'

ТОПОНИМЫ КРЫМА В СУДЕБНЫХ РЕЕСТРАХ XVII–XVIII вв. И ВОПРОС О ПЛЕМЕННОМ СОСТАВЕ КРЫМСКИХ ТЮРОК Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
543
118
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Крымские сиджили / крымская топонимика / филологический анализ / география крымских текстов / происхождение рабов / Крымское ханство / Crimean / Crimean sidžil’s toponyms / philological analysis / geography of Crime-an hudžet’s / origin of slaves / the Crimean Khanate

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рустемов О.Д.

В статье проводится анализ крымских топонимов с точки зрения иден-тификации тюркских племен, которые приняли участие в этногенезе крымских тюрок. Подобная задача уже ставилась в крымском языкознании. В настоящее время появилась возможность значительно расширить круг источников по крымской топонимической но-менклатуре. Как известно, переименование географических названий на полуострове нача-лось сразу после завоевания Крымского ханства. Тотальный характер этот процесс при-нял после депортации крымских татар в 1944 году и упразднения Крымской АССР. В сво-ем настоящем виде топонимика Крыма за редким исключением не представляет никакой исторической или филологической ценности. Но сохранившиеся в письменных памятниках, таких как сиджили судов шариата, исторические названия населенных пунктов и геогра-фических объектов дают богатый материал для разнообразных филологических исследо-ваний. Одной из актуальных задач языкового анализа крымской топонимики является вы-явление и определение племенного состава крымских тюрок, в разное время приходивших на полуостров. Вопреки сложившейся в истории Крыма точке зрения, роль тюрок-огузов в ней гораздо масштабнее, чем это считалось до сих пор.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GEOGRAPHY OF SHARIA COURTS RECORDS OF THE CRIMEAN KHANATE AND THE HISTORICAL-PHILOLOGICAL ANALYSIS OF THE CRIMEAN TOPONYMS

The process of renaming the Crimean geographical names began immediately af-ter the conquest of the Crimean Khanate. The total character of the process adopted after the de-portation of Crimean Tatars in 1944 year and the abolition of the Crimean ASSR. In its present form toponyms of Crimea with rare exception presents no historical or philological value. How-ever, preserved in written monuments, such as the sidžil Sharia courts historical names of settle-ments and geographic features provide rich material for a wide variety of philological research. One of the urgent tasks of the linguistic analysis of the Crimean toponyms is the identification and definition of tribal composition of Crimean Turks, came to the peninsula. Contrary to prevailing in Crimean history point of view, the role of the Oghuz Turks in it much bigger than thought so far.

Текст научной работы на тему «ТОПОНИМЫ КРЫМА В СУДЕБНЫХ РЕЕСТРАХ XVII–XVIII вв. И ВОПРОС О ПЛЕМЕННОМ СОСТАВЕ КРЫМСКИХ ТЮРОК»

УДК 81'373.21(470.75):347.183«16/17»

Рустемов О.Д.

ТОПОНИМЫ КРЫМА В СУДЕБНЫХ РЕЕСТРАХ XVII-XVIII вв. И ВОПРОС О ПЛЕМЕННОМ СОСТАВЕ КРЫМСКИХ ТЮРОК

Аннотация. В статье проводится анализ крымских топонимов с точки зрения идентификации тюркских племен, которые приняли участие в этногенезе крымских тюрок. Подобная задача уже ставилась в крымском языкознании. В настоящее время появилась возможность значительно расширить круг источников по крымской топонимической номенклатуре. Как известно, переименование географических названий на полуострове началось сразу после завоевания Крымского ханства. Тотальный характер этот процесс принял после депортации крымских татар в 1944 году и упразднения Крымской АССР. В своем настоящем виде топонимика Крыма за редким исключением не представляет никакой исторической или филологической ценности. Но сохранившиеся в письменных памятниках, таких как сиджили судов шариата, исторические названия населенных пунктов и географических объектов дают богатый материал для разнообразных филологических исследований. Одной из актуальных задач языкового анализа крымской топонимики является выявление и определение племенного состава крымских тюрок, в разное время приходивших на полуостров. Вопреки сложившейся в истории Крыма точке зрения, роль тюрок-огузов в ней гораздо масштабнее, чем это считалось до сих пор.

Ключевые слова: Крымские сиджили, крымская топонимика, филологический анализ, география крымских текстов, происхождение рабов, Крымское ханство.

Rustemov O.D.

GEOGRAPHY OF SHARIA COURTS RECORDS OF THE CRIMEAN KHANATE AND THE HISTORICAL-PHILOLOGICAL ANALYSIS OF THE CRIMEAN TOPONYMS

Summary. The process of renaming the Crimean geographical names began immediately after the conquest of the Crimean Khanate. The total character of the process adopted after the deportation of Crimean Tatars in 1944 year and the abolition of the Crimean ASSR In its present form toponyms of Crimea with rare exception presents no historical or philological value. However, preserved in written monuments, such as the sidzil Sharia courts historical names of settlements and geographic features provide rich material for a wide variety of philological research. One of the urgent tasks of the linguistic analysis of the Crimean toponyms is the identification and definition of tribal composition of Crimean Turks, came to the peninsula. Contrary to prevailing in Crimean history point of view, the role of the Oghuz Turks in it much bigger than thought so far.

Key words: Crimean, Crimean sidzil's toponyms, philological analysis, geography of Crimean hudzet's, origin of slaves, the Crimean Khanate.

Топонимика, наряду с письменными источниками и археологическими данными, позволяет с большой точностью реконструировать историю становления народа. Важность топонимики как исторического и одновременно лингвистического свидетеля трудно переоценить. Это утверждение справедливо и для топонимической номенклатуры Крыма. Тюркские названия многочисленных деревень, гор, долин, рек, урочищ и др. способны в деталях рассказать о том, какие народы и племена сыграли свою роль в становлении крымских татар, жителей Крымского Ханства, включавшего в себя как сам Крым, так и обширное степное пространство, доходившее от берегов Днепра к берегам Волги и известное по рукописям древних летописцев под именем Дешт-и Кыпчак.

Цель данной статьи - показать необходимость введения в научный оборот целого массива недостаточно изученных документов, называемых сиджили Крымского Ханства, являющихся важным источником по этимологии топонимов Крыма. В задачи статьи входит также коррекция и уточнение некоторых этимологических толкований географических имен, данных предыдущими исследователями. Другой, более глобальной задачей настоящей работы, является представление древнего, «до татарского» тюркского пласта топонимов, извлеченных из записей крымских судебных реестров. Анализ информации, заключенный в кадиаскерских судебных книгах, в сочетании с данными из других источников, речь о которых пойдет ниже, позволяет дефинировать многие имена в «до татарской» топонимической номенклатуре как имена огузского или древнего огузо-кыпчакского происхождения. Этот факт во многом объясняет особенности письменного языка крымских тюрок эпохи Крымского Ханства, в частности, язык самих судебных реестров бахчисарайского кадылыка, который носит ярко выраженный огузский тип языка при некоторой смешанности с кыпчакским.

Изложение основного материала. Историю изучения крымских географических названий, вероятно, необходимо начать представлять с содержащего большой фактологический материал статического очерка Федора Лашкова «Камеральное описание Крыма», опубликованного им в 1888-92 гг. на страницах ИТУАКа [11]. В очерке представлен, практически, полный перечень всех каймаканств, судебных округов (каза / кадылык) и названий деревень, относящихся к ним. Сведения, которые приводит автор, относятся к 1783 году, т.е. к последнему году существования независимого Крымского Ханства, в том своем виде, в котором его застало русское оккупационное командование.

К этому времени, согласно Кючук-Кайнарджийскому мирному договору от 1774 года, Крымское Ханство было независимым государством, включающим в себя и кадылыки бывшего кефинского санджака Турции, за исключением Керчи (Кершина) и крепости Йени-Кале, отошедших по тому же договору к России. Согласно сведениям, представленным Ф. Лашковым, на территории крымского полуострова насчитывалось семь каймакан-ств: Бахчисарайское (6 кадылыков), Акмесджидское (9 кадылыков), Карасубазарское (9 ка-дылыков), Гёзлевское (5 кадылыков), Кефинское (7 кадылыков), Оркъапы (6 кадылыков). Всех же кадылыков по Лашкову: 42 [10, с. 36-38]. В свою очередь, турецкий историк Омер Быйык (Отег В1у1к) говорит о 46 кадылыках в начале XVШ-го века, принадлежащих Крымскому Ханству, и еще 8, находящихся в границах кефинского вилайета и подчинявшихся непосредственно Стамбулу [3, с. 41-63].

