Научная статья на тему 'Топонимы и антропонимы в эргонимиконе г. Казани'

Топонимы и антропонимы в эргонимиконе г. Казани Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
562
95
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭРГОНИМЫ / ТОПОНИМЫ / АНТРОПОНИМЫ / ГЛОКАЛИЗАЦИЯ / ERGONYMS / TOPONYMY / ANTHROPONYMS / GLOCALIZATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Солнышкина М.И., Исмагилова А.Р.

Актуальность изучения эргонимиконов полиэтнических городов в современном мире особенно важна в силу особой динамичности и яркости отражающихся в них общественных процессов, протекающих на территории изучаемого региона. Эргонимы как наименования объектов различного функционального профиля являются индикатором предпочтительных языков для наименования городских объектов, а также выступают маркером сфер функционирования языков на данной территории. В эргонимиконе города Казани выявлена тенденция к заимствованиям из иностранных языков, что ведёт к изменению традиционного эргонимикона. Выявлено, что процессом, способствующим изменению эргонимикона города Казани, является глокализация, которая представляет собой проявление национальной идентичности. В данной статье рассмотрены наиболее частотные производящие основы эргонимов города Казани, а также их тематические классификации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Toponyms and anthroponyms in ergonimical of Kazan

In the modern world, the study of ergonyms of polyethnic cities is especially important, due to the special dynamism of reflected social processes occurring on the territory of the studied regions. Ergonyms as the names of objects of different functional profiles are indicators of preferred languages for naming the objects, and also they serve as markers of languages’ functioning areas. The tendency to borrowings from foreign languages leads to changes in the ergonymy of Kazan. Our studies show that the process that leads to changes in Kazan ergonymyisglocalizationthat is the strengthening of national identity. The article provides the investigation of the most frequentproducing bases of ergonyms of Kazan and their thematic classification.

Текст научной работы на тему «Топонимы и антропонимы в эргонимиконе г. Казани»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 81.33

М. И. Солнышкина, А. Р. Исмагилова Топонимы и антропонимы в эргонимиконе г. Казани

Актуальность изучения эргонимиконов полиэтнических городов в современном мире особенно важна в силу особой динамичности и яркости отражающихся в них общественных процессов, протекающих на территории изучаемого региона. Эргонимы как наименования объектов различного функционального профиля являются индикатором предпочтительных языков для наименования городских объектов, а также выступают маркером сфер функционирования языков на данной территории. В эргонимиконе города Казани выявлена тенденция к заимствованиям из иностранных языков, что ведёт к изменению традиционного эргонимикона. Выявлено, что процессом, способствующим изменению эргонимикона города Казани, является глокализация, которая представляет собой проявление национальной идентичности. В данной статье рассмотрены наиболее частотные производящие основы эргонимов города Казани, а также их тематические классификации.

In the modern world, the study of ergonyms of polyethnic cities is especially important, due to the special dynamism of reflected social processes occurring on the territory of the studied regions. Ergonyms as the names of objects of different functional profiles are indicators of preferred languages for naming the objects, and also they serve as markers of languages' functioning areas. The tendency to borrowings from foreign languages leads to changes in the ergonymy of Kazan. Our studies show that the process that leads to changes in Kazan ergonymyisglocalizationthat is the strengthening of national identity. The article provides the investigation of the most frequentproducing bases of ergonyms of Kazan and their thematic classification.

Ключевые слова: эргонимы, топонимы, антропонимы, глокализация.

Keywords: ergonyms, toponymy, anthroponyms, glocalization.

Эргонимикон современных полиэтнических городов формируется наименованиями коммерческих, производственных и социальных объектов под влиянием двух активно развивающихся процессов - глобализации и глокализации [1]. Британский социолог Р. Робертсон, определяющий глокализацию как распространённый вариант глобализации, проявляющийся в способности основных тенденций в сфере производства и потребления универсальных товаров перевоплотиться в региональные формы, считает, что глокализация возникает как реакция на глобализацию [2]. Под термином «глобализация» А. А. Гревцева понимает «постоянно идущий исторический процесс расширения пространств взаимодействия между людьми, государствами и культурами; как всеобщая универсализация мира и движение к однородному политико-экономическому и культурному миру» [3]. Поскольку эргонимикон отражает социальные процессы, именно производящие основы эргонимов являются косвенными индикаторами предпочтения населения города при номинации объектов. В настоящее время в Республике Татарстан доминирующим социальным процессом является глокализация, которая характеризуется укреплением национальной идентичности.

