Научная статья на тему 'Типологическое сопоставление имплицитных пожеланий «Успеха, удачи» (на материале немецкого и русского языков)'

Типологическое сопоставление имплицитных пожеланий «Успеха, удачи» (на материале немецкого и русского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
565
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИМПЛИЦИТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ / БЛАГОПОЖЕЛАНИЯ / МИКРОПОЛЕ / ЭТИМОЛОГИЯ / ТИПОЛОГИЯ / ЯЗЫКОВАЯ СИСТЕМА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шатилова Любовь Михайловна

Имплицитная информация это та информация, для получения которой требуются усилия слушателя, не сводимые к сопоставлению языковых единиц и их значений. В статье рассматриваются немецкие и русские имплицитные благопожелания обобщенного плана, несущие скрытую семантику. Производится типологический анализ данных пожеланий, в результате которого выявляются как сходства, так и различия в обоих сопоставляемых языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Типологическое сопоставление имплицитных пожеланий «Успеха, удачи» (на материале немецкого и русского языков)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 5 (143).

Филология. Искусствоведение. Вып. 29. С. 149-154.

ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ СОПОСТАВЛЕНИЕ ИМПЛИцИТНЫх ПОЖЕЛАНИЙ «УСПЕхА, УдАЧИ»

(НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕцКОГО И РУССКОГО ЯЭЫКОВ)

Имплицитная информация - это та информация, для получения которой требуются усилия слушателя, не сводимые к сопоставлению языковых единиц и их значений. В статье рассматриваются немецкие и русские имплицитные благопожелания обобщенного плана, несущие скрытую семантику. Производится типологический анализ данных пожеланий, в результате которого выявляются как сходства, так и различия в обоих сопоставляемых языках.

Ключевые слова: имплицитная информация, благопожелания, микрополе, этимология, типология, языковая система.

Изучение имплицитной информации в языке является в настоящее время весьма актуальной и, на наш взгляд, еще не до конца изученной темой исследования. В данной статье мы предлагаем подробный анализ обобщенных пожеланий добра в немецком и русском языках в виде имплицитных высказываний.

Под имплицитной понимается та информация, для получения которой требуются усилия слушателя, не сводимые к сопоставлению языковых единиц и их значений (то есть опознанию единиц в тексте).

Как в русском, так и в немецком языках встречаются пожелания «успеха, удачи» в виде имплицитных высказываний, которые схематично можно представить следующим образом:

Сопоставление имплицитных высказываний пожеланий добра «успеха, удачи» показывает присутствие сходства в структуре данных микрополей в значении «успех, удача в учебе», ср.:

в немецком языке:

- Hals - und Beinbruch! (сломя шею и ногу)

в русском языке:

- Ни пуха, ни пера (ни двойки, ни кола)!

Следовательно, невысказанной имплицитно представленной семой немецких и русских пожеланий добра «успеха, удачи в учебе» является пожелание успеха и его достижение цели в данных обстоятельствах, где цель достигается усилием самого человека, что подчеркивается лексикой в немецком языке «Hals - und Beinbruch», в русском языке противопоставлением «ни пуха, ни пера».

Необходимо более подробно проанализировать семантику данных ключевых слов

«Hals -Beinbruch» в немецком языке и «пух, перо» в русском языке, почему употребляются именно данные сочетания слов при пожелании успеха в учебе.

Немецкая лексема Halsbruch образована из пары слов «der Hals», «der Bbruch».

der Hals - «шея». Шея в древности считалась вместилищем жизненной силы и уподоблялась языку пламени (индоевропейский корень *kel- «гореть; огонь»); огонь же считался символом Души (сравните: бретонский seal «душа», «дух»). Шея уподоблялась Шесту (символ Божества: сравните: русский кол) - предмету поклонения язычников; кроме того, шея - фаллический символ (сравните: kalalam «der Embryo kurz nach der Zeugung»). Кроме того, шея - символ Здоровья, Вечности и Судьбы (сравните: древнеиндийский kalyah «здоровый»; kalah «судьба, время, вечность»); шея - символ божественной Целостности: сравните: древнеанглийский hal «целый, невредимый». Как и Огонь, шея связана с понятием божественного Движения: савните: индоевропейский корень *kel- «склоняться»; *kuel-«вращать-ся»; *kel- «склонять». Немецкое слово Hals традиционно истолковывается как «Dreher des Kopfes». Типологически сравните: русский шея, но сербскохорватский оши]ати «повернуть»; о-ши]'авати «повернуть». Шея в древности уподоблялась также Змее или Червю (символам вселенской Связи и божественной Гармонии: сравните немецкий Hals «шея», но литовское haltys «уж а также греч. о^ощЕ,; «червь» (сравните латинский collum «шея»). Типологически сравните: греческое дерц «шея», но латышское tarps «червь». Шея уподоблялась также дереву (ирландский caill «лес»; типологически сравните с греческим

