Научная статья на тему 'Типы зависимости компонентов английских фразеологических единиц (на материале ФЕ с глаголом движения)'

Типы зависимости компонентов английских фразеологических единиц (на материале ФЕ с глаголом движения) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
487
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ТРАНСФОРМАЦИОННАЯ / НЕТРАНСФОРМАЦИОННАЯ ЗАВИСИМОСТЬ КОМПОНЕНТОВ ФЕ / ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА ФЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бечина Инна Владимировна

В предлагаемой работе рассматриваются типы зависимости компонентов фразеологических единиц современного английского языка, в состав которых входит глагол движения go. Важность изучения данного вопроса диктуется тем, что типы зависимости компонентов, характеризуя устойчивость фразеологических единиц, являются зеркалом их внутренней формы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Бечина Инна Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Типы зависимости компонентов английских фразеологических единиц (на материале ФЕ с глаголом движения)»

Лингвистика и перевод

ТИПЫ ЗАВИСИМОСТИ КОМПОНЕНТОВ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (НА МАТЕРИАЛЕ ФЕ С ГЛАГОЛОМ ДВИЖЕНИЯ)

И. В. Бечина, Т. Н. Федуленкова

В предлагаемой работе рассматриваются типы зависимости компонентов фразеологических единиц современного английского языка, в состав которых входит глагол движения go. Важность изучения данного вопроса диктуется тем, что типы зависимости компонентов, характеризуя устойчивость фразеологических единиц, являются зеркалом их внутренней формы.

Ключевые слова: фразеологическая единица, трансформационная / нетрансформационная зависимость компонентов ФЕ, внутренняя форма ФЕ.

Одной из важнейших структурных характеристик фразеологических единиц (ФЕ) являются различные типы зависимости их компонентов [4. С. 473]. Каждый фразеологизм характеризуется тем или иным типом зависимости компонентов. Инвариантность компонентных связей, по утверждению А.В. Кунина, представляет собой один из важнейших системообразующих факторов в сфере фразеологии [3. С. 119]. По признаку константности / неконстантности фразеологические единицы имеют неоднородный лексический состав. В одних ФЕ все компоненты являются константными, или незаменяемыми. Другие фразеологизмы допускают заменяемость компонентов, их вариативность, или вариантность. В некоторых фразеологических единицах вариантность может сочетаться с нормативной заменой местоимений переменными компонентами, а в других ФЕ такая замена может не сопровождаться вариантностью. При этом во всех случаях сохраняется инвариантность значения фразеологизмов [6. С. 122].

Объектом исследования являются фразеологические единицы современного английского языка, в состав которых входит глагол движения go, выполняя роль структурно ведущего компонента ФЕ. Наш выбор продиктован, во-первых, тем, что «самой частотной грамматической моделью ФЕ <.. .> является модель с первым компонентом-

93

Lingua mobilis №7 (26), 2010

глаголом» [1. С. 95], и, во-вторых, повышенной коммуникативной валидностью глагольной фразеологии в современном дискурсе.

Вслед за А. В. Куниным, выделяем две группы фразеологических зависимостей: нетрансформационную и трансформационную [2. С. 58-59].

Нетрансформационные зависимости выделяются по принципу соотношения константных и заменяемых (вариантных или переменных) компонентов ФЕ. Трансформационные зависимости выделяются в глагольных фразеологизмах по такому же признаку, с тем лишь различием, что эти соотношения выделяются на уровне словосочетания и на уровне его трансформа предложения и сопровождаются морфологическими и синтаксическими. Выявленные зависимости, являясь специфическими для фразеологизмов, отражают единство двух противоположностей: константности и изменчивости, т.е. асимметрию, свойственную любому явлению.

В рассматриваемых фразеологизмах с глаголом go наблюдаются следующие виды зависимости компонентов:

1. Константная зависимость компонентов (о терминах см.: [5. С. 168]).

Этот вид зависимости компонентов опирается на обязательную неподменяемость слов, необходимую для выражения данного значения. Фразеологизмы с данным типом зависимости составляют 8% исследуемых ФЕ. По количественному составу, это — прежде всего двух- и трехкомпонентные фразеологизмы: go to roost — ложиться спать, go at a crawl — двигаться медленно, еле передвигаться, ползти, go bananas - жарг. рехнуться, спятить, go Dutch - платить свою часть за угощение, go into the red - приносить дефицит, стать убыточным, go public — (в бизнесе) продавать акции фирмы на бирже, go off at half-cock — разг. быть только частично успешным, удаваться наполовину, go out into the Poll - жарг. окончить без отличия Кембриджский университет.

1. Константно-вариантная зависимость компонентов.

Во фразеологизмах с константно-вариантной зависимостью компонентов одни компоненты являются константными, то есть неподменяемыми, а другие — вариантными. Однокомпонентная константно-вариантная зависимость, имеющая место при замене одного компонента [2. С. 62], наблюдается в следующих случаях варьирования ФЕ:

94

Лингвистика и перевод

1) при варьировании глагольного компонента: а) с двумя глагольными вариантами: go against the tide / swim against the tide - идти, плыть против течения; go all out / be all out - разг. всячески стараться, не жалеть сил; из кожи лезть вон; б) с тремя глагольными вариантами: go current /pass current / run current - быть общепринятым; go home with the milk / come home with the milk /get home with the milk

- шутл. вернуться домой под утро, вернуться домой после пирушки; go into the black / climb into the black / get into the black - (начать) давать прибыль, стать рентабельным; в) с четырьмя глагольными вариантами: go about with a chip on one’s shoulder / carry a chip on one’s shoulder / have a chip on one’s shoulder / wear a chip on one’s shoulder

- держаться вызывающе, иметь вызывающий вид, быть задирой, забиякой, искать повода для ссоры или драки;

2) при варьировании адъективного компонента: go at a great lick / go at full lick - разг. нестись во весь дух, во весь опор;

3) при варьировании адвербиального компонента: go along with you /go on with you - хватит болтать глупости (употр. для выражения недовольства или притворного негодования, являющегося фактическим поощрением);

4) при варьировании предложного компонента: go to the hammer / go under the hammer - продаваться с аукциона, пойти с молотка и др.

