Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454
Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
ТОПОНИМИЯ В НАЦИОНАЛЬНЫХ ВАРИАНТАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (США И ВЕЛИКОБРИТАНИЯ)
Рухсат Нормурод кизи Рузимуродова
Чирчикский государственный педгогический институт
АННОТАЦИЯ
Это статья посвящена анализу и описанию структурных и семантических особенностей топонимов, в качестве одного из компонентов которых выступают цветообозначения. Затрагиваются вопросы потенциальной полисемии топонима, его разнообразные функции в языковой системе и художественной и мифологической речи, объем культурологического значения и его роль в этнолингвистической интерпретации национального мировидения и мировосприятия. Указывается на пространственную привязку топонимов: они являются свидетелями исторического развития географического ареала, его заселения народностями, рассказывают о характере их занятости в разные эпохи, миграции народов, об исторических событиях, о природных и хозяйственных особенностях местности, о деятельности представителей многих национальностей в конкретной области географического пространства. Анализируются простые, производные, сложные и составные топонимы, относящиеся к различным эпохам и языкам и являющиеся результатом многовекового народного творчества.
Ключевые слова: Ономасиология, вторичная номинация, топоним, этноним, цвет, цветообозначение, реалия
ВВЕДЕНИЕ
Проблема наличия значения у онимической лексики имеет давнюю историю и неугасающий интерес к ней современных лингвистов. Когнитивный подход позволяет с новой точки зрения, глубоко и всесторонне подойти к решению многих «болевых» вопросов ономастики, и, прежде всего, вопроса о значении имени собственного [Новикова 2009 (б): 218]. В качестве рабочего определения значения топонимической номинации принимается определение, данное Т.Н. Мельниковой, согласно которому, значение топонима представляет собой «опосредованную через индивидуальный географический объект связь топонима с понятием о классе однородных объектов» [Мельникова 1986: 33].
Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454
Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
Систематизируя концепции отечественных и зарубежных лингвистов относительно значения имен собственных, можно выделить следующие подходы к решению данной проблемы: концепция асемантичности, концепция семантичности, компромиссная концепция, концепция специфичности имен собственных.
АНАЛИЗ ЛИТЕРАТУРЫ
Согласно концепции асемантичности у имен собственных отсутствует значение и они не способны выражать понятие. Эту концепцию поддерживает ряд ученых: К.С. Аксаков, О.С. Ахманова, Л.А. Булаховский, В.В. Виноградов, Е.М. Галкина-Федорук, Ю.С. Маслов, Дж.С. Милль, О.Д. Митрофанова, В.Н. Михайлова, А.А. Реформатский, Ю.С. Степанов, А.А. Уфимцева, В.И. Чернышев и др. Дж.С. Милль считает, что «единственные названия предметов, которые лишены коннотации, - это собственные имена; называя фамилии Браун, Смит, или город Йорк, слушателю ничего не сообщается об этих объектах; ... эти имена не имеют никакого значения» [Есперсен 1958: 70]. Авторы теории «умственных этикеток» (mental labels) А. Марти и О. Функе сравнивают имена собственные с «ярлыками или этикетками», которые подобно книжным шифрам в библиотеке призваны отличать одно имя собственное от другого без установления их значения [Marty 1908, Funke 1925]. Согласно концепции асемантичности, которая получила широкое распространение в ономастической литературе, имена собственные не имеют значения, они «ярлыки», «этикетки», «слова-метки», «пустые слова», «ущербные», «полые», «асемантичные», «знаки-метки» и т.д. [Щербак 2012: 20]. 2. Противоположную точку зрения представляет собой концепция семантичности (максимальной значимости или «семантической перегруженности»), согласно которой имена собственные рассматриваются как лингвистические знаки, равноправные с именами нарицательными (М. Бреаль, Н.П. Бутенко, О. Есперсен, Е. Курилович, И.В. Муромцев, Б. Рассел, Х. Серенсен, В.У. Ташицкий, Г. Фреге). В.У. Ташицкий говорит, что «никакой существенной разницы между ономастическими и нарицательными словами нет» [Ташицкий 1961: 7]. Благодаря учениям Х. Джозефа, Б. Рассела и Г. Фреге была создана теория «большого значения» имен собственных, согласно которой имена собственные, способные вызвать разные ассоциации, связанные с определенным объектом, передают наибольшее число признаков. Наличие
Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454 Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
таких противоположных концепций объясняется различным толкованием словесного знака. Сторонники концепции асемантичности говорят о связи слова с понятием (языковое значение), в то время как сторонники концепции семантичности говорят о способности имени собственного передавать информацию об объекте (речевое значение). 3. Компромиссная концепция представляет собой сочетание идеи асемантичности с идеей максимальной семантичности. Таким образом, представители этой концепции (В.И. Болотов, А.Б. Соломоник, Д.И. Руденко) полагают, что когда невозможно использовать имя собственное для описания или называния определенного объекта, оно не имеет значения. Когда же наблюдается логическая связь имени собственного с характеристиками обозначаемого объекта, т.е. когда имя собственное становится знаком, обладающим целой совокупностью признаков, характеризующих носителя имени, тогда оно обладает значением. 4. Концепция специфичности имен собственных (В.Д. Бондалетов, Д.И. Ермолович, Ю.А. Карпенко, С.Д. Кацнельсон, В.А. Никонов, А.В. Суперанская, О.Н. Фонякова, Л.