Таким образом, несмотря на указание самого Лашкова о том, что часть бывших турецких кадылыков в Крыму отошли ханству, число судебных округов в «Камеральном описании Крыма» меньше того количества, которое насчитывает Омер Быйык, согласно данных других источников. С одной стороны, этот факт можно объяснить тем, что в перечне Лаш-кова отсутствуют те кадылыки, которые находились за пределами Крыма, а именно на Северном Кавказе и в степях между Доном и Днепром. В любом случае эти сведения должны быть тщательно проверены историками в соответствии с разными периодами существования Крымского государства.

Что касается деревень, то всего хотя бы частично населенных в перечисленных кадылыках насчитывалось 1411. С учетом же полностью разоренных их представлено 1470 [11, с. 39].

Однако этот список мы не можем назвать исчерпывающим, потому что в нем отсутствует ряд деревень и поселков, известных по другим источникам, к тому же и сам Лашков сообщает о том, что некоторые каймаканы дали неполные сведения [11]. Кроме того, в списке Федора Лашкова полностью отсутствуют хоронимы и гидронимы. Мы можем также сделать предположение, что к 1783 году часть деревень исчезла или они были переименованы, а населенные пункты, которые также принадлежали Крымскому Ханству, но располагались за пределами Крыма, вообще не представлены за исключением небольшого количества кочевок.

Названия ряда населенных пунктов из «камерального описания» написаны с явными ошибками, например, «Болта Чекрак» вместо «Балта Чокъракъ / Balta Çoqraq»; «Бьесала» вместо «Буюк / Бие сала / Büyük / Biye sala»), «Кокос» вместо «Кёк козь / Kokkoz») и т.д. Искаженное звучание названий крымских населенных пунктов, в том числе сложившееся уже в крымскотатарской среде (сравни: «Феттах сала / Фетх сала» изначально и «Фоти сала» впоследствии) препятствует их этимологическому анализу, что может создать определенные трудности в решении некоторых вопросов, прежде всего в создании лингвистической карты Крыма.

Другой исследователь, известный российский историк, этнограф, археолог, академик Арсений Иванович Маркевич (1855-1942), в своих трудах в отношении крымской топонимической системы рассматривал проблемы уже непосредственно научного, лингвистического плана. В его обстоятельной работе «Географическая номенклатура Крыма» представлено большое количество наименований всех географических объектов, в том числе и хо-ронимов, а также оронимов, ныне совершенно утраченных и забытых и могущих быть воспроизведенными либо по архивным материалам, либо по научным трудам, подобно этому [12, с. 17-32].

Маркевич попытался решить многочисленные задачи этимологического характера, систематизируя топонимы по принципу принадлежности к языку. Всего таких языковых пластов он называет пять: 1) греческий; 2) ирано-язычный компонент, привнесенный в Крым аланами (к этой же языковой традиции он относит также скифский и таврский, что, на наш взгляд, сомнительно, так как принадлежность тавров и скифов к ирано-язычным племенам на сегодняшний день является предметом научных дискуссий. - О.Р.); 3) итальянский, соотносимый в нашем понимании с генуэзцами Каффы (Кефе) и других факторий; 4) германский или готский (готы Мангупа); 5) и собственно татарский, который сегодня стоит понимать во всем многообразии тюркских наречий, которые существовали в Крыму, начиная с овладения Крыма хазарами и булгарами, печенегами, тюрками-сельджуками и кыпчаками и лишь затем татарами и ногайцами.

Кроме «официальных» языков, которые, безусловно, принимаются всеми крымоведами в качестве топонимо-формирующих, исследователь делает отсылки также к венгерскому языку, вероятно, намекая на то, что некоторые печенежские роды после разгрома, нанесенного им кыпчаками, обосновались на территории мадьярского государства. А может быть в этом стоит усматривать связи с гуннами или даже с гораздо более поздними конами, соотносимых с куманами (половцами), также нашедших себе приют на берегах Дуная, спасаясь в этот раз от татарского нашествия. Во всяком случае, фонологические параллели между крымскими топонимами и отдельными венгерскими лексемами, на возможную соотнесенность или взаимосвязь которых обращает внимание Маркевич, выглядят искусственно (см., например, [12. с. 22, сноска 1]. О некоторых ошибках А.И. Маркевича при этимологическом и языковом анализе целых групп топонимов, допущенных, возможно, вследствие недостатка источников, могущих представить первоначальные, истинные форманты или прообразы тех или иных географических имен, будет сказано в отдельном абзаце данной статьи при разборе топонимов из кадиаскерских дефтеров.

Во многом с опорой на топонимические данные сделал попытку исследовать вопрос племенного состава крымских тюрок крымский историк З.Ш. Навширванов. Его статья «Предварительные заметки о племенном составе тюркских народностей, пребывавших на юге России и в Крыму» [12], по нашему мнению, является чрезвычайно информативной и в

большей части высказанных им предположений и гипотез, научно обоснованной. Навшир-ванов пользовался существующей в его время крымской топонимической номенклатурой, привлекая к своей научной работе достаточно большой круг исторических и филологических источников, что давало возможность проводить аналогии и параллели между тюркскими родами, осевшими в Крыму, и находящимися, по описанию древних арабских и прочих летописцев, в Средней Азии, Иране (Туране) или на Кавказе. В большей степени это касается туркменских и кыпчакских племен, так как их расселение в Крыму более удалено от нас во времени, чем приход непосредственно татарских родов и поколений.

Касательно топонимической системы Крыма в прошлые эпохи более корректную картину способны дать именно крымскотатарские памятники и письменные источники. Как правило, все эти источники относятся к временам гораздо более ранним, чем «Камеральное описание Крыма», составленное по приказанию барона О.А. Игельстрома. Одним из таких важных по своему значению памятников являются крымские сиджили (sicil) судов шариата, называемые также, как было сказано выше, «кадиаскерские тетради».

После завоевания Крыма Российской империей эти тетради почти сто лет без движения пролежали в архивах, прежде чем их представил свету сначала профессор казанского университета Владимир Смирнов, а после него уже упоминаемый нами историк Федор Лашков и первый переводчик этих текстов - Мурат Биярсланов [2].

К настоящему моменту исторический аспект крымских сиджилей достаточно хорошо изучен благодаря усилиям турецких ученых. Прежде всего, доктору, профессору Халилю Инальчику [31], док., проф. Незихи Турану [29], а также таким авторам как Зейнеп Озьдем [39], Омер Быйык [36], Нури Кавак [34; 35] и некоторым другим.

С филологической точки зрения тексты подробно изучаются автором настоящей статьи [15-20].

География крымских сиджилей довольна обширна. Она не замыкается исключительно на селах и географических объектах какого-то одного кадылыка (kaza). В судах шариата слушаются иски, в которых речь идет как обо всем Крыме, так и населенных пунктах Османской империи и даже за ее границами. В этой связи можно разделить подобные иски (da'va) на 1) торговые, где упоминаются различные морские порты, куда доставлялся груз, и населенные пункты или регионы по производству определенных видов товаров или покупке их, например, соль, ткани и т.п., и 2) дела, связанные с походами, в которых говорится о различных военных событиях, в том числе и о поимке пленных. Зарубежные географические названия встречаются также в текстах, где речь идет о приобретении недвижимости (земли) за переделами Крыма, и в текстах, в которых фигурируют невольники, там, где в перечне их особых примет сообщается также об их происхождении: Bogdaniyet'ül-asl (происхождением из Молдавии), Eflakiyet'ül-asl (из Валахии - княжество в Румынии), Moskoviyet'ül-asl (из Московии) и т.д.

Названия населенных пунктов упоминаются в спорах, связанных с землей, находящейся в определенной местности или поселении. И, наконец, топонимическая номенклатура присутствует в именах собственных участников судебных процессов, а также свидетелей дела, перечисляемых внизу каждой записи.