Термин эргоним был введён в 1978 г. А. В. Суперанской, которая определяет эргонимы как особые ономастические единицы, названия социальных объединений людей [4]. Вслед за Н. В. Подольской и Е. А. Трифоновой под термином «эргонимикон» понимаем систему собственных имён предприятий различного функционального профиля: делового объединения людей (научного, учебного, производственного учреждения], коммерческого предприятия (агентства, банка, магазина, фирмы], объекта культуры (кинотеатра, клуба, развлекательного учреждения, театра, парка], спортивного заведения (комплекса, стадиона], спортивные и творческие коллективы, представляющие собой единицы лингвистического пространства города [5].

© Солнышкина М. И., Исмагилова А. Р., 2017 54

По мнению ряда учёных (С. В. Земскова (1996], И. В. Крыкова (2004], Е. А. Трифонова (2006), Ю. В. Вайрах (2011]], основными производящими основами эргонимов являются топонимы, антропонимы, соционимы, мифонимы, нумеронимы, зоонимы, фитонимы, астронимы и др. С. В. Земскова и Е. А. Трифонова в своих работах предлагают следующие производящие основы эргонимов: антропонимы, личные имена, фамилии, прозвища, псевдонимы (Александр); мифонимы, мифологические имена, куда входят имена людей, животных, растений, народов, географических и космографических объектов, никогда не существовавших (Афродита); топонимы, географические обозначения (Евразия); соционимы, наименование социальной группы людей (Атлет, King); зоонимы, наименования животных (Семь слонов); фитонимы, наименования растений (Дикая орхидея) и др. [6]

Из 1 100 изученных эргонимов г. Казани, сбор которых осуществлялся на улицах Баумана, Большая Красная, Галактионова, Карла Маркса, Кремлёвская, Левобулачная, Правобулачная, Островского, Петербургская, Профсоюзная, Пушкина, Университетская, Вахитова, Чистопольская, Восстания, Фрунзе, Кулахметова, Краснококшайская и Лазарева в период с 2011 по 2015 г., 219 из 1 100 составляют эргонимы с топонимами в производящей основе и 97 эргонимов с антропонимами в производящей основе.

Референтами эргонимов с топонимами в производящей основе являются 90 государственных объектов, к которым относятся образовательные учреждения (школы, университеты, лицеи, колледжи и др.): Казанский федеральный университет, административные учреждения (министерства, суды, коллегии и др.): Казанская коллегия адвокатов, Министерство культуры Республики Татарстан, Государственный комитет Республики Татарстан по тарифами др.), объекты культурного наследия (театры, музеи, библиотека и др.): Молодёжный театр на Була-ке, медицинские учреждения (поликлиники, больницы): клиника ава-Казань и 129 коммерческих объектов, к которым относим объекты деловой сферы (банки, сфера услуг и обслуживания, транспортные услуги, сфера коммуникации и др.): Кредит Европа Банк, магазины (продуктовые, магазины одежды, бытовой химии, бытовой техники и др.): Кырлай, объекты туристской отрасли (отели, гостиницы, информационные центры и др.): Франс Турс Казань, BilyarPalace, объекты сферы общественного питания (кафе, рестораны, столовые): Древняя Бухара и др. Основными референтами эргонимов г. Казани с антропонимами в производящей основе являются 83 коммерческих объекта: сферы общественного питания (Сеюмбике, В гостях у Шаляпина), туристской отрасли (Регина, Сулейман Палас), деловой сферы (Ostrovsky), сферы развлечений (Luciano Spa) и др., и 14 государственных объектов: культурного наследия (Дом Кекина [7]), образовательных учреждений (Московский государственный академический художественный институт имени В. И. Сурикова, Казанская государственная консерватория имени Н. Г. Жиганова [8] и др.).

