Научная статья на тему 'Типичная схема смысловой реализации заголовочного приема игры слов в публицистическом тексте (на примере спортивного англоязычного комментария)'

Типичная схема смысловой реализации заголовочного приема игры слов в публицистическом тексте (на примере спортивного англоязычного комментария) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
159
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сабурова Н. В.

В статье излагаются некоторые особенности формирования и смысловой реализации публицистического заголовка, представляющего собой игру слов, а также выделяются четыре семантические модели этих заголовков. На примере анализа заголовка и основного текста двух спортивных публицистических статей подтверждается тезис о наличии связи между спецификой той или иной сферы опыта (в данном случае «Спорт») и некоторыми закономерностями текстового функционирования приема игры слов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Typical scheme of semantic realization of headline punning in the newspaper article (shown on the example of an English sport comment text)

The article states some specific features of forming and semantic realization of newspaper headlines based on punning. The author gives four semantic models of these headlines along with the analysis of two English sport comment text, which serves to confirm the thesis of there being a link between certain specifics of a sphere of experience ("Sport" in this case) and some patterns of punning's functioning in text.

Текст научной работы на тему «Типичная схема смысловой реализации заголовочного приема игры слов в публицистическом тексте (на примере спортивного англоязычного комментария)»

Н.В. Сабурова

ТИПИЧНАЯ СХЕМА СМЫСЛОВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ ЗАГОЛОВОЧНОГО ПРИЕМА ИГРЫ СЛОВ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ (на примере спортивного англоязычного комментария)

Перед тем как приступить непосредственно к анализу текста, напомним, что:

1. лексико-семантический прием игры слов представляет собой двусмысленность, основанную на сочетании той или иной степени формальной (звуковой, графической) идентичности и смыслового несоответствия;

2. характер реализации игры слов напрямую зависит от социокультурных особенностей заключенных в ней отсылок;

3. в сфере газетной публицистики характер формальных, семантических, а следовательно, и оценочных особенностей игры слов обусловлен характеристиками соответствующих сфер опыта.

Смысловая структура заголовочного комплекса газетно-публицистического текста, основанного на приеме игры слов, состоит из двух элементов, которые мы в рамках данной работы обозначим как оценочный и фоновый. Фоновый смысловой элемент будет соответствовать формальным элементам конкретной речевой ситуации - того, о чем идет речь в тексте. В зависимости от специфики сферы опыта фоновый элемент может иметь максимальную, частичную или специфическую информационную прозрачность. Оценочный смысловой элемент будет соответствовать авторской оценке фонового смыслового элемента. Степень его выраженности внутри заголовочной игры слов зависит от сферы опыта, фонового аспекта и от авторской интенции. Уровень прозрачности и характер соотношения оценочного и фонового смысловых элементов, таким образом, в совокупности и составляют оценочный план всего заголовка.

Особенности взаимодействия смысловых составляющих заголовочной игры слов, а следовательно, и оценочного плана заголовка в первую очередь зависят от фактора, который Б. Хеннесси обозначил как «рготтепсе»/известность, прозрачность1. Именно степень известности, «прозрачности» предметного и оценочного смысловых планов заголовка задают особенности механизма ее реализации. В свою очередь автор, в соответствии с поставленной перед ним коммуникативной задачей может замаскировать в заголовке не только предметный, но и оценочный, или же оба его элемента.

Если обозначить все элементы, участвующие в формировании оценочного плана (ОП) заголовочной игры слов как Ф (фоновый смысл) и О (оценочный смысл), ах- как фактор маскировки данного элемента внутри заголовочного комплекса, то общая схема будет выглядеть как [ОП]=Ф (х)«-»0 (х). Таким образом, мы можем обозначить возможные варианты схем семантических структур заголовочной ИС:

А. [ОП]=Ф<-Ю: в случае выраженного предметного смысла и прозрачности оценочных отсылок;

Б. [0П]=Ф;с<->0: в случае маскировки предметного смысла и прозрачности оценочных отсылок;

© Н.В. Сабурова, 2007

В. [ОП]=Ф<->Ох: в случае выраженности предметного смысла и маскировки оценочного;

Г. [ОП]=Фх<->Ох: если полностью или частично замаскированы оба смысловых элемента.

Полученные схемы мы обозначим как прозрачные (А), полупрозрачные (Б, В) и непрозрачные (Г),

Основной специфической чертой сферы спорта, к которой принадлежат отобранные для анализа тексты, является универсальная условность, сообщающая всем ее элементам весьма высокий уровень prominence/прозрачности. Спорт - это игра, правила которой известны всем читателям, независимо от возраста, пола и гражданства. Спортивные комментарии представляют собой более подробный анализ события, результат (оценка) которого известны читателю заранее. Каким образом эти особенности воздействует на формирование и смысловую реализацию игры слов в заголовке?