Из записей торгового характера в 1 -ом томе сиджилей наиболее часто встречаются такие топонимы как Стамбул в форме îslambolu, Istanbul, Kostaniye, топонимы Aq Kerman, Varna, Trabzon, Selânik (Салоники, Греция) и др. Среди личных имен попадаются el-Cendi, Cezairlü, es-Sivasi, Bursali, Bursevi, el-Kayseri, et-Tebrizi и т. п., которые свидетельствуют о наличии тесных связей Крыма со Средней Азией, Ираном и практически со всеми уголками Османской империи.

События военного характера в период, к которому относится 1-й том сиджилей, были отражены в таких названиях, как Маджар (Macar seferi - Венгерский поход) и Корель (Körel seferi / поход на Корель / в Восточную Польшу). Заслуживает отдельного внимания название реки Özü (Днепр), этимология которого предположительно соотносится с названием племени узов (огузов), кочевавших в причерноморских степях в X-XIII веках [13].

Определенный филологический интерес представляет собой система определения или фиксации земельных участков (arazi), которые фигурируют в делах по продаже земли или домов. Например, как в нижеследуемом тексте:

1 satir. Oldur ki, Mehmed bin Mevlüd Äga'den sabitü'l-vekäle olan Mehmed bin Abdullah mahfil-i qaza-yi Celili'l-qadride Allahаhmar bin ibrahim beyi ihzar

2 satir. idub mü§arün-ileyh Allahаhmardan nehr-i Salgirda bir pay arz-i mezraa ki, hududi beyan olunur Qiblasi Ü9 obaya

3 satir. ve §imal-i Qañgli'ya ve Garbiy Bek Cemaatina ve §arq-i asiyat'a (? -Цн') muttasil. í§bu hudud-i erbaa ile mahdud ve beyne'l-ciran

4 satir. malüm arzi on dört hasene ile bir guru§ i§tira' idub teslim-i semen ve qabz-i mebi' vaki olmu§tur, sicil olunsun

5 satir. Dicek, bil-müvacehe Allahаhmardan sual olunduqta mezbür Muhammedin kelämini tasdigi ile cevap vercek sihhat-i bey'a ve piraya

Hükm olunub, qayd olundi. Cera zelik fi evasiti Muharrem sene 1018.

§ühüdü'l-häl: Nur Muhammed bin Mahmud, £omay bin Külek, Teke bin Taymas, Temir Sufi ibn-i Esen Keldi, Arslan bin Emrullah ve gayr-i hum.

KHKS. Cilt 1. Sayfa 5-B (1-90/88), текст - 3.

Мехмед б. Абдуллах, уполномоченный представитель (векиль) Мехмеда б. Мевлюд Аги, вызвав в Собрание Суда могущественного Аллахахмара б. Ибрахим бея (заявил): у означенного Аллахахмара на реке Салгир куплена была земля под посевы. Границы оной: на юге (со стороны Кыблы) примыкает она к Уч Оба (<tjIgj) - «Три холма» (возможно, название деревни), с севера к «Канглы» (¡—^Щ, с запада к Бей Джемааты (к общине Бей), с востока к мельнице на реке. Эта земля, в установленных границах по четырем сторонам, находящаяся между известными соседями, будучи купленной, была передана в руки (покупателю) и за нее заплачено четырнадцать хасене и один гуруш. Пусть это будет записано (в си-джиль). И сразу после слов его был непосредственно опрошен Аллахахмар. Как только он подтвердил слова упомянутого Мехмеда, сделка купли-продажи была признана законной и зарегистрирована. Дня текущего: середина месяца Мухаррам, года 1018 (1609).

Присутствующие свидетели: Нур Мухаммед б. Махмуд, Чомай б. Кюлек, Теке б. Таймас, Темир Суфи ибн-и Эсен Кельди, Арслан б. Эмруллах и другие.

[Крымские сиджили, Т. 1, стр. 5-В, Текст № 3] (Перевод Рустемова Олега)

Этот способ географического описания напоминает тот, что применялся и в османских сиджилях, то есть сообщается район нахождения участка и его соседи или объекты, к которым он примыкает по четырем сторонам света. Но в крымских сиджилях мы встречаемся с иными топонимическими реалиями. В приведённом тексте звучат такие топонимы как Салгыр - название реки - и Канглы - (вероятно: название деревни, но может быть и оро-ним, или даже хороним). Оба топонима имеют отношение к именам огузских родов. То есть в самом центре Крыма обнаруживаются топонимы старо-огузского происхождения. Salgir - в форме «Salgur» встречается в словаре Махмуда Кашагари «Диван-и Лугат-ит Тюрк» [33, с. 56]. Махмуд Кашгари относит его к огузскому роду. Там же он сообщает вид тамги, которым пользовался этот род.

Другой топоним - Канглы - большей частью тюркологов признается также за племя огузов, вступивших в контакт с финно-угорскими племенами. Хотя у Махмуда Кашгари Канглы - имя известного мужа из кыпчаков. В свою очередь, мы склоны соотнести топоним «Канглы» ко временам пребывания в Крыму печенегов (по Махмуду Кашгарскому: (el-becenek), [33, Т. 1, с. 56-57]), что не противоречит утверждению о том, что Канглы - огузское племя, как и о том, что оно происходит из кыпчаков. Здесь надо отметить, что кыпчаки и огузы восходят к единой ветви тюркских племен, берущей свое начало от легендарного Огуз хана [13, с. 86-87]. В Диван-и лугат-ит Тюрк неоднократно подчеркивается языковая тождественность этих двух разветвлений [33, Т. 1], хотя можно предположить, что языковые расхождения между огузами и кыпчаками начались раньше XI века. Скорей всего, этот процесс начался приблизительно с VIII века, когда часть туркменских и

кыпчакских племен начали активное движение в сторону Кавказа и Восточной Европы. Не был оставлен в стороне и Крым. Так в сочинении Эбульгази Бахадыр хана «Родословная (или дерево) туркмен» («4^1 J » j^A» / §ecere-i terakime), известном также как мусульманский вариант эпоса «Огуз-наме» [9, с. 43], сообщается о приходе в Крым части иля / эля (народа) (900 кибиток) Салгъыр (Салур / Салор) и 100 кибиток рода Каркын (Карыкын) во главе с неким Огурджиком, спасавшихся от преследования другого огузского иля - Баян-дыр.

У Эбульгази рассказывается также о том, как Огуз хан отправился воевать с многочисленным племенем Татар, живших по соседству со страной Джюрджурт (джурт - юрт (?) / край, страна), внезапно напав, нанес им поражение и захватил множество трофеев. Чтобы суметь перевезти эти трофеи, некий муж изобрел арбу - повозку, издававшую при движении звук «канк-канк». Арба эта, якобы, была так и названа: «канк», а человека, её сотворившего прозвали Qanqli. Впоследствии весь род его стал называться Qangli [30, с. 30; 8, с. 43].

В свою очередь, Константин Багрянородный, рассказывая о происхождении печенегов, говорит о том, что печенеги в прежние времена назывались Кангар, и что теперь кангарами называются лишь три самых могущественных рода из них [29, с. 171]. Фонологическая тождественность корней в словах канг+лы и канг+ар очевидна, однако, от проведения семантических параллелей мы в данный момент вынуждены воздержаться за недостатком языковедческого материала. К тому же печенеги (бечене) по Эбульгази часто выступают военными конкурентами и откровенными врагами Канглы, как, впрочем, и салоров (salgir), которые даже прозвали их ит-бечене (собаки-печенеги) [9, с. 56].

Мигрирующие тюркские роды, покидая свои обжитые места в странствиях и кочевках сталкивались с иным языковым окружением, что, естественно, находило свое отражение на меняющемся с течением времени фонетическом и лексическом уровнях языка. Уже давно существует гипотеза о том, что язык булгар, хазар и сабуров, которых ряд исследователей соотносит с современными чувашами, трансформировался под влиянием финских и славянских языков [24]. Махмуд Кашгари в XI-ом веке в своем словаре, в один ряд с булгарами и суварами (сабурами?) ставит и печенегов, отмечая их общие языковые особенности: «Язык же булгар, сувар и печенегов до границ Рума (Византии) есть тюркское наречие с усеченными окончаниями слов» [33, с. 30]. Значит, к этому времени печенеги перешли в булгарскую ветвь тюркских языков, хотя известно, что прежде чем оказаться в междуречье между Доном и Днепром, а также в Крыму, они однозначно воспринимались как один из родов (илей) тюрок-огузов. Эбульгази упоминает род бечене в составе других родов, восходящих к Огуз-хану, то есть именно как огузский иль, сообщая при этом значение имени этого рода, как «делающий» (вероятно, от глагола беджермек / becermek - «справляться, уметь выполнить, выполнять» - О.Р. ), тамгу, и онгон («птичий» тотем) - пёстрый сокол [9, с. 53].