Константно-вариантная зависимость характерна для 24% фразеологизмов с ведущим глагольным компонентом go.

3. Константно-переменная зависимость компонентов.

Константно-переменная зависимость встречается в ФЕ с некоторыми неподменяемыми компонентами, нормативно допускающих включение в свой состав переменных компонентов, но не имеющих вариантов или допускающих семантическое распространение путем добавления переменных компонентов: go out of one’s scull - жарг. сильно нервничать, с ума сходить; go over someone’s head - действовать через голову непосредственного начальника; go into one’s tantrums - вспылить, разразиться гневом, прийти в бешенство и многие другие.

Данный тип зависимости компонентов ФЕ является довольно многочисленным и наблюдается у 31% фразеологизмов.

4. Константно-вариантно-переменная зависимость компонентов.

Константно-вариантно-переменная зависимость компонентов

встречается во фразеологизмах, имеющих неподменяемые, или константные, компоненты, варианты и допускающих включение в свой

95

Lingua mobilis №7 (26), 2010

состав переменных элементов, замещающих местоимения: go oneS own way / follow one S own way / take one S own way - идти своим путем, действовать по-своему, самостоятельно; go out of one S memory / slip of one S memory / fade of one S memory - забываться, ускользать, улетать из памяти; go for the lick of one S life / run for the lick of one S life - бежать опрометью, бежать что есть мочи, сломя голову; go out of Somebody S mind / be out of Somebody S mind / Slip Somebody S mind - быть забытым, вылететь, выскочить из головы, из памяти у кого-либо и другие.

Данный тип зависимости весьма характерен для фразеологизмов с компонентом go и составляет 37 % от исследуемых ФЕ. Распределение ФЕ с компонентом go по типам зависимости компонентов отражаем в следующей сводной таблице:

№ п/п Типы зависимости компонентов Количество ФЕ с компонентом go % от общего количества изучаемых ФЕ

1. Константная зависимость компонентов 14 8

2. Константно-вариантная зависимость компонентов 43 24

3. Константно-переменная зависимость компонентов 58 31

4. Константно-варинтно-переменная зависимость компонентов 67 37

Очевидное преобладание константно-варинтно-переменной зависимости компонентов анализируемых ФЕ свидетельствует о сравнительно невысокой степени устойчивости данного сегмента современной английской фразеологии.

Список литературы

1. Алехина, А.И. Исследование системной организации фразеологии современного английского языка (проблема фразеологических отношений и фразеологи-

List of literature

1. Alehina, A.I. Issledovanie sistemnoj organizacii frazeologii sovremennogo anglijskogo jazy-ka (problema frazeologicheskih otnoshenij i frazeologicheskih

96

Лингвистика и перевод

ческих структур) : дисс. ... д-ра филол. наук. Минск, 1985.

2. Кунин, А.В. Английская фразеология : теоретический курс. М. : Высш. шк., 1970.

3. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., перераб. М. : Высш. шк., Дубна : Изд. центр «Феникс», 1996.

4. Кунин, А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря : дисс. ... д-ра филол. наук. М., 1964.

5. Кунин, А.В. Фразеология со-

временного английского языка : опыт систематизированного

описания. М. : ИМО, 1972.

6. Федуленкова, Т.Н. Английские пословицы с инвариантным денотативным значением и их русские эквиваленты // Вопросы теории и практики перевода : сб. материалов семинара. Пенза : Пензенский гос. пед. ун-т, Приволжский Дом знаний, 1998. С. 122-126.

strnktur) : diss. ... d-ra filol. nauk. Minsk, 1985.

2. Kunin, A.V. Anglijskaja fraze-ologija : teoreticheskij kurs. M. : Vyssh. shk., 1970.

3. Kunin, A.V. Kurs frazeologii sovremennogo anglijskogo jazyka : ucheb. dlja in-tov i fak. inostr. jaz. 2-e izd., pererab. M. : Vyssh. shk., Dubna : Izd. centr «Feniks», 1996.

4. Kunin, A.V. Osnovnye ponjatija anglijskoj frazeologii kak lingvis-ticheskoj discipliny i sozdanie an-glo-russkogo frazeologicheskogo slovarja : diss. ... d-ra filol. nauk. M., 1964.

5. Kunin, A.V. Frazeologija sovremennogo anglijskogo jazyka : opyt sistematizirovannogo opisanija. M. : IMO, 1972.

6. Fedulenkova, T.N. Anglijskie poslovicy s invariantnym deno-tativnym znacheniem i ih russkie jekvivalenty // Voprosy teorii i praktiki perevoda : sb. materialov seminara. Penza : Penzenskij gos. ped. un-t, Privolzhskij Dom znanij, 1998. S. 122-126.

97

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.