Г. Шеремет) утверждает наличие у имен собственных своего значения, которое, однако, отличается от значения у имен нарицательных. Языковое значение имен собственных отличается бедным объемом (экстенсионалом) (термин [Никитин 1988: 26]) и большим содержанием (интенсионалом) (термин [Никитин 1988: 60]). «Имя собственное в каждой национальной культуре обладает необычайно широким информативным объемом, часто скрытым для инокультурного социума, поскольку имена аккумулируют энергетику и оценку содержания деятельности его обладателя или обладателей, реальных или вымышленных» [Оболенская 2008: 45]. Актуализация индивидуализирующего компонента значения определяет разнообразие речевого значения топономинации. Кроме языкового и речевого значения, можно выделить энциклопедическое значение, которое включает в себя не отдельные семантические признаки, а всю информацию о его десигнате, отражая особые условия существования топонима в обществе, т.е. ассоциации связанные с ним, включая степень его известности (импликационал) (термин [Никитин 1988: 60]). Эта информация отражается в энциклопедических словарях. Семантика топонима представляет собой «пирамиду наших знаний о географическом объекте, на вершине которой находится информация о месторасположении и виде объекта» [Березович 1991 (а): 90]. В.А. Никонов выделяет три плана значения топонимов: дотопонимическое, собственно топонимическое и
Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454 Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
оттопонимическое значение [Никонов 1965: 57-61]. Под дотопонимическим (апеллятивным или этимологическим) значением понимается «внутренняя форма» топонима или этимологическое значение слов, составляющих основу наименования. Дотопонимическое значение слова не всегда сохраняется, в большинстве случаев его возможно реконструировать лишь в результате специальных научных изысканий. Этимологический анализ, целью которого является выявление и изучение апеллятивной лексики, послужившей источником для образования топономинаций, чрезвычайно важен для топонимики, так как позволяет обнаружить признаки и семантические формы, послужившие основой для наименования топообъектов. Однако, даже доведя при помощи этимологического анализа топоним до изначальной лексемы, крайне редко можно с достоверностью определить ее значение. Собственно топонимическое значение является главным и обязательным значением любого топонима; это прямое географическое значение топонима, идентифицирующее и дифференцирующее географический объект. Оттопонимическое значение (В.Д. Беленькая употребляет термин посттопонимическое значение [Беленькая 1977: 112]) топонима актуализирует другие функции топономинации (характеризующую, символическую, аллюзивную, поэтическую и т.д.), т.е. ассоциации, связанные с названием географического объекта. Оттопонимическое значение топонима может быть общеизвестным или наоборот, сугубо индивидуальным. Оттопонимическое значение топонима делает возможным его образное (метафорическое и метонимическое) употребление. Знание оттопонимического значения топонимов по большей части зависит от «образовательного уровня носителя языка» [Кузиков 1985: 1011]. Тем не менее, не всегда, и не у всех географических названий может быть выявлено дотопонимическое и оттопонимическое значения, следовательно, они не должны составлять неотъемлемых компонентов ономастической номинации. Для уточнения вопросов, связанных с семантикой топонимов, необходимо остановиться на ряде общелингвистических категорий (и терминов), показав их специфику в топонимике: 1) знаменательность (принадлежность топонимов к знаменательным словам), 2) значимость (выделение географических названий из других частей речи и объединение их друг с другом), 3) ценность (каждый элемент топонимической системы наделен своей особой ценностью), 4) информацию (речевую, языковую и энциклопедическую), 5) значение (понятия и ассоциации, возникающие в сознании языковой личности при произнесении
Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454 Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
топонима), 6) функцию (роль или назначение топономинации при ее воспроизведении в речи) [Суперанская 2007: 257]. В данном исследовании под топонимической системой языка понимается вся совокупность топонимических номинаций территории (собственно топонимы и топонимические прозвища). Исходя из этого можно заключить, что значения единиц этой системы, т.е. топонимы, так же сложны, как и значения нарицательных, поскольку они обладают всеми типами отношений, как и значения имен нарицательных. В качестве ядра структура значения топонима представлена денотативным компонентом, который указывает на соотнесенность топонимической номинации с обозначаемым объектом. Периферия семантической структуры топонима включает как сигнификативный, так и коннотативный компоненты. Сигнификативный компонент, который связан со способностью наименования обозначать целый класс объектов, наблюдается в определенных типах номинаций, в частности в топонимических прозвищах, во фразеологических единицах с топокомпонентом, в метонимических и метафорических переносах в значении топонимов. Коннотативный (прагматический) компонент включает в себя эмоционально-экспрессивную окраску и оценочность. Эти компоненты отличаются от аналогичных компонентов значения нарицательных слов. Признавая тот факт, что топоним обладает как языковым, так и речевым значением, следует указать на его более узкий экстенсионал и более широкий интенсионал по сравнению с именами нарицательными; при этом изменение семы, образующей интенсионал, обусловливает варьирование речевого значения. Кроме языкового и речевого значения в содержании топонима можно выделить импликационал, отражающий периферию семантических признаков, окружающих ядро, т.е. «дальнейшее значение» (в понимании А.А. Потебни) топонима, которое имеет энциклопедический, а не языковой характер. Именно эти особенности значения топономинаций обеспечивают им языковую и речевую специфику, объединяя топонимы в особую подсистему языка. Таким образом, под значением топонима понимается не простая связь топонима с конкретным географическим объектом, а комбинация лингвистической (денотативной, сигнификативной, коннотативной) и экстралингвистической информации об объекте и его номинации.