В тринадцати из пятнадцати спортивных текстов, отобранных для анализа, заголовочная игра слов представляет собой семантическую структуру А («прозрачный» заголовок). В ходе анализа был выявлен следующий механизм текстовой реализации этой структуры:

1. Формирование оценочного плана заголовка через прозрачную и в оценочном и в фоновом плане ИС;

2. Подтверждение оценочного плана заголовка через детализацию элементов заголовочной ИС на текстовом уровне;

3. Модель текстовой реализации ИС, таким образом, выглядит следующим образом: [ОП-ИС]—>Т, Данную модель и можно считать преобладающей для спортивных публицистических текстов.

В качестве иллюстрации вышеизложенного, предлагаем анализ двух спортивных текстов.

1. Up for the fight and ready to Polish off England. Механизм игры слов (фрагмент to Polish off) и оценочный план заголовка максимально прозрачны. В заголовке обыгрывается национальная принадлежность команды-соперницы сборной Великобритании, Polish (сборная Польши), наименование которой частично совпадает с фразовым глаголом to polish off. Формальное совпадение в данном случае используется как способ оценки ожидаемого характера действий польских футболистов на поле:

Polish sthg. off infl to finish (food, work, etc.) esp. quickly or easily2.

Заголовок можно расшифровать так: «.Сборная Польши готова сражаться и быстро покончить со сборной Англии». Эта прозрачность обусловливает отсутствие в данном заголовочном комплексе подзаголовка - пояснять и расшифровывать более нечего. Разумеется, заявленный автором прогноз исхода матча провокационен. Польская команда, мягко говоря, никогда не считалась сильной на международной футбольной арене, особенно по сравнению с Великобританией. Используя конструкцию to Polish off England, автор делает заявку на то, что есть причина для иронической оценки традиционно считающейся сильной сборной Великобритании. Учитывая характер игры слов в заголовке, а также фоновые знания о ситуации на сегодняшней международной футбольной арене, оценочный план заголовка можно сформулировать так: «Сборная Великобритании допускает ошибки - поляки готовятся к быстрой победе».

Игра слов* таким образом, используется автором как средство привлечения внимания читателя. Для выявления оснований столь смелого прогноза, ему требуется ознакомиться с текстом статьи.

Для подтверждения текстовой реализации оценочного плана заголовка мы предлагаем более подробно проанализировать лексический состав первого и последних абзацев статьи.

Статья начинается с оценки автором результатов предыдущего матча, состоявшегося в Вене, где сборная Великобритании показала себя не лучшим образом. Матч с польской командой должен состоятся в Силезии. Автор иронизирует в адрес британской сборной: «Having dug themselves needlessly into a sizeable hole in Vienna, it is only right that England should have progressed to Silesia, the coalmining capital of Europe». Британские футболисты уподобляются шахтерам Силезии - шахтеры спускаются под землю, британская сборная позволила «закопать» себя. Заголовочная ирония, таким образом, подтверждается. В следующем предложении автор обращается к будущим соперникам британцев: «Heavy industry is a theme of their [Britain’s] stay in he region, for them as much as Poland, who are suddenly taking pleasure from their work». Силезский матч, таким образом, важен для обеих команд, но по разным причинам. Если для британцев это повод оправдаться после позорного поражения (digging themselves into a hole), для поляков матч - шанс прорваться вперед, и надежды эти вероятно небезосновательны (suddenly taking pleasure from their work).

Оценочный план, который задает игра слов в заголовке (внезапная слабость британской сборной и наличие оснований для поляков рассчитывать на победу) подтверждается как лексически, так и стилистически в первом абзаце.

Основной текст посвящен главным образом анализу состояния и способностей сборной Польши. Вывод, к которому приходит автор - польские футболисты неопытны, но находятся в хорошей форме и полны решимости одержать победу над прославленным противником. Если судить по лексическому составу текста, неопытность - единственная слабая сторона поляков. Автор характеризует их следующими эпитетами: strength; ап inkling of confidence and a fresh opportunity; fit and solid defensively; they will attempt to stifle English fluency; they will test discipline. Он приводит слова капитана сборной: «We have to be strong, physically and mentally”; “We have to fight for every ball, battle in the air and battle on the ground. We have to hassle the England defense... We have to play harder than we’ve ever played before... We have to show fight all over the pitch...» Выделенная лексика, используемая для характеристики настроя и ожидаемого образа действий польских футболистов также вписывается в сформулированный нами оценочный план и соотносится с заголовочным Up for the fight and ready to Polish off England.