О пребывании печенегов в Крыму с конца IX-века говорит также и Константин Багрянородный. Он называет их соседями херсонитов: «This nation of Pechenegs is neighbour to the district of Cherson...» [29, c. 55].

В это же самое время Крым являлся часть Хазарского Каганата, что говорит о том, что печенеги и хазары достаточно продолжительное время сосуществовали вместе на одной территории. Кроме хазар и печенегов, а также всех остальных тюрок, о которых речь шла выше, в Крыму в это самое время селились булгары, выходцы из Придунайской Булгарии, которых хазары охотно нанимали в качестве воинов [8, с. 14]. Таким образом, вероятней всего, несмотря на существующее военное противостояние, именно тесное соседство с хазарами и булгарами, стоявшими в культурном плане на более высокой ступени развития, повлияло на язык печенегов, что и зафиксировал уже в XI-ом веке Махмуд Кашгари.

Возвращаясь непосредственно к топонимической номенклатуре полуострова, помимо указанных выше Канглы и Салгира (по крымскотатарски: Qangli и Salgir / Салгъыр), следует отметить и другие топонимические факты, свидетельствующие о пребывании тюрок-огузов, в том числе и печенегов, в Крыму. А.М. Щербак в своем очерке о печенежском

языке называет среди прочих географических названий, которых он соотносит непосредственно с этим племенем, и которые хорошо вписываются в топонимическую картину Крыма, два имени: Алматай и Бурлюк - Almatay, Bürlük [13, с. 108]. По Щербаку оба имени - гидронимы, а конкретно - названия рек (потамонимы). В своем труде «Об управлении империей» Константин Багрянородоный также указывает гидроним «Алматай», при этом помещает его на территории между Дунаем (Дануб) и хазарским городом Саркелом, и пишет, что расстояние между ними 60 дней пути. В числе прочих рек, находящихся тамже, он выделяет две большие: Днепр и Днестр и ряд более мелких: Сынгул / Syngoul (Singöl?), Hybyl, Kophis и Bogou [29, с. 185]. В последнем однозначно угадывается Буг - О.Р.

Алтаисты утверждают, что суффикс «-тай» монгольского происхождения [3], хотя и это мнение довольно неоднозначно (Ср., например, Алтай и некоторые имена казахстанского Алтая: Долынтай, Алатай, Шындыгатай и др.). Однако в виду древности печенежских гидронимов, а также по причине того, что Константин Багрянородный приводит довольно большое количество потанонимов, с окончанием на «-тай»: Toungatai, Salmaktai, Sakaktai, Kraknakatai (воспроизводится в оригинальном написании, в переводе R. J. H. Jenkins'a; см. [29, с. 169]), мы в данном случае склонны видеть в нем общеупотребительный тюркский аппелятив gay (say, §ay, tsay и т.п.) - река. Таким образом, Алматай по нашему предположению: Алма+чай - Яблочная река.

По аналогии с коллокацией Алмачай (Almagay) уже непосредственно в Крыму возникли иные словосочетания: Alma Tarhan - тарханное владение на Альме (о тарханах см. [23; 32]), Alma Saray (дворец на Альме), Alma Tamaq (Устье Альмы / Алмы) (см. таблицу ниже).

Населенный пункт Значение,перевод Страница, номер текста

Abdullah (s^l^) Деревня. Абдуллах - раб Аллаха (араб.) С. 20-В (75/72). Текст - 6

Ali Ke?i ^Ь) Деревня (в кадылыке Nlsf £оп£аг). (Козы Али, Коза Али). Ке^ - одомашненное (еусй) животное. Али Кечи - имя собственное, мужское. (Араб. + Тюрк.) С. 12-В (1-83/81) Текст - 8

Alma (^l). Также: Alma Tamaq (Устье Алмы) Деревня ^агуе). Река (№Ыг). (Яблоко, Яблочная) С. 20-А (75/72). Текст - 1

Almasaray (Ы1 ^j^) Деревня ^агуе). (Дворец на реке Алма. Ханская ставка). (Тюрк.+фарси) С. 15-В (1-80/77) Текст - 1

Amanay (^-"l) Деревня ^агуе) С. 20-В (75/72). Текст - 7

Aq kerman (ö^j* jl) Порт; крепость, город (Белая крепость). (Тюрк.) С. 4-А (1-91/97) Текст - 4

Aq ki§ne jl) Деревня ^агуе). Aq Ю§ - горностай (Чаг. Тат.) / К1§ - соболь. (Будагов Л. Т. 2. С. 128). С. 8-В (1-87/85) Текст - 3

Aq Mescid jl) Поселок. (Белая мечеть). Тюрк.+ар. С. 17-А (78/75). Текст - 4

Aq §eyh (^ jl) Поселение. (СетаМ) (Белый шейх, Белый старец) Тюрк.+ар. С. 18-А (77/74). Текст - 4

Arab (vj®) Деревня Coqraq qazasl). (Араб, арабский народ). Ар. С. 19-А (76/73). Текст - 2

Arqa Togan (Tuvgan) Деревня ^агуе). (£оп£аг qazasl) (Родная сторона?) (Togan; Dogan - род сокола. Будагов) С. 26-В (69/66). Текст - 7

Avcil (cWji) Деревня ^гуе). (Охотничья, «Аусй» -хищник; хищное животное или птица, обученные охоте) - (Тюрк. Огуз.) С. 14-В (1-81/79) Текст - 7

Azab Hani (^ vU®) Стоянка, местечко (mevzi) С. 13-А (1-82/80) Текст - 5

Aziz Zaviye Усыпальница святого, при которой, как правило, существовал монастырь (теккие) (Aziz). «Zaviye» - тихий уголок, вдали от шумных мест и дорог. С. 16-A (79/76). Текст - 3

Bagfisaray (^Ij'^PtO Город, поселок (qasaba) Фарси: «домик в саду»; «дворец в саду». С. 1-А (94). Текст - 1 (sagda, yuqaridan) (1)

Balbek (^j) Nehir; деревня С. 20-A (75/72). Текст - 2

Baliqlagi / Baliqliagi (yP^) Qasaba (Рыбная сеть) (Тюрк.) С. 1-В (94). Текст - 3 (solda, yuqaridan) (11)

Baqir qayi (^ Деревня (qarye). С. 10-A (1-85/83) Текст - 3 С. 11-B (1-84/82) Текст - 6

Baraq (6J) Деревня (qarye). С. 12-A (1-83/81) Текст - 2

Be§evli (yljI <&) Деревня (Nisf £ongar qazasinda) С. 12-B (1-83/81) Текст - 8

Be§terek Деревня (qarye). С. 19-B (76/73). Текст - 1

Bihar / Buhar (a) (^jW) Özel isminde birlikte yazilan yer adi: el-Buhari С. 18-B (77/74). Текст - 3

Bik Cemaati Поселение С. 5-B (1-90/88). Текст - 3

Bitaq (J%) Деревня (qarye) С. 18-B (77/74). Текст - 4

Bofla (%jj) Cemaat С. 18-A (77/74). Текст - 4

Bogdan (jl^-jO Ülke (Moldova) С. 15-A (1-80/77) Текст - 3

Bor (jjjS jjj) Деревня (qarye) C. 23-B; С. 181-A. Текст - 3

Boz Oglan (¿^¿jI ^JJ) Деревня (qarye) С. 20-B (75/72). Текст - 2

Bozagi Bay (J1i ^¿Uj) Деревня (Nisf £ongar qazasinda) С. 12-B (1-83/81) Текст - 8