МЕТОДОЛОГИЯ
Структурно-словообразовательные и мотивационные особенности
Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454 Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
топонимических номинаций Великобритании Любая региональная ономастическая картина складывается исторически и обладает хронологически многоуровневым и полиэтническим характером. Это накладывает свою специфику и на методику исследования ономастических единиц [Щербак 2012: 62]. Существует два подхода к изучению топонимических номинаций: изучение топонимов на определенном временном срезе (синхронический подход) и изучение топонимов в их историческом развитии (диахронический подход). Нередко топономинации называют историческими памятниками или реликтами прошлого, так как они в определенном смысле «концентрируют в себе историю и консервируют прошлое» [Карпенко 1964: 48]. Поэтому исследование словообразовательной и мотивационной структуры британских топонимов в процессе их исторического развития представляется наиболее целесообразным. Подходя к процессу словообразования топонимов с диахронической точки зрения, были выявлены простые и производные топонимы. Простые топономинации состоят из одного слова без каких-либо служебных формантов (в форме существительного или прилагательного), например, Avon, Bath, Bristol, Bude, Dover, Hull, Kent, Lincoln, Lyme, Penn, Rye, Stowe, Truro, Ware, York и др. В лингвистической литературе существуют различные термины для обозначения простых топонимов: «безаффиксные топонимы» или топонимы с «нулевой аффиксацией» (В.В. Лопатин ), «непроизводные названия, омонимичные нарицательным именам» (Н.А. Кузнецова), «ономастическая (топонимическая) конверсия» (А.В. Суперанская), «топонимы-конверсивы» (М.Г. Бакшеева), номинации, образованные путем «обратной несобственной деривации» (Н.Д. Арутюнова). Многие простые топонимы невозможно этимологизировать и однозначно определить язык их происхождения, поскольку эти номинации «неоднократно переходили из одного языка в другой язык, приспосабливаясь то к одной, то к другой морфологии» [Суперанская 1969: 91]. Особенно сложными для установления происхождения являются гидронимы, представляющие собой наиболее древний пласт топонимической лексики. Простые топонимы, которые омонимичны апеллятивам, являются наиболее «прозрачными» с точки зрения установления их значения, например, Heath (Дербишир, Англия) «пустошь, степь, вереск», Chalk (Кент) «мел, мелок», Stone (Бакингемшир, Глостершир, Кент, Стаффордшир) «камень». В этих примерах топонимы представляют реальные слова современного языка. «Однако в связи с тем, что ясность внутренней формы не обязательна для
Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454 Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
функционирования географического наименования, многие простые топонимы «консервируют» древние формы слов» [Артемова, Леонович 2010: 65], например, название шотландского города Ayr соответствует докельтскому слову со значением «русло, река, поток, ручей». Производные топонимы «возникают в результате применения какойлибо формальной операции к производящей единице» [Кубрякова 1981: 6] и подразделяются на монокомпонентные и поликомпонентные единицы. Монокомпонентные производные включают в себя аффиксальные и сложные топонимы. Аффиксальные топонимы представляют собой однословные топономинации, образующиеся с помощью словообразовательных аффиксов или топоформантов. Топоформант определяется как «суффиксы или равнозначные им служебные морфемы, используемые как средство топонимического словопроизводства» [Хромов 1977: 4], например, Addington, Ashton, Bellingham, Birmingham, Hardwick, Longburton, Moretonhampstead, Westcote и т.д.