Топонимы присутствуют в наименованиях государственных объектов, к которым относим административные учреждения (69): Правительство Республики Татарстан, Министерство культуры Республики Татарстан, Министерство строительства, архитектуры и жилищно-коммунального хозяйства Республики Татарстан и др.; образовательные учреждения (12): Казанский федеральный университет, Казанский государственный аграрный университет, Казан дэYлэт аграр университеты и др.; объекты культуры (9): Национальная библиотека РТ, Татарстан Республикасы милликитапханэсе, Молодёжный театр на Булаке и др., и медицинские учреждения (8): Казанская клиника, клиника ава-Казань, платная клиника на Булаке [9] и др. К коммерческим объектам относим объекты деловой сферы (78): Штрих-м Казань, Банк Казани, Смартс Казань и др.; объекты общепита (17): Евразия, Chinatown, Древняя Бухара, Белфаст, Азия, Европа и др.; объекты туристской отрасли (14): Grand Hotel Kazan, отель Татарстан, гостиница Дунай, Bulyar Palace, гостиница Волга, Отель Татарстан и др. и магазины (12): Рублёвка, Идель [10], Кырлай [11] и др. Для рассматриваемых государственных и коммерческих наименований характерно доминирование татарстанских топонимов, которые указывают на связь с данным регионом.

Основными референтами эргонимов г. Казани с антропонимами в производящей основе выступают магазины (42): Элина, Чарли, Betty Barclay, Marina Rinaldm др.; объекты туристической отрасли (14): Suleiman Palace, Шаляпин Kazan Palace Hotel, Регина и др.; объекты сферы общественного питания (10): кафе Сеюмбике [12], в гостях у Шаляпина и др.; медицинские учреждения (9): Eva Dent, Майя Мед, Alan Clinic, Центр технологий реабилитации профессора Ивановой В. А. и др. и объекты деловой сферы (8): Студия Ильнары, Бизнес-центр Пушкин и др.

Татарстанские топонимы присутствуют в наименованиях ряда объектов города: государственных объектов, административных учреждений (Комитет по тарифам Республики Татарстан, Министерство внутренних дел Республики Татарстан, Управление МВД России по городу Казани), образовательных учреждений (Казанская государственная медицинская академия, Ка-

55

занский федеральный университет, Казанский государственный аграрный университет), объектах культуры (Национальный музей Республики Татарстан, Молодёжный театр на Булаке, Казанская городская филармония), медицинских учреждениях (Медикал Он-груп Казань, Ава клиник Казань). По сложившейся в РФ традиции, наименования высших образовательных заведений содержат название города, в котором расположены, и имя личности, оставившей след в их становлении и развитии. Например, Казанский национальный исследовательский технический университет им. А. Н. Туполева, Казанская государственная консерватория им. Н. Г. Жиганова.

127 эргонимов с топонимами в производящей основе содержат дериваты слов Казань и Татарстан. Например, Казанские сувениры, Казанское подворье, Кот казанский, Казанские аптеки и др. Очевидно, что данное положение также детерминировано по крайней мере двумя факторами: сложившейся в РФ традицией включать топонимы в названия местных (региональных) объектов, а также стремлением укрепить этническую составляющую в эргонимиконе (глокализа-ция) [13]. Дериваты слов Казань и Татарстан входят в состав названий 95 государственных (Министерство строительства, архитектуры и жилищно-коммунального хозяйства Республики Татарстан, Министерство культуры Республики Татарстан, Учебно-методический центр МЧС Республики Татарстан, Управление вневедомственной охраны управления Министерства внутренних дел Российской Федерации по городу Казани) и 24 коммерческих объектов (Grand Hotel Kazan, Банк Казани, БТА Казань, Штрих-М Казань, Банк Казанский и др.). Ряд наименований с дериватами слов Казань дублируются на разных улицах города Казани, поскольку являются наименованиями объектов определённой сети компаний: Банк Казани (4), Банк казанский (3), Казанские сувениры (3), Кот казанский (2), БТА Казань (2), Казанские аптеки (2).