Burulfa (Vjj?) Nehir ve qasaba. S. 11-A (1-84/82) Текст - 1

Buynaq (Jliijj) Деревня (qarye); Qaza. C. 23-B; S. 181-A. Текст - 3

Cahangir / Cihangir OV-) Cemaat S. 2-A (1-93/99) Текст - 8 S. 4-A (1-91/97) Текст - 7

Cemaat-i Haclar ( Cemaat S. 10-A (1-85/83) Текст - 1

Cezairlu (j^'j?) Cezair Алжир S. 3-A (1-98) Текст - 4

Cebiye (ajjI^)? Деревня (qarye) С. 12-B (1-83/81) Текст -11

Codraq ( Jjjj*) Деревня (qarye) С. 14-B (1-81/79) Текст - 1

Congar (jl^jjt) Qaza, yarimada С. 9-A (1- 86/84) Текст - 3

Congar Uy (tfjI j^j^) Qaza. (Сам Чонгар, Собственно Чонгар) С. 26-B (69/66). Текст - 7

Coyunfu (j^jjt) Qaza С. 20-A (75/72). Текст - 2

Cok Biyim (fjj ^j*) Деревня (qarye). С. 14-A (1-81/79) Текст - 5

Curuksu (^jj^) Nehir (Bah?esaray) С. 11-B (1-84/82) Текст - 7

Debbaglar (j£tjJ) Mahalle (квартал в Карасу) С. 94-B (1/3). Текст - 2

Devin Keldi Sufi ( Местечко, поселение С. 10-A (1-85/83) Текст - 2

Dib-i £oqraq (JlJj* ^JJ) Qaza / Судебный округ С. 19-А (76/73). Текст - 2

Eflaq (J^il) Валахия (Valahiya) - княжество в Румынии С. 2-А (1-93/99) Текст - 7

Ferah kerman Kale, §ehir / крепость, город С. 8-А (1-87/85). Текст - 6

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Gori; Gevri Деревня С. 13-В (1-82/80) Текст - 2

Gok Tiyin ( jjj ^jS) Cemaat / Поселение «Голубая белка» (тюрк.) С. 20-А (75/72). Текст - 3

Gozlev (jjj*) §ehir / Город

Hac Geldi Monla ( Cemaat / Поселение С. 16-В (79/76). Текст - 1

ihsan (j^l) Mahalle / квартал в Бахчисарае С. 25-В (70/67). Текст - 4

inkerman Деревня С. 18-А (77/74). Текст - 7

istanbul (JjjjtS^l) (islambolu; Kostantiniye) §ehir / Стамбул, город С. 15-А (80/77) Текст - 4 С. 22-В (73/70) Текст - 3

Kefe §ehir / Каффа, город С. 1-В (94). Текст - 1

Keri? Qasaba / Керчь, поселок С. 21-В (76/73). Текст - 2

Ker§in (Keri?) (¿^j*) Qasaba / Керчь С. 14-В (1-81/79) Текст - 1

Kostantiniye Istanbul Anadolu / Константинополь С. 19-В (76/73). Текст - 3

Kokenli / Goknili (?) Kokeni olan. 2. Belli bir kaynaktan ?ikmi§ olan, bir kaynaga dayanan / Имеющий корни С. 3-А (1-98) Текст - 2

Korel (JjjS) Область в восточной Польше С. 3-А (1-98) Текст - 3

Ku?uk Qarasu (j^ eja ^j*) Судебный округ / каза С. 12-В (1-83/81) Текст -11

Kuhidag (J^jS) Aziz / Святой уголок, монастырь, усыпальница в кадылыке Судак С. 19-В (76/73). Текст - 3

Kuntogan (j^j^ jjS) Cemaat / послеление С. 20-В (75/72). Текст - 4

Kunya Qasaba / поселок С. 6-А (1-89/87). Текст - 3

Macar (j1^^) Венгрия С. 1-В (94). Текст - 4

Mangub (vj*-^) qazasi Кадылык (судебный округ) Мангуб С. 3-В (1-98) Текст - 5

Mosqov (j*^) Москва С. 14-В (1-81/79) Текст - 3

Nayman (^jeUa. ¿UJU) Cemaat (Nisf ^ongar qazasinda) / поселение в кадылыке Нысф Чонгар С. 12-В (1-83/81) Текст - 8

Nehr-i Alma (l^l j$j) Кадылык. Название реки. С. 3-А; С. 2-В (89/89). Текст - 4

Nehr-i Qabarta (lijba) Ozen. Кабарда - название реки и кадылыка. С. 23-В; С. 181-А. Текст - 3

Nisf ^ongar (j^'j* Qaza / Судебный округ Нысф Чонгар С. 12-В (1-83/81) Текст - 8

Oba (Ijjl) Деревня (qarye) С. 12-В (1-83/81) Текст - 8

Ogri Kosta (Or Qosta) (A^j jjcjl) Деревня (qarye) С. 13-В (1-82/80) Текст - 1 С. 3-А; С. 2-В (3А-89/89). Текст - 3

Onaci (^^Ijjl) Деревня (qarye) С. 21-А (75/72). Текст - 3

Or Mevziye (§ehir) / Перекоп, город С. 7-В (1-88/86). Текст - 5

0^ 8ИУ Деревня ^шуе) С. 12-А (1-83/81) Текст - 1

Оуииг (^ ^1) Деревня С. 1-А (94). Текст - 7 (sagda, yuqaпdan) (7)

Ozй Nehir (Днепр) С. 85-В (10/13). Текст - 3

Qa^l (и*1*) №Ыг; деревня (qarye) (Qlrq Yer qazasl) С. 8-А (1-87/85). Текст - 5

Qadlkбy деревня ( Деревня (qarye) С. 16-А (79/76). Текст - 5

ОаЫ (^12) Деревня С. 4-А (1-91/97) Текст - 5

Qangll (^15) Деревня (яшуе) С. 5-В (1-90/88). Текст - 3

Qarabiq ^агаЬек) (^а вл2) Деревня (qarye). (Buml5a qazasl) С. 85-В (10/13). Текст - 1

Qara5 / Qara5l о*Ь12)) Деревня ^шуе) С. 2-В (1-93/99) Текст - 4

Qaradag Хороним (название местности С. 8-А (1-87/85). Текст - 5

Qarasu (^ Qasaba / поселок

Qarasu nehri Название реки С. 10-А (1-85/83) Текст - 1

Qaravul Arqa Деревня (в кадылыке Нысф Чонгар) С. 12-В (1-83/81) Текст - 8

Qaytas Aga (¿1 Mahalle / квартал в поселении Нехри-Алма С. 3-А; С. 2-В (89/89). Текст - 4

Qaza-yl Qagllga ( аШИ Кадылык Калгай. Калгай - принц, наследник престола, второе лицо в государстве С. 19-А (76/73). Текст - 1

Qф5aq Деревня ^шуе) С. 14-А (1-81/79) Текст - 5

Qmm §еЫг / город С. 13-В (1-82/80) Текст - 4

Qlrq уег (л Qaza / деревня и одновременно название кадылыка С. 13-В (1-86/84) Текст - 5

Qoba / Quba (А^^Ф) Деревня (яшуе) С. 19-В (76/73). Текст - 5

Quban Деревня (qarye) С. 4-А (1-91/97) Текст - 9

RIbat (^и) Деревня ^шуе) С. 13-В (1-82/80) Текст - 4

Salaclq / Sala5lq ( Деревня (qarye) С. 11-А (1-84/82) Текст - 3

Salglr Река / пеЫг С. 5-В (1-90/88). Текст - 3

Saq Qaza; qasaba Поселок Сак. С. 26-А (69/66). Текст - 2

Saqay (^12^) Qaza / кадылык С. 18-В (77/74). Текст - 3

Sarhan (Saпhan) Турецкий порт С. 26-В (69/66). Текст - 2

Saп Kerman Желтая крепость - город на Днепре С. 27-А (68/65). Текст - 2

Бян Qaya (Ьа Деревня ^шуе) С. 12-А (1-83/81) Текст - 1

Selaшk (^и^) Салоники - город в Греции. Salonik (§еЫг). Osmanll imparatorlugu. С. 14-А (1-81/79) Текст - 3