Топоэлементы типа ton, ham, stead, wick и т.д. возможно рассматривать в качестве топонимообразующих суффиксов, поскольку они не являются в современном английском языке отдельными словами, а также не выделяются в словообразовательной структуре нарицательной лексики, в то же самое время они обладают ясной выделимостью в составе топонимических номинаций и способностью создавать неограниченное число топонимов. Сложные топонимы представляют собой однословные географические названия, которые имеют не менее двух корневых морфем, существующих в языке как реальные слова, например, Barnstable, Bedford, Boxford, Brentwood, Bridgewater, Camptown, Chesterfield, Cornwall, Hillsborough, Kingsbridge, Middlesex, Newmarket, Portland, Springfield, Weymouth, Whitestone, Woodstock и т.д. Поликомпонентные производные топонимы представляют собой многокомпонентные географические названия, состоящие из определяемого и определения, например, Bedford Hills, Long Clawson, South Dalton, Darley Dale, Dry Drayton, Far Cotton, Fenton Town, Flackwell Heath, Harlow Hill, New Malden, North Muskham, Napton on the Hill, New Birmingham и т.д. Производные топонимы подразделяются на три основные группы (диахронический подход): топонимы, произошедшие 1) от названия рода, жителей, племени или народности, проживающих на этой территории, 2) от вида жилища или местообитания, 3) от топографического термина. Топонимы, произошедшие от названий племен и народов, проживавших в данном месте или районе (этнотопонимы), наименее
Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454 Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
распространены в английском языке. Например, графство Essex обозначает 'territory of the East Saxons' (OE east + Seaxe); графство Sussex расшифровывается как 'territory of the South Saxons' (OE suth + Seaxe); древнее англосаксонское королевство Wessex 'territory of the West Saxons' (OE west + Seaxe); историческое графствоАнглии Middlesex 'territory of the Middle Saxons' (OE middel + Seaxe); Cornwall 'territory of the Britons or Welsh of the Cornovii tribe'; Devon 'territory of the Devonians'; Dorset 'territory of the people around Dorn'; Hitchin 'place in the territory of the tribe called Hicce'; провинция Munster 'district of the Mumu tribe' (OScand. possessive -s + Irish tir); Ripon 'place in the territory of the tribe called Hrype'; Threekingham 'homestead of the tribe called Tricingas'; Normanton 'farmstead of the Northmen or Norwegian Vikings'; Irby, Ireby 'farmstead or village of the Irishmen' (OScand. Irar + by) ит.д. В этой группе наблюдаются топонимы, содержащие в своем составе старо английский элемент folc «народ, племя, люди» (5 ед.): Norfolk 'territory of the northern people of the East Angles' (OE north + folc); Suffolk 'territory of the southern people of the East Angles' (OE suth + folc); Faulkland 'folk-land', 'land held according to folk-right' (OE folc-land); Foleshill 'hill of the people' (OE folc + hyll); Folke '(land held by) the people' (OE folc).
Среди топонимов с элементом, обозначающим различного вида жилища и места проживания (усадьбы, фермыдеревни, селения, крепости, дома и другие строения) встречаются англосаксонски еэлементы ham «усадьба, ферма», tun «ферма», worth «огороженные обширные земли», wTc «жилище», cot «деревенский дом», burh «крепость»; старо-скандинавские элементы by «усадьба, ферма», thorp «отдаленная усадьба», bol «ферма», bolstathr «жилище, ферма», buth, both «палатка, временноеу бежище, хижина», hus «дом»; ирландские элементы baile «усадьба, ферма, деревня, погост», dun «крепость, замок», lios, rath «форт»; валлийские элементы caer «форт, крепость», din «крепость, цитадель», llan «кладбище, церковь»; кельтский элемент egl^s «римско-британская христианская церковь» идр. Англосаксонские элементы, характеризующие жилища и места жительства, были зафиксированы в 4883 топонимах. Суффикс tun встречается в составе топонимов в значении «огороженная земля, ферма, деревня, поместье, имение» (2624 ед.), например, Ashton 'farmstead where ashtrees grow' (OE ®sc + tun); Exton 'farmstead on the River Exe' (Celtic river-name + OE tun); Gayton 'farmstead where goats are kept' (OScand. geit + tun); Middleton 'middle farmstead or estate' (OE middel + tun);
Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454 Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
Weston 'west farmstead or village' (OE west + tun) и т.д. В некоторых случаях частичка tun не сохранилась в современных топонимах и ее можно выявить лишь при помощи этимологического анализа, например, Bleasby ^ Blisetune, Bo'ness ^ Berwardeston, Clyst ^ Clistun, Cowling ^ Thornton Colling, Cutsdean ^ Codestune, Dunstall ^ Tunstall, Edenfield ^ Aytounfeld, Gressingham ^ Ghersinctune, Hampnett ^ Hantone, Hartland ^ Heortigtun, Kencot ^ 74 Chenetone, Landrake ^ Landerhtun, Laurencekirk ^ Kirkton of St Laurence, Lavant ^ Loventone, Simpson ^ Siwinestone, Westhampnett ^ Westhamptonette. В некоторых топонимах ясно прослеживается первоначальное значение элемента tun. Bolton, например, имеет значение «ограждение со строением или жилищем»; Barton «ограждение для ячменя» (barley); Leighton «(ограждение) для лука-порея» (leek). Постепенно в Англии стало так много номинаций с суффиксом tun, что возникла потребность в дополнительных определениях, чтобы их различать. Частичка tun стала входить в состав более сложных элементов: burh-tun (26 ед.), byrh-tun (4 ед.) «усадьба, находящаяся рядом или принадлежащая к крепости или укрепленному помещичьему дому», например, Burton 'fortified farmstead', or 'farmstead near a fortification' (OE burh-tun); Buerton 'enclosure belonging to a fortified place' (OE byrh-tun); bere-tun, b^r-tun (22 ед.) «ячменная ферма, кукурузная ферма, позже отдаленный хутор или владение фермы», например, Barton 'barley farm, outlying grange where corn is stored' (OE bere-tun, b^r-tun); Mulbarton 'outlying farm where milk is produced' (OE meoluc + bere-tun); ham-tun (28 ед.) «ферма при усадьбе или поселении; земля, на которой располагается ферма», например, Hampton 'home farm, homestead' (OE ham-tun); Dunhampton 'homestead or home farm by the hill' (OE dun + ham-tun); leac-tun (13 ед.) «лукпорей, чеснок», например, Latton, Layton, Leighton, Letterston 'leek or garlic enclosure, herb garden' (OE leac-tun). Когда появлялось новое поселение его называли new tun (в современном английском Newton), первое поселение превращалось в старое, т.е. old tun (в современном английском Alton). Другие огороженные поселения именовались по местоположению: на севере (north) -Norton; на юге (south) - Sutton; посередине (middle) - Middleton; на западе (west) - Weston; на востоке (east) - Easton или Aston. Было множество способов описать различные поселения, например: Ashton «поселение у ясеня» (ash tree «ясень»), Thornton «поселение в боярышнике» (hawthorn «боярышник»), Upton «поселение на возвышенности» (up «то, что находится выше по сравнению с другими 75 существами, предметами, объектами и т.д., а также подъем,
Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454 Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
возвышение, особенно в рельефе местности»), Netherton «поселение в низине» (nether «нижний,»), Wootton или Wotton «поселение у леса» (wood «лес»), Morton «поселение в местности, поросшей вереском» (moor «вереск»), Marston «поселение у болота» (marsh «болото»), Poulton «поселение у заводи» (pool «омут, заводь»), Dalton «поселение в долине» (dale «долина»), Grafton «поселение у рощи» (grove, OE graf «роща, лесок»), Shepton или Shipton «загон для овец» (sheep «овца») и т.д. В среднеанглийский период становления современного английского языка (XI-XIV вв.) элемент tun развился в элемент toun, который обозначал «деревню, имение, владение, поместье». В этот период появляются следующие топонимические номинации: Bosherston, Castletown, Catherston, Forston, Gordonstoun, Gosberton, Hodgeston, Hubberston, Livingston, Newton, Newtongrange, Peel, Holmetown, Pelton, Royston, Yelverton (17 ед.). Древнеанглийский элемент ham имеет в составе топонимов значение «ферма, деревня, поместье, имение», а элемент hamm означает «земля, окруженная водой, болотами или возвышенностями». Топонимы, содержащие компонент -ham чаще всего распространены на юго-востоке страны в современных графствах Кент, Норфолк, Суррей, Суссекс, Суффолк, Эссекс, что совпадет с районами ранних англосаксонских