Philology: scientific researches
Правильная ссылка на статью:
Razduyev A.V., Simonova E.A — The specificity of term formation in the fields of Genetics and Genetic Engineering (based on the material of the English, Spanish and Russian languages) // Филология: научные исследования. - 2019. - № 6. DOI: 10.7256/2454-0749.2019.6.31590 URL: https://nbpublish.com/Hbrary_read_article.php?id=31590
The specificity of term formation in the fields of Genetics and Genetic Engineering (based on the material of the English, Spanish and Russian languages) / Специфика терминообразования в сферах генетики и генной инженерии (на материале английского, испанского и русского языков)
Раздуев Алексей Валерьевич
кандидат филологических наук
доцент кафедры западноевропейских языков и культур Института переводоведения и многоязычия, старший научный сотрудник НОЦ «Прикладная лингвистика, терминоведение и лингвокогнитивные технологии» ФГБОУ ВО "Пятигорский государственный университет"
357532, Россия, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9
Симонова Екатерина Александровна
преподаватель кафедры английского языка Ns2 ФГАОУ ВО "Московский государственный институт
международных отношений (университет) МИД России"
119454, Россия, г. Москва, пр. Вернадского, 76 И [email protected]
Статья из рубрики "Лингвистика"
Аннотация.
Предметом исследования в статье является изучение основных деривационных моделей терминологических единиц сфер генетики и генной инженерии в английском, испанском и русском языках. Объектом исследования выступают англо-, испано- и русскоязычные термины, отобранные в общем количестве около шести тысяч единиц. В ходе работы авторы подробно рассматривают происхождение некоторых генетических терминологических единиц, а также их ключевые структурно-словообразовательные особенности. Выявляются основные частотные и окказиональные морфологические, морфолого-синтаксические и синтаксические модели терминов. Методология исследования включает метод сплошной выборки терминов сфер генетики и генной инженерии, метод сопоставительного анализа, метод реконструкции структурно-словообразовательных моделей (моделей терминодеривации) в английском, испанском и русском языках, методы компонентного и дефиниционного анализа, метод этимологического анализа, методы количественного и статистического анализа. Основным выводом проведенного исследования является количественное преобладание многокомпонентных генетических терминов, образованных по синтаксическим моделям, в связи со специальным характером соответствующих референтных сфер. Частотные синтаксические модели представлены различным сочетанием имен существительных
между собой, включая имена собственные, имен прилагательных и имен существительных, в том числе с участием предлогов, окказиональные модели включают участие причастий, наречий и т.д. Морфологические модели представлены суффиксацией, в меньшей степени - префиксацией. Среди частотных морфолого-синтаксических моделей выделяются словосложение, аббревиация и конверсия. В английском, испанском и русском языках деривационные модели могут как совпадать, так и различаться. Особым вкладом авторов в исследование темы является выявление данных различий на материале терминологии сфер генетики и генной инженерии.
Ключевые слова: термин, терминология, терминосистема, генетика, генная инженерия, модель, деривация, референтная сфера, словообразовательная модель, научная сфера
DOI:
10.7256/2454-0749.2019.6.31590
Дата направления в редакцию:
12-12-2019
Дата рецензирования:
17-12-2019
Публикация выполнена в рамках проектов «Деривационное, когнитивно-семантическое и дискурсивное моделирование русско-, англо- и испаноязычной терминологии сфер генетики и генной инженерии: источники возникновения терминов, история развития и современное состояние терминосистем» по гранту Президента РФ (ФГБОУ ВО «Пятигорский государственный университет», проект № 075-15-2019-347, науч. рук. -канд. филол. наук, доц. А.В. Раздуев) и «Разработка лингвистических принципов проектирования и создание экспертной системы представления элементов научного знания на основе конструирования терминологических семантических сетей» по проектной части Государственного задания Министерства образования и науки РФ (ФГБОУ ВО «Пятигорский государственный университет», проект №34.3234.2017/ПЧ, науч. рук. - канд. филол. наук, проф. М.Н. Лату).
Сфера генетики (англ. Genetics / и с п . Gen é tica , о т г р е ч . «genesis » -«происхождение») включает в себя изучение закономерностей передачи признаков по наследству о т родительских особей к потомству, отслеживание и х свойств и способностей к изменчивости (variation, variability, mutability / variación, variabilidad, mutabilidad ), а также нахождение способов управления ими. Наряду с этим в роли носителя информации выступает ген (gene / gen ), являющийся функциональной и структурной единицей наследственности (heredity / herencia ).