В наименованиях коммерческих объектов присутствуют как татарстанские, так и иноязычные топонимы. Из 110 наименований коммерческих объектов 80 содержат российские топонимы (Булгар банк, Казанские сувениры, Казанское подворье, Банк Москвы, Сибирское здоровье и др.). 30 эргонимов содержат иностранные топонимы: LaManche, Тибет, Maisonde Paris, Британия, Belfast, кафе 24 Istanbul, Монте Карло, Монако и др. Из 30 эргонимов с топонимами в производящей основе 11 наименований относятся к восточным реалиям (Тибет, Сахара, Древняя Бухара и др.) и 19 - к западным (Lamanche, Монако, Монте Карло и др.).

Одним из наиболее ярких процессов, происходящих в современной Казани, является процесс вестернизации, трактуемый современной парадигмой языкознания как «процесс переориентации неевропейских сообществ на культурные, экономические, политические и социальные стандарты, сформировавшиеся в рамках западной цивилизации в Новое время; перенос западных структур в незападные общественные системы» [14]. В эргонимиконе г. Казани представлены наименования 11 городов (3 восточных и 8 западных), 9 стран (1 восточной и 8 западных), 2 наименования частей света, 2 примера использований наименования континента, 3 реки, протекАющие на территории западных государств, и одно наименование пустыни. В наименованиях всех данных объектов манифестирована вестернизация лингвистического ландшафта г. Казани.

Помимо вышеуказанных иллюстраций материал исследования содержит примеры использования улиц в наименованиях объектов: Цветы на Фрунзе, Клиника на Чистопольской, Бизнесцентр Профсоюзный. Как видим, наименования в данном случае информируют не только о предлагаемых товарах и услугах, но и о местенахождении данных объектов.

Из 80 топонимов, включенных в эргонимикон г. Казани, референтами 47 являются объекты, находящиеся на территории Республики Татарстан (Булгар Стом [15], Биляр Палас Отель [16]), три - российскими (Рублёвка (2), Нева), а 30 - зарубежными (Ривьера, Британия, Maisonde Paris, Аризона tattoo и др.). Эти наименования являются ярким индикатором двух процессов: глокализации и вестернизации. Наименования российских объектов, являющихся производящей основой казанских эргонимов, превышают соответствующие наименования зарубежных географических объектов более чем в полтора раза: 47:30.

В случае с эргонимами, содержащими антропонимы в производящей основе, наблюдается интересная закономерность. В наименованиях государственных объектов (14) содержатся как русские, так и татарские имена. К данным объектам относим объекты культуры (8): Консерватория им. Н. Г. Жиганова и образовательные учреждения (6): Казанский государственный технологический университет им. А. Н. Туполева, Московский государственный академический художественный институт имени В. И. Сурикова и др.

97 антропонимов в эргонимиконе г. Казани содержат не только имена и фамилии жителей города, но и имена представителей западных и восточных культур. Антропонимы, представленные в эргонимиконе г. Казани, мы делим на следующие группы: 1) Русские имена (68): дом Кеки-на, Шаляпин Palace Hotel, в гостях у Шаляпина, дом моды Кати Борисовой, центр реабилитации профессора Ивановой В. А. и др.; 2) татарские имена (20): Сеюмбике, Студия Ильнары, Сайма, 56

Гульчатай и др.; 3] иностранные имена (9), из которых два относятся к восточным реалиям: Alladine, SuleimanPalace и сеь - к западным: Marina Rinaldi, Чарли, Basel, Batty Вагс1ауи др.

63 эргонима содержат в своём составе имена исторических личностей, оставивших след в культуре и истории города: Шаляпин Kazanpalace Hotel, Объект культурного наследия дом П. С. Садовского - Н. Е. Баратынского и др. 18 из наиболее частотных 25 имён являются татарскими: Гульчатай, Сайма, Эльвира и др. Несмотря на то что в наименованиях представлены 25 наиболее популярных имён, для ряда эргонимов, производящая основа которых содержит антропонимы, характерна частотность употребления одного и того же популярного имени в наименовании объектов на территории нескольких улиц. Таким именем является имя Элина, которое использовано семь раз: на улицах Фрунзе, Краснококшайская, Лазарева и Кулахметовав наименованиях сети магазинов продовольственных товаров.