поселений. Например, Abram 'homestead or enclosure of a woman called Eadburh' (OE pers. name + ham or hamm); Barningham 'homestead or village of the family or followers of a man called Beorn' (OE pers. name + -inga- + ham); Birmingham 'homestead of the family or followers of a man called Beorma', or 'homestead at the place associated with Beorma' (OE pers. name + -inga- or -ing + ham); Buckingham 'river-bend land of the family or followers of a man called Bucca' (OE pers. name + -inga- + hamm); Chartham 'homestead in rough ground' (OE cert + ham), Dereham 'homestead or enclosure where deer are kept' (OE deor + ham or hamm); Egham 'homestead or village of a man called Ecga' (OE pers. name + ham). Другиепримерытопонимов, содержащиханглосаксонские 76 элементы ham или hamm: Fordham, Gillingham, Ham, Ingham, Keyham, Littleham, Marcham, Newham, Offenham, Pulham, Reedham, Stokenham, Totham, Walsham, Westham, Yaxham ит.д. (всего 841 ед.). Частица ham встречается в составе сложных элементов: ham-stede (29 ед.) «ферма, место проживания», например, топонимы Hampstead, Moretonhampstead, Sanderstead; wTc-ham (11 ед.) OE «раннее романо-британское поселение», например, Wickhambreaux, Wickhambrook, Wickhampton, Wykeham. Суффикс -ham часто сочетается с элементами -ing, -inga (Beckingham, Nottingham, Surlingham, Threekingham,
Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454 Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
Tillingham, Uppingham, Waddingham и т.д.), однако он не сочетается с именами собственными древнефранцузского происхождения, которые распространились уже после норманнского завоевания. Следует отметить, что не всегда современная форма топонима сохраняет элемент ham, и только этимологический анализ позволяет его восстановить, например, название пригородного поселка Лондона Cheam раньше выглядело как Cegham или Ceiham, устаревшая форма названия древнего города Gravesend, расположенного на северо-западе графства Кент также раньше содержала элемент ham (Gravesham). Можно привести аналогичные примеры топонимов, в современных формах которых частичка ham была отброшена или трансформирована: Hengrave ^ Hemegretham, Hubberholme ^ Huburgheham, Ingram ^ Angerham, Northiam ^ Hiham, Oxnam ^ Oxanaham, Rochdale ^ Recedham, Sandown ^ Sandham, Shimpling ^ Simplingham, Smailholm ^ Smalham, Wycomb ^ Wicham. С другой стороны, не все современные топонимы, содержащие в своем написании ham, произошли от англосаксонских элементов ham или hamm, современное название Kelham произошло от скандинавского слова kjQlr в дательном падеже и во множественном числе; Laytham (OScand. hlatha д.п., мн.ч. hlathum); Ledsham (OE haxm); Lubenham (OE pers. name (genitive-n) + hoh, д.п., мн.ч. houm); Manorcunningham и Newtown Cunningham (от антропонима James Cunningham of Ayrshire); Newsham, Newsholme (OE nlwe + 77 hus, д.п., мн.ч. nTwum husum); Oldham (Celtic alt 'slope, cliff + OScand. holmr); Stokeham (OE stoc, д.п., мн.ч. stocum); Thurnham (OE thyrne, д.п., мн.ч. thyrnum), Twineham (OE betweonan +ea, д.п., мн.ч. eam). Элемент cot «деревенский дом» встречается в 143 топонимах Великобритании, например, Radcot 'red cottage' or 'reed cottage', Morcott 'cottage(s) in the marshland', Heathcote 'cottage(s) on a heath'. 37% топонимов (53 ед.) этойгруппыобразованыпомодели «антропоним + cot», например, Didcot 'cottage(s) of a man called Dud(d)a', Huncote 'cottage(s) of a man called Huna' Wilnecote 'cottage(s) of a man called Wilmund'. Полныйсписоктопонимов, образованныхпоэтойсхемевключаетвсебя: Alvecote, Alverdiscott, Alvescot, Amblecote, Amcotts, Arlescote, Armscote, Arncott, Upper & Arncott, Lower, Astcote, Balscote, Bascote, Big Mancot, Bodicote, Burcot, Buscot, Calcutt, Carlingcott, Catcott, Coddington (4 ед.), Codicote, Condicote, Coton, Crowdecote, Darlingscott, Didcot, Duncote, Grimscote, Hepscott, Hidcote, Hucclecote, Huncoat, Huncote, Idlicote, Kelmscot, Kencot, Kilcot, Kimcote, Luffincott, Picklescott,
Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454 Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
Pitchcott, Upper Pollicott, Swadlincote, Tetcott, Whatcote, Williamscot, Wilmcote, Wilnecote, Wolvercote, Gelvrecote (совр. Yelvertoft).