дерп) «шея», но индоевропейский корень *deru «дерево; лес»), а также пенису: сравните бретонский cal «пенис» (фаллическая символика шеи), и считалась средоточием божественной силы_в человеке-микрокос-ме (немецкое Hals «шея» и литовское galia «сила»).

Наконец, слова со значением «шея» в индоевропейском соотносят со значением «связь» (головы-божества с телом-микрокосмом): сравните индоевропейский корень *kel- «связывать», но нем. Hals «шея»; древнеанглийский hnec «шея», но английское диалектное kink «узел»; древнерусское выя «шея», но индоевропейский *uei- «связывать»1.

Существительное das Bein - «нога»: сравните: английский ban, средневерхненемецкий bein «кость; нога». Это слово соотносится с индоевропейским конем *bhen- «бить, scheiden, разделять»: значение «бить, резать» в индоевропейском регулярно может переходить в значение «палка; стебель; кость»: сравните древнеиндийский bana «стрела», древнеанглийский bun «a dry stalk», древнеиндийский buna «труба, ствол». Вместе с тем значение «бить» тесно связано со значением «высекать огонь» > «огонь»: в древности кость считалась вместилищем Огня и Души:

сравните индоевропейский корень *bhan-огонь, пламя». Кроме того, Кость (особенно у охотников) считалась вместилищем жизненной силы, _способной возродиться: сравните индоевропейский корень *bhei- по «бить»: *bheu-no «становиться»: *bhau-no, *bhu-no «производить» > «быть». Именно потому, что Кость считалась символом возрождения Жизни, было запрещено ломать кости убитых животных или покойников. Сожженные кости смешивали с пивом для приготовления хмельного напитка, используемого при возлиянии: сравните английское диалектное bunnel «a kind of drink». В древности кости часто использовались для колдовства, а также для исцеления больных: сравните исландский beini «помощь, польза», английский диалектный boon «помощь». Кость - предмет поклонения язычников: сравните древнеанглийский ban «кость», но древнеанглийский bon «помощь»; типологически сравните: литовский kaulas «кость», но литовское kaulyti «неотступно просить, клянчить»; русский кость, но русское костить; латинский ossa «кость», но древнеиндийский esa «craving, wish». Кость использовалась также для предсказания: сравните древнеиндийский bana «познание, сознание». Можно полагать, что эти-

моном слова «кость» было значение «пустая, полая (внутри)». Немецкое Bein соотносится с индоевропейским корнем *bheu- «отекать, пухнуть» > *bha- «жечь» > «пустой». В рассматриваемых словах мы фактически имеем дело с преформантными образованиями от индоевропейского корня *еи- «пустой» > *bh-eu- «жечь, обжигать, отекать, наполняться» (сравните индоевропейский корень *keu- «обжигать», но также «leer» и литовский kaulas «кость», буквально «полая, пустая»; индоевропейский *eus «жечь» > *еи- «пустой», но латинский ossa «кость»; типологически сравните: немецкий Knochen «кость», но индоевропейский *kenk- «гореть» и греч. xevoc; «пустой»). Пустота в древности - символ сверхъестественной силы, а также фаллический символ. Кроме того, согласно древним представлениям, Кость - вместилище Огня-Души. В древности Кости были предметом различных магических действий (колдовства, гадания): сравните армянский banel «делать, производить» (сакральное действие). В кости соединяются два начала - мужское (кость как шест: сравните древнеиндийский bhitna «стебель»; типологически сравните литовский kaulas «кость», но валлийский cal, col «mannliches Glied») и женское (полая часть кости). В связи с этим интересно сопоставить древнеанглийское ban «кость» и английское man «человек, мужчина», немецкое Мапп «человек, мужчина», а с другой стороны, латинское femina «женщина» от индоевропейского корня *bhemn-; можно полагать, что мы имеем здесь дело с преформантыми образованиями: *bh-an-/*bh-en-, где элемент *ап- означает «душа» (кость как вместилище души), но также «предок» (сравните также: индоевропейский корень *g-en- «родить»; «женщина»; индоевропейский корень *t-an-«родить»; «размножаться»: древнеиндийский tanayati «производить»). Типологически сравните: латинский ossa «кость», но осетинский us «женщина»; литовский kaulas «кость», но немецкий hohl «полый» и древнеиндийский kula «код, клан»; русск. кость, но греческий XvaOoZ «weibliche Scham». Таким образом, Кость для язычников представляла божественную Целостность.