В заключительном абзаце приводятся слова одного из игроков сборной Польши, прогноз которого более осторожен: «This is still England, a team with great tradition and where football was bom. They have great players, I see no crisis there». Сразу за этим следует авторский комментарий: «А victory for Poland and he would be obliged to revise that opinion». Читателю вновь напоминают о пошатнувшемся статусе британской команды. Данный фрагмент возвращает нас к иронии заголовка, напоминая, что британская команда находится не в лучшей форме, если ей грозит опасность со стороны сборной Польши. Семантика угрозы вводится автором не напрямую; сначала он приводит хвалебный комментарий, а затем лишь намекает на возможность перемены ситуации (he would be obliged to revise that opinion). Оценочный план заголовка лишь обосновывается путем детализации, чтобы к концу текста подтвердиться окончательно.

2. All quiet on Weston front. By Kate Laven at Lord’s3. Этот текст посвящен обзору крикетного матча между командами «Глостершир» и «Миддлсекс». В заголовке обыгрывается схожесть звучания фамилии игрока «Глостершира» Фила Уэстона (Phil Weston) с прилагательным «western». В свою очередь это созвучие отсылает заголовочную конструкцию

к известному выражению «All quiet on the Western front», которое приобрело широкую известность благодаря роману Э.М. Ремарка «На Западном фронте без перемен» и снятому позже по его мотивам кинофильму

Оценочный фон заголовочной ИС просматривается легко. Если фраза «Weston front» соответствует возглавляемому Уэстоном «Глостерширу», то конструкция «All is quiet» в совокупности с характером отсылки может рассматриваться как оценка автором либо результатов матча, либо манеры игры данной команды. В контексте рассматриваемой здесь сферы опыта (спорт) характеристика «АП quiet» («Без перемен») вряд ли может иметь положительную окраску. Обратимся к толковому словарю:

Quiet adj 1 with little noise 2 without unwanted activity or excitement, untroubled 3 not attracting attention4.

Несмотря на положительный оценочный фон этого прилагательного, все его JICB вряд ли могут быть применены для характеристики какого-либо спортивного мероприятия с хорошей стороны. Спорт - это та жизненная сфера, где приветствуются качества, противоположные каждому из словарных обозначений quiet: noise, activity, excitement, attention. Сложно представить удавшееся спортивное событие или спортивную команду, которую можно описать как noiseless (бесшумный), not active (не активный), not exciting (не захватывающий), not attracting attention (не привлекающий внимания).

Можно сделать вывод, что, в отношении спорта прилагательное quiet едва ли обладает положительной окрашенностью и может означать либо низкие результаты, либо отсутствие интересной манеры игры.

Итак, смысл заголовка «АП quiet on Weston front» можно расшифровать так: «Игра Глостершира не производит особого впечатления».

Обратимся к тексту статьи. Содержание первого абзаца подтверждает этот оценочный план. Вот первое предложение: “There was an activity day at Lord’s yesterday involving hundreds of children eager for some scintillating entertainment («в ожидании яркого зрелища»), and while Phil Weston’s six hour vigil,.. succeeded in nudging Gloucestershire ahead, it will have done little to capture their imagination («немного сделал для привлечения их внимания»)”. Описание обманутых ожиданий юных болельщиков, предвкушавших яркую, интересную игру вполне соответствует смыслу заголовка. Смысл же последней части этого предложения, «it will have done little to capture their imagination», полностью соответствует смыслу заголовочного элемента «quiet», в частности JICB № 2 («without unwanted activity, excitement»).

Содержание второго абзаца продолжает развивать этот оценочный план. Автор детализирует описание манеры игры обеих команд: ‘ ‘N either Middlesex nor their visitors... look like a side making a charge on the title. If hands on hips and languor in the field are any indicator...» Оценочный план эпитетов «not to look like making a charge» («не нападать»), а также «languor in the field» («вялость на поле») также полностью соответствует оценочности заголовка.

Основной текст заметки посвящен более подробному разбору хода игры. Лексический состав его также соответствует формированию указанного выше оценочного плана. В качестве подтверждения можно привести следующие выдержки из текста: «felt the need to... inject some vitality.. ,»/«почувствовал необходимость оживить», «general lack of ЬшЙе»/«общая нехватка активности», «crept at a snail’s расе»/«полз со скоростью улитки», «three batsmen wriggled along»/«Tpoe отбивающих с трудом пробились вперед».

По ознакомлении с основным текстом данной заметки, мы видим полное подтверждение оценочного плана заголовочной игры слов. Дав предварительную оценку

прошедшему матчу, автор лишь подтверждает ее на текстовом уровне, путем выбора соответствующей лексики.

1 Hennesey B. Writing Feature Articles. London, 1989. P. 8-9.

2 Longman Dictionary of Contemporary English. London, 1992. P. 796. 3The Daily Telegraph Sport. 2004. Aug. 5. Thursday. P. 8.

“Longman Dictionary of Contemporary English. P. 852.

Статья принята к печати 8 ноября 2006 г

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.