Seyyid Bolat Cemaat / поселение С. 18-А (77/74). Текст - 4

ЗГУГ^ Деревня ^шуе) С. 14-В (1-81/79) Текст - 2

Sogdaq Qasaba; qaza / Поселок, одновременно название кадылыка С. 19-В (76/73). Текст - 3

Sovuqsu (j^áj^) Деревня (qarye) С. 19-В (76/73). Текст - 3

Subla Деревня (qarye) С. 22-А (77/74). Текст - 3

Sûyûnçi (Sevinçi) (^jH Деревня (qarye) С. 14-А (1-81/79) Текст - 5

§eyh Muzaffer Деревня (qarye) С. 12-В (1-83/81) Текст -10

§uli (^V1) Местечко / mevze С. 10-В (1-85/83) Текст - 11

Tabarda Деревня (qarye) С. 19-А (76/73). Текст - 1

Tama (1^) Деревня (qarye) С. 18-А (77/74). Текст - 4

Taman ( jbL) поселок С. 12-В (1-83/81) Текст - 4

Tamaq (J^) Kenar, merkezden uzaq bir yer С. 16-В (79/76). Текст - 1

Taqas (<^L) / деревня 1. (ар.) Обмен, натуральный обмен товарами. Место для обмена товарами между племенами, странами. 2. (тюрк.) раненная или больная овца, отстающая от стада. С. 2-В (1-93/99) Текст - 4

Taçli Yilga ^L) Qi§lama С. 23-В; С. 181-А. Текст - 3

Trabzon Город Трабзон (Турция) С. 6-А (1-89/87). Текст - 3

Tuzla (V jjL) Деревня С. 9-В (1-86/84) Текст - 6

Tümya Деревня вблизи Трабзона С. 14-А (1-81/79) Текст - 3

Ulaqli ( JWjl) Деревня (qarye). С. 15-А (1-80/77) Текст - 1

Ulukoy деревня (^j* Jjl) Деревня (qarye). С. 16-В (79/76). Текст - 1

Ulu qazan (ùJ Jjl) Поселение (община) /Cemaat С. 18-А (77/74). Текст - 4

Ûç oba (^Jjl gjl) Деревня (qarye). С. 5-В (1-90/88). Текст - 3

Varna Прт в Болгарии С. 9-В (1-86/84) Текст - 6

Yaçla (^Ь) Деревня (qarye). (Qirq yer qazasi) Тюрк. Влажный, мокрый, увлажненный. С. 22-В (77/74). Текст - 2

Zaviye-yi Garbi Святой уголок, монастырь, усыпальница / Aziz С. 18-А (77/74). Текст - 3

О топонимических параллелях (если исключить даже локацию Алматая Константина Багрянородного в Крыму, в виду отсутствия конкретного указания на ее расположение) говорят также нахождение в низовьях крымской реки Алмы (Альмы) деревни Бурлюк / Виг1Ш. Согласно, так называемой, народной этимологии происхождение этого имени связана со словом Виг - завязь, соцветие. Вполне логично на «Яблочной реке» предположить существование села - «Цветочное» или «Почковое».

А.М. Щербак приводит вариант написания этого имени в виде Бурлик, и, одновременно, предлагает версию происхождения его от бур (точнее: бор - О.Р.), что означает: мел, известняк [26, с. 108]. В этом случае, Бурлюк (Бурлик / ВигШк) должен был бы выглядеть в форме: Вог1щ (Борлыкъ или даже Борлукъ), как того требуют законы сингармонизма гласных. Нарушение этих законов, вызванное влиянием иранских субстратов, присуще узбекскому языку, в котором, например, полисемантичный суффикс «-лик», образующий отвлеченные субстантивные значения с семантикой качества, не взирая на звуковой состав в корне, имеет лишь эту единственную форму (о грамматике узбекского языка см.: [4]). Однако ничего подобного мы не может сказать о языках огузских или кыпчакских, к которым мы относим печенежский язык Х-го века. Сингармонизм гласных в этих языках является непреложным правилом. Таким образом, можно было бы сделать заключение об ошибоч-

ности версии Щербака, но одновременно с этим мы находим ей неожиданные подтверждения из иных источников.

В Крыму есть река Бюрюльча / Bûrûlça, впадающая в Салгир и достаточно далеко находящаяся от Альмы. Значение глагола bürül- «вертеться», «вворачиваться», «заворачиваться» и т.п. Суффикс -л /-l придает глаголу страдательную семантику. Частица -ча / -ça в этом имени уже знакомое нам слово «чай» - «река». То есть некая «Стремительная» или «Вертящаяся» река. Однако, одновременно с этим на карте Крыма конца XVII-го в., переизданной в 1854-м году османской Императорской Инженерной Сухопутной школой (Mühendishane-i Berri-i Hümayun), присутствует поселение Борлуджа «l^jîjji» (вероятней всего изначально: Борлучай - О.Р.), которое находится на берегу одноименной реки. Здесь уже нет сомнений в том, что имя деревни происходит от гидронима и означает: «Известковая» река. В данном случае можно констатировать процесс спорадического изменения звукового состава слова, выраженного, в первую очередь, в появлении эпентетического гласного на стыке сонорных Борлучай - Бюрюльча, под воздействием которого произошла ассимиляция «о» в «у» и дальнейшая палатализация согласных, приведшая к лабиализации и сужению гласных, скорей всего из-за соотнесенности с похожим словом бюрюль.

Что касается самой Альмы (Алмачай), то там до сих пор находятся карьеры по добыче известнякового камня, употребляющегося при строительстве, известного также как «аль-минский камень». Таким образом, имя альминского села Bürlük (Бурлюк / Бюрлюк) вполне могло быть образованным по похожей модели. В любом случае нам остается признать предположение А.М. Щербака верным.

Еще один крымский гидроним неясного происхождения: Кача (по крымскотатарски: Къачы / Qaçi), в результате исследований вновь приводит нас к огузским корням. В форме Гачы это слово зарегистрировано в словаре туркменского языка и означает «запруда», «плотина» [22, с. 166], а в форме (qaçi / къачы) с той же семантикой присутствует в

словаре Лазаря Будагова с пометой «хив.» / «хивинский диалект» [5, Т. 2, с. 7]. Как известно, Хива и хивинский оазис в Узбекистане в прошлом находился на территории государства хорезмшахов, где до прихода монголо-татар литературным языком был язык тюрок-огузов и который и поныне сохраняет свои ярко выраженные диалектные особенности, приближающие его к языку туркменскому и азербайджанскому.

Следующая волна тюркских родов, которая обрела в Крыму свою вторую родину, были кыпчакские колена, известные также по крымским письменным источникам как «команы / куманы». У Эбульгази есть легендарная притча о появлении прародителя племени - Кып-чака (местами он называет его Чыпчак): во время войны в Междуречье, (имена рек не сообщаются) с неким Барак Ханом Огуз Хан потерпел поражение и бежал. Верный телохранитель Огуз хана, некий знатный бей (бек) пал в бою, а его беременная жена, находящаяся при войске, осталась совсем одна. Ночью было холодно, и ей негде было укрыться. Она спряталась в дупле большого полого (пустого) дерева, где и родила сына. Огуз Хан взял мальчика на воспитание и дал ему имя - Кыпчак, т.е. пустотелое дерево (по Эбульгази). В виду того, что простой народ в то время еще не привык к литературному произношению, мальчика звали Чыпчак. Потомство его расплодилось впоследствии и кочевало на просторах между тремя реками: Яик (Урал), Волга (Итиль) и Тин / Тун(а) (Дунай) (почему-то не упомянут Днепр - О.Р.) и было столь многочисленным, что назвали эти земли Дешт-и Кыпчак, и правили они там триста лет, вплоть до появления Чингиз-хана [30, с. 31-32].

В этом фрагменте, пусть даже в жанре народных преданий, мы видим еще одно подтверждение тому факту, что огузы и кыпчаки имеют общих предков, и их язык также восходит к единому корню. Этот факт в дальнейших работах мы будем использовать как отправную точку для идентификации языка сиджилей Крымского Ханства и решения этимологических задач, прежде всего в топонимике Крыма.