Видим, что слова der Hals, das Bein имеют сходство в этимологии. Оба слова являются символом огня, души, а также являются сверхъестественным символом. Видимо, отсюда и идет значение удачи в данном выражении.

В немецком языке употребляются также пожелания успеха, удачи в деятельности:

- Hannemann, geh du voran! (Ханнеманн, иди вперед) - пожелание успеха при выполнении каких-либо дел

- Es wird schon schief gehen! (все перемелется) - все получится.

- Ich dncke (halte) Dir (Ihnen, Euch) einen Daumen! (желаю тебе большой палец) -Желаю тебе удачи! (ругать кого-либо)

При сопоставлении данных имплицитных высказываний пожеланий добра успеха, удачи в деятельности в немецком языке, видим, что основной семой данных пожеланий является успешное выполнение каких-либо дел, успешное осуществление действий человека.

С одной стороны, это пожелания успеха в начале действия человека, чтобы оно успешно завершилось (geh du voran), с другой стороны - это надежда на успех во время всей деятельности человека (schief gehen), которая направлена на успешное завершение этого действия.

В обоих имплицитных пожеланиях употребляется ключевое слово gehen. Данное слово означает «идти» (сравните: древневерхненемецкий gangan, древнеисландский ganga, древнеанглийский gangan, индийский jdmhah «крылья»; литовск. zetlgti «шагать, ступать, двигаться, идти»; греческий угуруётх «доставлять, достигать, находить»). Согласно древним представлениям, Движение возникло из Пустоты, в связи с чем немецкое слово gehen «идти, ходить» следует соотнести с индоевропейским корнем *ghei- «пустота». С другой стороны, понятие Движения тесно связано с понятием «гореть»: сравните индоевропейский корень *kai-/*gei- «жечь» (горение сравнивалось с Душой: сравните немецкое Geist). Значение «гореть» неразрывно связано со значением «пустой» < «гнуться, переплетаться», а также, как и значение «двигаться», со значением «колдовать»: сравните греческое уоцтёш «колдовство». У язычников Движение связывалось также с понятием Святости, ему приписывалась способность исцеления (сравните: освящение храма путем его многократного обхода). В этой связи следует принять во внимание литовское gajus «легко вылечивающий», верхнелужицкий hojic «исцелять», авестийский gaya- «жизнь, время жизни»; чешский hcjiti «лечить», русский диалектный гоить «ухаживать». Отметим, что в древности Лес понимался метафорически как Движение

(в частности, как вздымание священного огня сравните в этой связи русское диалектное гай «лес»). Относительно соотношения значений «движение» > «лес» сравните типологически: древнесеверный skogr «лес, но русское скакать, литовское sokti «прыгать»; русское лес, но ирландское «сакральный танец, быстрые движения»; ирландский caill «лес», но индоевропейский корень *kel «быстро двигаться». Лес - место сакральных плясок. Понятие Движения в древности понималось главным образом как продолжение («движение») Рода: сравните в связи с этим: немецкое gehen «идти, двигаться», но осетинское gaejyn «coire», персидское gaidan «coire». Типологически можно сравнить с немецким kommen «приходить», английским to соте «приходить»; древнеанглийским toccan «быстро двигаться», но греческое Ацх®ю) «coire», индоевропейский корень *reidh- «двигаться, передвигаться», но древнеиндийское ret. «мужское семя, сперма». Как отмечает С. М. Толстая, «... глаголы ходит бегать, водить, гнать, гулять и др. имеют устойчивые сексуальные коннотации и способны приобретать широкий круг значений, покрывающий всю сферу отношений полов» (С. М. Толстая. Акциональный код символического языка культуры: движение в ритуале // Концепт движения в языке и культуре. М., 1996). Сравните: болгарский ходить «иметь половую связь»; «быть беременной»; восточнославянский водить «рожать, приносить потомство». Движение, согласно мифопоэтической традиции, было первым актом Божества в процессе создания Мироздания; оно состояло из создания Пространства через действие раз-движения (сравните индоевропейский корень *gei-, *glu «раздвигать, создавать зияние»), установления связей между отдельными зонами Пространства путем передвижения-перемещения из одной зоны в другую; в ходе этих актов движения был создан космический Порядок (сравните индоевропейский *guneio- «связь, гармония»: сравните тохарский A kawas «красивый»: индоевропейский *gau- «радоваться»), а также конкретные проявления Порядка и Гармонии