Таким образом, основными референтами эргонимов г. Казани с топонимами в производящей основе являются деловые объекты (38%), а референтами эргонимов с антропонимами в производящей основе выступают магазины (44%). В эргонимиконе г. Казани наиболее предпочтительной производящей основой выступают топонимы (219], на втором месте находятся антропонимы (97]. Среди эргонимов г. Казани с топонимами в производящей основе большая роль принадлежит лексеме Казань (32%) и сочетанию Республика Татарстан (27%), которые указывают на связь объектов с городом или республикой, на территории которых они расположены. Осуществлённое исследование показало, что большее число антропонимов являются русскими (71%) и содержат имена исторических личностей, оставивших заметный след в истории и культуре города. Анализ иноязычных топонимов и антропонимов показал, что их число незначительно (14% топонимов и 9% антропонимов). В данных заимствованиях преобладают наименования западных культур (8% западных наименований и 4% восточных). Как в эргонимах с топонимами в производящей основе, так и в эргонимах с антропонимами в производящей основе абсолютное большинство составляют татарстанские топонимические наименования, а также татарстанские имена на русском и татарском языках, что свидетельствует о том, что в эргонимиконе г. Казани ярко выражен процесс глокализации, а не глобализации.

Примечания

1. Солнышкина М. И., Исмагилова А. Р. Вестернизация и глокализация лингвистического ландшафта г. Казани, Республика Татарстан // XLinguae European Scientific Language Journal. 2015. Vol. 8, iss. 2. Р. 36-53.

2. Robertson R. Glocalization: Time-Space and Homogeneity-Heterogeneity // Global Modernities. 1995. P. 25-44.

3. Гревцева А. А. Культурная глобализация: проблемы и парадигмы // Известия российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2008. № 70. С. 145-148.

4. Суперанская А. В. Имя - через века и страны. М. : Наука, 1990. 192 с.

5. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1988. 192 с.

6. Трифонова Е. А. Названия деловых объектов: семантика, прагматика, поэтика (на материале русских и английских эргонимов) : дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2006; Земскова С. В. Лекси-ко-семантический и словообразовательный анализ эргонимов г. Тольяти Самарской области Российской Федерации : дис. ... канд. филол. наук. М., 1996. 198 с.

7. Купец Леонтий Владимирович Кекин.

8. Татарский советский композитор, педагог (1911-1988).

9. Булак - протока, соединяющая озеро Нижний Кабан с рекой Казанкой в Казани.

10. Тат. Волга.

11. Деревня в Республике Татарстан.

12. Сююмбике (ног. Суьйимбийке, тат. Сеембикэ, тюрк. Сеенбикэ) - правительница Казанского ханства, жена казанских ханов Джан-Али (1533-1535), Сафа-Гирея и Шах-Али, дочь ногайского бия Юсуфа и прапраправнучка основателя династии Ногайской Орды Едигея. Башня Сююмбике - историческая жемчужина Казанского Кремля и архитектурная эмблема Казани.

13. Солнышкина М. И., Исмагилова А. Р. Указ. соч.

14. Теория и методология исторической науки : терминологический словарь / отв. ред. А. О. Чубарь-ян. М., 2014. С. 43-44.

15. Древний город Булгар находится в Республике Татарстан.

16. Средневековый город, столица Волжской Булгарии. Территория современного Алексеевского района Республики Татарстан.

Notes

1. Solnyshkina M. I., Ismagilova A. R. Vesternizaciya i glokalizaciya lingvisticheskogo landshafta g. Kazani, Respublika Tatarstan [Westernization and globalization, the linguistic landscape of Kazan, Republic of Tatarstan] // XLinguae European Scientific Language Journal. 2015, vol. 8, is. 2, pp. 36-53.

2. Robertson R Glocalization: Time-Space and Homogeneity-Heterogeneity // Global Modernities. 1995. P. 25-44.

3. Grevceva A. A. Kul'turnaya globalizaciya: problemy i paradigmy [Cultural globalization: problems and paradigms] // Izvestiya rossijskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta im. A. I. Gercena - News of Russian State Pedagogical University n.a. A. I. Herzen. 2008. № 70. Pp. 145-148.