От поколения тюрок, известных как команы, чье имя фигурирует в название словаря Codex Cumanicus, на сегодняшний день топонимических данных по Крыму нет. А, возможно, они, скорее всего, не были вычленены из общего реестра как таковые. Загадочным остается и само название команы (куманы), которое ряд исследователей соотносят с одним

из кыпчакских родов, а другие с неким опять-таки кыпчакским родом, но в значительной степени смешавшимся с булгарами, по крайней мере в отношении языка. Именно эти «бул-гарские» элементы, обнаруженные в языке Codex Cumanicus' а, удержали некоторых исследователей от причисления данного словаря к памятникам огузского языка [13, с. 94]. Несмотря на устойчивую тенденцию в тюркологии вывести генеалогию команов от разветвления туркменского племени «Къон», (Къоюн - баран, овца. ср. названия сельджукских родов: Акъ-къоюнлы и Къара-къоюнлы), а также ряд других гипотез, этот вопрос нуждается в уточнении. Во всяком случае, у Махмуда Кашгари отдельного племени Коман нет. При перечислении им тюркских племен с запада на восток идут, печенеги, кыпчаки (в арабской форме «кыфчак») и лишь потом огузы [33, с. 26]. С учетом того, что Диван-и Лугат-ит'Тюрк был написан в конце XI века (1072-73 гг.), ситуация с расселением тюрок на евразийских пространствах в нем отличается от той, что примерно 140 лет назад описал Константин Багрянородный. К тому же надо учитывать то обстоятельство, что Махмуд Кашгари представляет в словаре наиболее крупные племенные объединения и лишь иногда дает сведения о более мелких подразделениях или родах, большей частью огузского происхождения.

Топонимов же, образованных от этнонима Кыпчак, в Крыму довольно большое количество. Таким образом, следует признать автохтонность огузов и кыпчаков Крыма, а также растворенных среди них потомков хазар, булгар, сувар и печенегов по отношению к татарским родам и коленам, пришедших в Крым в следующую эпоху тюркизации полуострова -в начале XIII столетия. Однако племенной состав тюрок, оседающих там в период присоединения Крыма к Золотой Орде, не был однородным. Происходил сложный процесс смешения самых разных племен и родов, что в результате в той или иной степени нашло свое отражение в языках тюркских народов, которые в настоящее время в большинстве своем можно характеризовать как негомогенные языковые образования с точки зрения диалектного состава. Крымскотатарский язык - яркий пример подобного лингвистического явления.

Примером же коловращения тюркских родов может служить еще один популярный в крымской топонимике этноним Конграт / Кунград. Род Конграт был широко распространен в Средней Азии. Сегодня там, как и прежде в Крыму, существует множество географических названий с таким именем. Потомки племени Конграт присутствуют среди киргизов, казахов и узбеков. То есть, в основном это традиционный кыпчакский ареал, даже с примесью карлукской ветви, имея в виду узбеков. Существует, однако, гипотеза, что это племя туркменского, т. е. опять же огузского происхождения. Навширванов говорит о том, что Хивинское ханство в свое время состояло из конграт, и ханская династия принадлежала этому же племени [13, с. 83]. Но он же связывает название племени Конграт с именем кыпчакского хана Конгур оглу. Хотя, возможно, имя Конграт означает всего лишь къонур ат (konur at / açik kestane renkli at / рыжая лошадь - О.Р. ).

Помимо собственно географических карт важным материалом по крымской топонимической номенклатуре служат сохранившиеся книги и рукописи Крымского Ханства, прежде всего исторического характера (в том числе ярлыки крымских ханов). Как мы уже отмечали, наиболее подробным таким источником являются сиджили или кадиаскерские дефте-ры Крымского Ханства. Согласно нашему предварительному лингвистическому анализу эти документы написаны на южно-тюркском огузском наречии, сопоставимом с восточным диалектом староосманского (тюркско-сельджукского) языка (О диалектах староосманского языка см. [6]). Таким образом, вполне закономерно утверждать, что в этих документах пробивается разговорная речь крымских тюрок, в данном случае жителей Бахчисарая, осложненная большим количеством арабизмов, что было нормой в деловой письменной речи как тюрок-османцев, так и тюрок-сельджуков. Данные топонимики, в свою очередь, подтверждают наше предположение о достаточно большом проценте жителей Крыма, принадлежавших к тому или иному огузскому роду. Во всяком случае, вслед за Чобан-заде [25, с. 45] мы можем утверждать, что речь крымских татар, не только южной прибрежной части полуострова, но и жителей городов, была в большей степени похожа на турецкий язык и при-

надлежала к южно-огузской ветви тюркских языков. Это являлось своеобразным маркером образованности и утонченности. Об огузо-кыпчакском характере разговорной речи свидетельствуют также и образцы речи жителей Бахчисарая, записанные Радловым в конце XVIII столетия [14].

О важности крымских кадиаскерских книг в деле разрешения топонимических задач может свидетельствовать, например, написание названия деревни Уркъуста, которое Мар-кевич относит к старо-греческим именам с неизвестной этимологией [12, с. 24]. В судебных документах это название представлено как Огъры Коста / О^гг Kosta [9], что означает: Вор Коста. История возникновения этого топонима нам не известна, однако из его письменной фиксации следует, что словосочетание тюркско-греческого происхождения.

Другое известный топоним - название деревни Сюрень - Маркевич предлагает трактовать через венгерское слово (?) sairen (белый, беловатый) [12, с. 31], тогда как в сиджилях это имя звучит как SureШa§ (Сюрень Таш), что означает: «Сдвинутый камень».

Подобных ошибок и домыслов достаточно много скопилось в исследованиях, посвященных крымской топонимике. В ниже приведенной таблице мы представляем часть топонимов, извлеченных из того количества документов, которые мы обработали на сегодняшний день [9, Т. 1]). Необходимо как можно скорей проделать подобную работу со всеми оставшимися текстами, коих количество очень велико, для сопоставления содержащихся в них топонимов с топонимами, извлеченными из других источников и после научной обработки составить географический атлас Крыма, в котором были бы отражены все исторические названия этой земли. Подобная трудоемкая и обширная работа под силу лишь коллективу авторов научно-исследовательского института или лаборатории. Но проводить ее необходимо и надеемся, что в скором будущем это будет осуществлено.

В следующей таблице представлены технические термины, употребляемые для обозначения или уточнения нахождения тех или иных географических объектов.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Beynй'l-сiran (О'лЫ' 6а) ^шь.) Букв. «Между соседями». Термин употребляемый в сиджилях цля фиксации расположения земельного участка.

Cemaat ^шь.) «Cemaat» - здесь община людей, принадлежащих к одному роду, занимающихся одним ремеслом, обрабатывающих поле сообща, либо являющиеся последователями одного шейха. Также «Cemaat» - подразделение янычар, состоящее из нескольких рядом обустроенных жилищ или казарм.

Mahhale ^шь.) Квартал, часть города или поселка.

к6у (Шгк.) Деревня

Mahmiye ^шь.) Укрепленный, обороняемый, хранимый (о городе).

Mahrйse ^шь.) Большой город. К таким города по сиджилям относилась Кафа (Кефе) и Гёзлев. Бахчисарай называется чаще как «qasaba» -большое село, в котором есть рынок.

Maqam ^шь.) 1. Место, остановка, расположение. 2. Должность, место службы.

М^аШ; (^1^) ^Ь.) Связанный, соединенный, чем-то дополненный; филиал чего-либо, отдел, отделение. Здесь: принадлежащий определенному округу (кадылыку/каза)

Qarye (4цЗ) ^шь.) (ар.) деревня.

Qasaba (4?^>3) ^шь.) Поселение, поселок

Ql§lama (и1^) (Шгк.) Зимовка, зимняя стоянка, деревня

Qurb (^л®) (arab.) Вблизи окрестности города

ЛИТЕРАТУРА

1. Баскаков Н.А. Алтайская семья языков и ее изучение / Н.А. Баскаков. - М.: Наука, 1981. - 135 с.

2. Биярсланов М. Выписи изъ кадiаскерского сакка (книги) 1017-022 хиджры (1608/9-1613 гг. хр. лет.), хранящагося в архiве Таврического Губернского Правления / М. Биярсланов // ИТУАК. -№№ 8-10. - Симферополь: Типография Таврического губернского правления, 1889-1891.