- Звук (индоевропейский *gei-, *gou- «издавать звуки») и священное животное - Корова (индоевропейский *gou- «корова, рогатый скот»). Различалось движение сверху вниз и снизу вверх, соединяющее (приближающее) и разъединяющее (удаляющее) движение, положительное (спасительное: по направле-

нию к Центру) и отрицательное (губительное: по направлению от центра, на периферию). Движения Божества создали жизнь (сравните индоевропейский *guei- «жить») и Свет (индоевропейский *gиhei- «свет, светлый»), но вместе с тем Движение создало и Бессознательное (индоевропейский *gheu-«терять сознание; Бессознательное»). С другой стороны, Движение могло и погубить или убить (сравните индоевропейский *gheu-«убить»; индоевропейский *ghau- «лгать». Все эти виды движения были произведены Десницей Божества (индоевропейский *gous

- «рука».

Из этимологии слова «gehen» видим, что основное значение данного слова наделено Божественной символикой. И отсюда движение «вперед» в нашем имплицитном пожелании успеха также наделено скрытой семантикой. В данном случае успеху, удачи в деятельности сопутствует Божья помощь.

В данной группе пожеланий можно встретить имплицитные высказывания «успеха, удачи в деятельности» от противного: «Ich dncke einen Daumen!», когда человека ругают при определенных обстоятельствах, чтобы пожелать успеха. Данное пожелание в имплицитной форме связано с культурными традициями народа «ругать кого-либо при выполнении каких-либо дел». Опять же данное пожелание направлено на успешное завершение какой-либо деятельности человека. Но дословно данное пожелание переводится как «Я жму тебе большой палец». Почему в данном случае символом удачи является слово «der Daumen». Необходимо более подробно рассмотреть его этимологию.

Der Daumen означает «большой палец на руке». Соотносится с индоевропейским корнем Чеu- «отекать, пухнуть»: сравните латинское tumere «быть опухшим»; tumulus «почвенное вздутие», tumor «опухание, припухлость, опухоль», древнеиндийский tumrah «сильный, толстый, большой». Таким образом, рассматриваемое слово собственно означает «опухоль, полнота, сила». Палец в древности был фаллическим символом: сравните древнеиндийский dumah «половые органы», древнеанглийский pumla «внутренности» (>«половые органы»). Поскольку язычники не отделяли фаллического от сакрального, с немецким Daumen можно сопоставить английское dumb «немой» [буквально «потерявший дар речи в результате религиозного (сексу-

ального) экстаза»]. Интересно отметить, что слова с фаллическим значением часто выступают в значении «истинный, чистый, неподдельный» (первоначально - «относящийся к одному и тому же роду, свой»): сравните немецкое Daumen «большой палец» и греческое srvjuog «истинный»; типологически сравните старославянский исто «мужское яичко», но русское истинный; древнеанглийское teors «пенис», но литовское tyras «чистый, светлый». Палец в древности считался символом божественной, сверхъестественной силы: сравните греческий Oabua «чудо». В связи с тем, что палец имел фаллическую символику (в этом плане символика пальца совпадает с символикой головы, которая считалась средоточием мужского семени), можно сопоставить немецкое Daumen «большой палец на руке» и русское думать.

В этимологии слова der Daumen наблюдается значение божественной сверхъестественной силы, чуда, которое и присутствует в имплицитном пожелании удачи, успеха в немецком языке.

Отдельным сектором «успеха, удачи» в немецком языке является подтверждение успеха:

- Herz, was begehrst / willst du mehr? (сердце, что ты желаешь / хочешь еще больше)

- Что можно пожелать, если все уже выполнено

Следовательно, «подтверждение успеха» употребляется в имплицитных высказываниях адресатам в результате успешного завершения дела, когда что-либо уже выполнено.