ОБСУЖДЕНИЕ
Современные английские суффиксы -wich и -wick происходят от старо английского wTc, который в составе топонимов имеет несколько значений (224 ед.): 1) жилище или ферма: Alnwick 'dwelling or farm of a man called Amma', Barwick 'barley farm, outlying part of an estate'; Berwick 'barley farm, outlying part of an estate'; 2) специализированная ферма: Gatwick 'farm where goats are kept', Bromwich 'dwelling or farm where broom grows', Bulwick 'farm where bulls are reared'; 3) молочная ферма: Butterwick 'dairy farm where butter is made', Cheswick 'farm where cheese is made', Cowick 'cow farm, dairy farm'; 4) солеварня: Droitwich 'dirty or muddy saltworks', Middlewich 'Middlemost salt-works', Nantwich 'the saltworks'; 78 5) торговый или промышленный поселок или гавань: Fordwich 'trading settlement at the ford', Greenwich 'green trading settlement or harbour', Ipswich 'harbour or trading centre of a man called Gip'; 6) раннее романо-британское поселение: Weekley 'wood or clearing near an earlier Romano-British settlement', Weighton Market (Wicstun) 'farmstead by an earlier Romano-British settlement', Wickford 'ford by an earlier Romano-British settlement'. 20% топонимов (47 ед.) этой группы образованы по модели «антропоним + wTc»: Abberwick, Adwick le Street, Adwick upon Dearne, Aldwick, Alfrick, Anwick, Atwick, Barnoldswick, Beswick, Bloxwich, Bubwith, Burstwick, Canwick, Catwick, Chadwick, Cottingwith, Earswick, Eldwick, Elstronwick, Elswick, Elwick, Elwick, Giggleswick, Hawkswick, Heckmondwike, Hutton Cranswick, Ipswich, Ab Kettleby, Kilnwick, Kilnwick, Lowick, Muggleswick, Postwick, Powick, Prendwick, Renwick, Sedgwick, Tingewick, Todwick, Ullingswick, Walberswick, Whitwick, Wigwig, Winwick (Cambridgeshire), Winwick (Northamptonshire), Winwick (Warrington), Wistanswick. Частица wTc встречается в составе сложных элементов: bere-wTc «ячменная ферма, позже отдаленный хутор или зависимая ферма» (8 ед.), например, Berwick, Berwick Bassett, Berrick Salome, Berwick St James, North Berwick, Berwick St John, Berwick St Leonard, Berwick upon Tweed; wTc-ham «участок земли, связанный сранними романо-британскими поселениями» (10 ед.) например, Wickhambreaux, Wickhambrook, Wickhampton, Wykeham. Староанглийскийэлемент жгп употребляется в значении «дом, строение, жилище» (21 ед.): Askern 'house near the ash-tree', Potterne 'building where pots are
Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454 Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
made', Salterton 'building where salt is made or sold'. Bere-arn «сарай, хранилище ячменя» (4 ед.): Barnacle 'wooded slope by a barn', Barnes '(place by) the barn or barns', Barney 'the barn', Whitburn 'white barn'. Элемент bigging появляется в среднеанглийский период в значении «здание» (4 ед.): Biggin 'hill with or near a building', Newbiggin - распространенное географическое название на севере Англии, встречающееся в графствах Камбрия, Дарем и Нортамберленд. Староанглийские частицы топонимов bothl, botl, bold имеют значение «особый дом или строение» (27 ед.): Shilbottle 'dwelling of the men of Shipley', Newbald 'new building'. Bur взначение «дом, жилище» встречаетсяв 5 топонимах: Bowers Gifford, Bures & Mount Bures, Bowerchalke, Havering-atte-Bower. Распространенный старо английский элемент burh «укрепленное место» (338 ед.) в современном английском языке представлен тремя вариантами: -bury, образованный от формы дательного падежа единственного числа byrig, (Canterbury, Fladbury, Oldbury ит.д.), -burgh и -borough, образованные от формы именительного падежа того же слова (Dickleburgh, Edinburgh, Grundisburgh, Newborough, Northborough, Oxborough). В среднеанглийский период появляется элемент bury, образованный от burh в форме дательного падежа единственного числа byrig. Этот элемент имеет значение «поместье, усадьба», например, Barnsbury 'manor of the de Berners family', Bloomsbury 'manor held by the de Blemund family', Brondesbury 'manor of a man called Brand', Canonbury 'manor of the canons', Finsbury 'manor of a man called Finn', Gunnersbury 'manor house of a woman called Gunnhildr', Highbury 'high manor', St Edmundsbury 'manor associated with St Eadmund' (8 ед.). Ceaster, caster «римское поселение или город, огороженный стенами, древнее земляное укрепление» (66 ед.): Colchester 'roman colony for retired legionaries', Manchester 'roman fort or town', Lancaster 'roman fort on the River Lune', Tadcaster 'roman town of a man called Tata or Tada'. Fasten «крепость» (2 ед.): Buckfast 'place of shelter for bucks (male deer or he-goats)' (OE bucca + fasten), Stockerston 'stronghold built of logs' (OE stocc + fasten). Элемент port имеет три различных значения в топонимах (67 ед.): 1) гавань, порт (Portbury 'fortified place near the harbour', Portavogie 'harbour of the bog'); 2) город, торговый город (Littleport 'little market town', Newport 'new 80 market town); 3) ворота (Port Gate 'refers to the gap in Hadrian's Wall where Watling Street runs through it'). Scela «временная хижина или убежище» (2 ед.): Linshiels 'shieling(s) where lime-trees grow', Skellow 'nook of land with a shieling or hut'. Sele «жилище, дом, зал» (6 ед.): Lindsell 'dwelling among limetrees', Seal 'the hall or dwelling, Zeal
Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454
Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
'the hall'. Set, geset «жилище, стойло, загон» (19 ед.): Cadishead 'dwelling or fold by the stream of a man called Cada', Forcett 'fold by a ford', Stradsett 'dwelling or fold on a Roman road'. Stall, steall «загон для животных, водоем для разведения рыбы» (16 ед.): Stalisfield 'open land with a stall or stable'. Так же встречается в составе сложных элементов: tun-stall, byrh-stall, hamstall, например, Dunstall 'site of a farm, a farmstead' (OE tun-stall), Birstall 'the site of a stronghold' (OE burhstall), Hamstall Ridware 'settlement of the dwellers at the ford' (Celtic rid + OE ware, distinguishing affix is from OE hamstall 'homestead'). Stoc «место, отдаленная ферма или деревушка» (90 ед.): Culmstock 'outlying farmstead on the Culm river', Erlestoke 'outlying farmstead belonging to the nobleman'. Stoke часто встречается в качестве элемента географических названий, например, Stoke Bruerne, Stoke-by-Nayland, Stoke Climsland, Stoke D'Abernon, Stoke Ferry, Stoke Fleming, Stoke Gabriel, Stoke Gilford, Limpley Stoke, Stoke Mandeville, Stoke on Trent, Stoke Poges, Stoke, Rodney, Stoke St Gregory, Severn Stoke, Stoke sub Hamdon, Stoke Newington ит.д. Throp «зависимая отдаленная ферма или деревушка» (15 ед.): Abthorpe 'outlying farmstead or hamlet of a man called Abba' (OE pers. name + OE throp), Brookthorpe 'outlying farmstead or hamlet by a brook' (OE broc + throp), Thropton 'estate with an outlying farmstead or hamlet' (OE throp + tun). Weorc «здание, укрепление» (8 ед.): Aldwark 'old fortification' (OE (e)ald + weorc), Newark 'new fortification or building' (OE nTwe + weorc), Southwark 'southern defensive work or fort' (OE suth + weorc).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Помимо домов изданий, предназначенных для проживания, во вторую группу входят элементы, обозначающие другие строения (церкви, храмы, монастыри, рынки): hearg «языческий храм» (4 ед.), Harrow 'the heathen shrines or temples of a tribe called the Gumeningas' (OE hearg, with an obscure OE tribal name); mynster «монастырь, церковь монастыря, собор или большая церковь» (28 ед.), Westminster 'west monastery' (OE west + mynster); stow «место, местосбора, святоеместо» (50 ед.), Peterstow 'holy place of St Peter'; wig, weoh «(языческий) храм» (15 ед.), Weedon 'hill with a heathen temple' (OE weoh + dun); cirice «церковь» (79 ед.), Whitchurch 'white church' (OE hwTt + cirice); penn «загондляскота» (11 ед.), Lopen 'fold, enclosure' with an uncertain first element; ceiping, cTeping «рынок» (1 ед.), Chipping Barnet 'land cleared by burning' (OE cTeping + barnet).
Central Asian Research Journal For Interdisciplinary Studies (CARJIS)
ISSN (online): 2181-2454 Volume 2 | Issue 6 | Juni, 2022 | SJIF: 5,965 | UIF: 7,6 | ISRA: JIF 1.947 | Google Scholar |
www.carjis.org DOI: 10.24412/2181-2454-2022-6-132-146
REFERENCES
1. Bahromova, M.M. (2022). ZAMONAVIY KASBLARNI EGALLASHDA MATEMATIK MANTIQNING O'RNI VA USHBU KASBLARGA YO'NALTIRISH QAMROVINI KENGAYTIRISH. Ekonomika i sotsium, 1(92), 1334-1339.
2. Bahromova, M. M. (2021). The importance and necessity of teaching computer science and programming for primary school students. Asian Journal of Multidimensional Research, 10(9), 162-166.
3. Bahromova, M. M. (2021). MULTIMEDIALI INTELLEKTUAL O=YINLAR ORQALI BOLALARDA DASTURLASH KO'NIKMASINI RIVOJLANTIRISH. ACADEMIC RESEARCH IN EDUCATIONAL SCIENCES, 2(6), 1189-1193.
4. Ornbaevna, A. S. (2020). Descriptive geometry and modern possibilities in the process ofstudying it. European Journal of Research and Reflection in Educational Sciences, 8(11),9094
5. Orinbaevna, A. S., Mukhamatsultonovna, M. I. & Sergeevich, P. D. (2020). Psychologicaland pedagogical problems of spatial thinking development in drawing lessons. EuropeanJournal of Research and Reflection in Educational Sciences Vol, 8(1), 1-5.
6. Zuparova, S., Shegay, A., & Orazova, F. (2020). Approaches to Learning English as the Source of All. European Journal of Research and Reflection in Educational Sciences, 8(5).
7. Zuparova, S., Shegay, A. (2021). Methods of Teaching Foreign Languages. Eastern European Scientific Journal, 1(7), 141-143.
8. Djurayeva, Y., Ayatov, R., & Shegay, A. (2020). Current Problems and Resolutions of Teaching English Grammar. Academic research in educational sciences, 1(3). 9. Yn^aeB, y. E., & EepgneB, ffl. X. (2021).