3. Бияров Б.Н. Особенности монголоязычных топонимов казахского Алтая / Б.Н. Бияров // Инновации в науке: сб. статей по материалам XI международной научно-практич. конференции. Часть I. -Новосибирск: СибАК, 2012.

4. Боровков А.К. Краткий очерк грамматики узбекского языка / А.К. Боровков // Узбекско-русский словарь. - М., 1959. - С. 679-727.

5. Будагов Л. Сравнительный словарь турецко-татарскихъ нарЪчш со включешемъ употребитель-нЪйшихъ слов арабскихъ и персидскихъ и съ переводомъ на русскш языкъ / Л. Будагов. - Санкт-Петербургъ: Типографiя Императорской Академш Наукъ, 1871. - Т. 1 - 827 с.; Т. 2. - 415 с.

6. Гузев В.Г. Староосманский язык / В.Г. Гузев. - М.: Наука, 1979. - 95 с.

7. Живков Б. Хазария през IX и X век / Б. Живков. - София, Гутенберг, 2010. - 377 с.

8. Кононов А.Н. Родословная туркмен. Сочинение Абу-л-гази, хана хивинского / А.Н. Кононов. -М.-Л.: Изд. АН СССР, 1958. - 112 с.

9. Копии сиджилей крымских кадиев, хранящиеся в библиотеке имени И. Гаспринского в Симферополе. Архивный фонд: 67 А90.

10. Лашков Ф.Ф. Камеральное описание Крыма / Ф.Ф. Лашков // ИТУАК. - 1888. - № 6. - С. 36-65.

11. Маркевич А.И. Географическая номенклатура Крыма как исторический материал. Топонимические данные крымских архивов / А.И. Маркевич // Известия Таврического Общества истории археологии и этнографии. Т. 2. (59). - Симферополь: Крымлит, 1928. - С. 17-32.

12.Навширванов З.Ш. Предварительные заметки о племенном составе тюркских племен, пребывавших на юге Руси и в Крыму / З.Ш. Навширванов // Известия Таврического Общества истории археологии и этнографии. Т. 3 (60). - Симферополь: Крымлит, 1929. - С. 78-99.

13. Образцы народной литературы сЬверныхъ тюркскихъ племенъ / собраны В.В. Радловым. Часть VII. Нар^я Крымскаго полуострова. - Санкт-Петербургъ: Типографiя Императорской Академш Наукъ, 1896. - 408 с.

14. Рустемов О Д. Внутренняя стилистика бахчисарайских сиджилей / О.Д. Рустемов // Сходознав-ство. 1нститут Сходознавства им. А.Ю. Кримського, НАН Украши. - 2013. - № 64. - С. 108-116.

15. Рустемов О.Д. Вопросы стилистических соответствий при переводе текстов судебных решений бахчисарайского сакка на русский язык / О.Д. Рустемов // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Филология. - 2014. - Том 27 (66). - № 3. - С. 181187.

16. Рустемов О.Д. Источники по изучению становления официально-делового стиля крымскотатарского языка эпохи Крымского Ханства / О.Д. Рустемов // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Филология. - 2013. - Том 26 (65). - № 2. - С. 232-238.

17. Рустемов О.Д. Крымские сиджили XVИ-XVШ вв.: жанровая структура юридического документа «хукм» / О.Д. Рустемов // Вестник СПб Университета. Востоковедение. Африканистика. Серия 13. Выпуск 1. - СПб.: Март, 2015. - С. 55-63.

18. Рустемов О.Д. Словесные портреты и описания людей в крымских судебных книгах XVП-XVШ вв. / О.Д. Рустемов // Золотоордынское обозрение. Научный журнал. - 2015. - № 2. - С. 37-42.

19. Рустемов О.Д. Языковые параллели русского и крымскотатарского делового письма в юридических документах XVI-XVИ вв. Восток / О.Д. Рустемов // Ойе^. № 4. Институт Востоковедения РАН. - Санкт-Петербург, 2015. - С. 168-175.

20. Смирнов В.Д. Крымское Ханство под верховенством Оттоманской Порты до начала XVIII века / В.Д. Смирнов. - Казань: Издательство Казанского университета, 1887. - 768 с.

21. Туркменско-русский словарь / под общ. ред. Н.А. Баскакова, Б.А. Каррыева, М.Я. Хамзаева. -М.: Советская энциклопедия, 1968. - 832 с.

22.Усманов М.А. Жалованные акты Джучиева Улуса XIV-XVI вв. / М.А. Усманов. - Казань: Изд-во КазГУ, 1979. - 317 с.

23.Худяков М.Г. Очерки по истории Казанского Ханства / М.Г. Худяков. - Казань: Государственное издательство, 1923. - 302 с.

24. Чобан-заде Б. Къырымтатар ильмий сарфы / Научная грамматика крымскотатарского языка. Транслитерация с арабской графики издания 1925 г. / Б. Чобан-заде. - Симферополь: Доля, 2003. -240 с.

25.Щербак А.М. Печенежский язык / А.М. Щербак // Языки мира. Тюркские языки / под ред. Э.Р.

Тенишева. - Бишкек: Кыргызстан, 1997. - С. 107-110.

26.Cihan A. Kirim Kadi Sicüleri / Ahmet Cihan, Fehmi Yilmaz // islam Ara§tirmalari dergisi. Sayi 11. -Üsküdar, 2004. - S. 131-176.

27.Turan A.N. Kirim Hanligi Kadi Sicilleri Hakkinda Notlar / Ahmet Nezihi Turan // Türk Kültürü incelemeleri Dergisi, 9 (2003 Güz). - istanbul, 2003. - S. 1-16.

28.Costantine Porphyrogenitus. De Admenistrando Imperio / Greek text edited by Gy. Moravcsik. English translation by R.J.H. Jenkins. - Center of Byzantine Studies. Trustees for Harward University. - Washington DC: 1967. - 345 p.

29.Ebülgazi B.H. §ecere-i Terakime (Türkmenlerin söy kütügü / Родословная туркмен) / Bahadir Han Ebülgazi // Hazirlayan Zuhal Kargi Ölmez. Tercüman 1001 TEMEL ESER serisi. - Ankara: Simurg, 1996. - 559 s.

30.inalcik H. «Kirim Hanligi Kadi Sicilleri Bulundu» / Halil inalcik. - Belleten, LX / 227, TTK Yay. -Ankara, 1996. - S. 165-189.

31.Kurat A.N. Topkapi Sarayi Müzesi Ar§ivindeki Altin Ordu, Kirim ve Türkistan Hanlarina ait yarlik ve bitikler / Akdes N. Kurat. - istanbul, 1940. - 212 с.

32.Ka§gari M. Divanü Lügati-t-Türk / Mahmud Ka§gari; Reviren: Besim Atalay. - Ankara: Türk Tarih Ku-rumu Basimevi, 1991.

33.Kavak N. Karasu Kazasi (1683-1744). Kirim Hanligi'nda bir yerle§me örnegi (District Karasu (16831744). Example of settlement of the Crimean Khanate) / Nuri Kavak. - Bursa, On-Mat Öner Mat-baacilik, 2014. - 271 s.

34.Kavak N. Kirim Hanligi §er'iyye Sicillerinde Yer alan Avariz ve ParaVakiflari Üzerine / Nuri Kavak // Eski§ehir Osmangazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi. - № 10 (1) - S. 273-287.

35.Biyik Ö. Kirim'in idari ve Sosyo-Ekonomik Tarihi / Ömer Biyik. - istanbul: Ötüken Ne§riyat, 2014. -300 s.

36.Rustemov O.D. History of discovering and problems in Studying Crimean Court Books of the 17th -18th centuries / O.D. Rustemov // Manuscripta Orientalia. International journal for Oriental Manuscript research. - 2015. - Vol. 21. - № 2. - P. 58-68.

37.Zekiyev M.Z. Bolgar-Tatarlarin Etnogenezi ve Genel Geli§me A§amalari / Mirfatih Z. Zekiyev // Türkler. - Ankara, Yeni Türk Yayinlari, 2002. - C. 2. - S. 755-780.

38.Özdem Z. Kirim Karasubazar'da Sosyo-Ekonomik Hayat (17. yüzyil sonlardan 18. yüzyil ortalarina ka-dar) / Zeynep Özdem. - Ankara, 2010. - 197 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.