Проанализируем более подробно семантику имплицитных высказываний для выражения «успеха, удачи» в русском языке.

В русском языке в микрополе имплицитных пожеланий добра в значении «успех, удача» входят пожелания «успеха в пути»:

- Ни ямки, ни раската! - пожелание доброго пути

В данном случае видим пожелание успеха в пути при помощи противопоставления, путем от противного при пожелании доброго пути употребляется отрицание плохого, что может случиться в дороге (ямы, раскаты).

Слово «ямка» означает «небольшое углубление в чем-нибудь» (сравните: украинское, болгарское яма, древнерусское, старославянское яма, болгарское яма, сербохорватское jдма, словенское, чешское, словацкое, польское, верхнелужицкое, нижнелужицкое jama,

полабское /ото). Данное слово относится к праславянскому корню */ата и является родственно греческому аип «лопата, мотыга». Зг-а^гу «разрывать», а^иара «ров, канава, борозда»2.

Существительное «раскат» означает

«прерывистый и длительный гул», образовано от глагола катать (сравните: украинский катати, словенский katati «катать», чешский Ысеи «опрокидывать, рубить», словенский рге^Ш «опрокинуть, перекатывать», чешский ^Ш, польский kacic sie «охотиться»).

Отдельным сектором имплицитных высказываний «успеха, удачи» является пожелания «успеха в сватовстве»:

- Яблоня в сани! - пожелание успехов едущим свататься

Данное пожелание является устаревшим и употребляется при пожелании успехов едущим свататься. Что означает данное высказывание? Можно предположить, что яблоня ассоциировалась у людей с дорогостоящей породой лошади (лошадь в яблоках), что говорило о богатстве жениха, отсюда яблоня

- это успех, удача в данном пожелании.

Рассмотрим этимологию слова «яблоня», и попробуем выяснить, почему оно употребляется в данном пожелании.

Слово «яблоня» означает «фруктовое дерево из семейства розовых» (сравните в других славянских языках: украинский яблiнь, белорусский яблоня, древнерусский яблонь, болгарский аблан, яблан, сербохорватский /дблвн, словенский/аЬ1ап «яблоня», чешский, словацкий /аЬ1оп, польский, верхнелужицкий, нижнелужицкий/Ыоп). Таким образом, в этимологии отмечается только основное значений данного слова. О скрытой семантики данного пожелания мы можем только предполагать, так как оно является устаревшим и разговорным.

В микрополе имплицитных пожеланий успеха, удачи входит сема пожеланий успеха в жизни:

- Дай Бог счастливо день дневать и ночь ночевать! - пожелание удачи.

- Дай Бог не последнюю! - пожелание удачи при распитии горячительных напитков.

В данных имплицитных пожеланиях «удачи, успеха» главной семой является «Божья помощь» при пожелании успеха, удачи в жизни. Данные обстоятельства не зависят от самого человека, а зависят от объективных обстоятельств его жизни (как Бог даст).

Особую группу составляют ироничные пожелания успеха:

- Дай Бог нашему теляти волка поймати!

- ироничное пожелание удачи (пожелание тому, в чьих способностях сомневаются).

В данном пожелании «успеха» присутствует, с одной стороны, сема «Божья помощь» (Дай Бог), с другой стороны ирония (теляти волка поймати). Это высказывание адресовано тому, в чьих способностях сомневаются. В данном пожелании присутствует некое преувеличение способностей человека. Теленок, мы знаем, никогда не сможет поймать волка. Таким образом, скрытой семой данного пожелания является то, что удача никогда не достигнет своей цели.

Следовательно, можно отметить основные семы, присутствующие в имплицитных пожеланиях добра «успеха, удачи» в немецком и русском языках - это «успешное достижение

цели действиями самого человека», «пожелание успеха от противного».

В сравниваемых языках в данной тематической группе присутствует частичное сходство в выражении значения «успех в учебе». В немецком языке присутствуют имплицитные пожелания успеха в деятельности и подтверждение успеха. В русском языке данную группу пожеланий составляют пожелания успеха в пути, в сватовстве, в жизни и ироничные пожелания успеха.

Примечания

1 Маковский, М. М. Этимологический словарь современного немецкого языка / М. М. Маковский. - М. : Азбуковник, 2004.

2 Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка : в 4 т. - 4-е изд., стер. - М. : Астрель : АСТ, 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.