4. Superanskaya A. V. Imya - cherez veka i strany [Name through centuries and countries]. M. Nauka. 1990.

192 p.

5. Podol'skaya N. V. Slovar' russkoj onomasticheskoj terminologii [Dictionary of Russian onomastic terminology]. M. 1988. 192 p.

6. Trifonova E. A. Nazvaniya delovyh ob"ektov: semantika, pragmatika, poehtika (na materiale russkih i anglijskih ehrgonimov) : dis. ... kand. filol. nauk [Names of the business objects: semantics, pragmatics, poetics (on the material of Russian and English ergonims): dis. cand. philol. sciences]. Volgograd. 2006; Zemskova S. V. Leksiko#semanticheskij i slovoobrazovatel'nyj analiz ehrgonimov g. Tol'yati Samarskoj oblasti Rossijskoj Federacii: dis. ... kand. filol. nauk [Lexical semantic and word-formative analysis of ergonims the city of Togliatti in Samara region of the Russian Federation: dis. cand. philol. sciences]. M. 1996. 198 p.

7. Merchant Leonti Vladimirovich Kekin.

8. Soviet Tatar composer, teacher (1911-1988).

9. Bulak - duct connecting the low Kaban lake with the river Kazanka in Kazan.

10. Tat. Volga.

11. A village in the Republic of Tatarstan.

12. Syuyumbike (feet. Sulgemine, tat. Cambic, Turk. Senbiki) - ruler of the Kazan khanate, the wife of Kazan khans Jan Ali (1533-1535), Safa Giray, and Ali Shah, the daughter of the Nogai Biy Yusuf and the maternal great-granddaughter of the founder of the dynasty of the Nogai Horde of Edigei. Suyumbike tower - the historical pearl of the Kazan Kremlin and architectural emblem of Kazan.

13. Solnyshkina M. I., Ismagilova A R Op. cit.

14. Teoriya i metodologiya istoricheskoj nauki: terminologicheskij slovar' - Theory and methodology of historical science: a dictionary of terms / ed. by A. O. Chubaryan. M. 2014. Pp. 43-44.

15. Bolgar is in Republic Tatarstan.

16. The medieval capital of Volga Bulgaria. The current territory of Alekseevsky district of the Republic of Tatarstan.

УДК: 81.391

Л. Т. Ягафарова, С. Ю. Глушкова Концепт мода в русском и китайском языках

Целью данной статьи является представление и описание концепта мода в двух языковых пространствах - русском и китайском. Концепт мода активно функционирует в лингвокультуре современного социума, являясь показателем его ценностных ориентиров и формируя ценностное пространство. Все это позволяет нам говорить о национальной специфике народа. Наше исследование проводится в рамках семан-тико-когнитивного подхода, с помощью которого осуществляется системное описание концептов. Проведенный анализ показал, что в процессе вербализации концепта мода в русской языковой среде акцент делается на эмоциональном восприятии, тогда как в китайской - на эстетическом. Вместе с тем взаимосвязь в объективации все же наблюдается - и выражается она преимущественно в выделении когнитивных признаков, имеющих схожую направленность.

The purpose of this article is to present and describe the concept of Fashion in two language spaces - Russian and Chinese. Fashion Concept actively functions in the linguistic culture of the modern society, being as an indicator of its value orientations and forming a value space. All this allows us to talk about the national specifics of the people. Our research is carried out within the framework of the semantic-cognitive approach, through which a systematic description of concepts is carried out. The analysis showed that in the process of verbalization of the concept of Fashion in the Russian language environment, the emphasis is on emotional perception, while in the Chinese one on the esthetic one. At the same time, interrelation in objectivities is nevertheless observed and expressed mainly in the allocation of cognitive features having a similar orientation.

Ключевые слова: мода, концепт, русское языковое пространство, китайское языковое пространство, ядро, периферия, когнитивный признак.

Keywords: fashion, concept, Russian language space, Chinese language space, kernel, periphery, cognitive sign.

© Ягафарова Л. Т., Глушкова С. Ю., 2017 58

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.