Н а основе объекта исследования выделяют генетику человека (Human Genetics / Genética humana ), животных (Animal Genetics / Genética animal ), растений (Plant Genetics, Phytogenetics / Fitogenética, Genética (de) vegetal ) и микроорганизмов (Microorganism Genetics / Genética de (los) microorganismos ), тогда как в зависимости от уровня исследования различают иммуногенетику (Immun ogenetics / Immun ogenética ),
цитогенетику (Cytogenetics / Citogenética ) и т.д.
Стремительное развитие генетики в XX-XXI вв. в России и з а рубежом позволило установить связи в структуре генетического материала и проникнуть в механизм работы генов. Благодаря скачку в становлении данной науки, исследования в области генетики используются для решения задач медицины, криминалистики, психиатрии, вирусологии, сельском хозяйстве и т.д. Научные достижения и результаты исследований в сфере генетики дали толчок к развитию таких е е направлений, как медицинская (Medical Genetics / Genética médica ), молекулярная (Molecular Genetics / Genética molecular ), популяционная (Population Genetics / Genética de poblaciones ), радиационная генетика (Radiation Genetics / Genética de radiaci ó n ) и т.д., а также генная инженерия (Gene(tic) Engineering / Ingeniería Genética ).
Значительный интерес представляет изучение терминологии сфер генетики и генной инженерии с лингвистических позиций. Статья посвящена изучению основных деривационных моделей терминов сфер генетики и генной инженерии, согласно которым происходит процесс формирования соответствующих терминологических единиц в современных английском, испанском и русском языках. Выбор языков для анализа и корреляции обусловлен их вхождением в десятку самых распространенных в мире.
Внимание уделяется некоторым этимологическим и структурно-словообразовательным особенностям некоторых ключевых одно- и многокомпонентных генетических терминов. Материалом для исследования послужила выборка английских, испанских и русских терминов сфер генетики и генной инженерии общим объемом около 6000 единиц, отобранных и з книг, научных статей, словарей и глоссариев, а также интернет-ресурсов по данной тематике. В ходе работы использовался комплексный метод исследования, объединивший в с е б е метод сплошной выборки терминов, дефиниционный, контекстуальный, этимологический виды анализа, компонентный анализ морфолого-синтаксической структуры терминов, метод реконструкции словообразовательных моделей, методы количественной и статистической обработки данных.
Начнем с выявления в выборке непроизводных и производных терминологических единиц. В рамках производных единиц выявим термины, образованные по морфологическим (аффиксация, включающая суффиксальный, префиксальный и префиксально-суффиксальный с п ос обы), морфолого-синтаксическим (словосложение, аббревиация, конверсия) и синтаксическим моделям (образование терминологических
словосочетаний) -Ш. Главным образом, м ы будем ориентироваться н а англоязычные термины, так как именно из английского языка данные единицы заимствуются в русский и испанский языки. Следует отметить в некоторых случаях несовпадение деривационных моделей в разных языках, ч т о обусловлено, главным образом, структурными особенностями языков и способами заимствования и адаптации термина к соответствующему языку.
П риведем некоторые примеры непроизводных терминологических единиц сфер генетики и генной инженерии в английском, испанском и русском языках: adenine / adenina / аденин, allele / alelo / аллель, clone / clon / клон, codon / codon / кодон, diploid / diploide / дипоид, ferment / ferment / фермент, gamete / gameto / гамета, gene / gen / ген, genome / genoma / геном, guanine / guanine / гуанин, haploid / haploide / гаплоид, hybrid / h í brido / гибрид, lethal / letal / леталь, locus / locus / локус meiosis / meiosis / мейоз, mitosis / mitosis / митоз, muton / mut ó n / мутон, nuclein / nuclein / нуклеин, protein / prote í na / белок, race / raza / раса, thymine , thimine / timina / тимин, zygote / cigoto / зигота [2; 3 ; 4 ; 5 и Др-1 и др. Приведенные наиболее частотные непроизводные
терминологические единицы сфер генетики и генной инженерии в русском, английском и испанском языках составляют около 5 % терминологической выборки, п р и этом большинство из них являются заимствованными из сфер биологии и химии.
Говоря о производных терминологических единицах сфер генетики и генной инженерии , следует отметить, ч т о и х значительно больше в количественном плане, чем непроизводных в о в с е х тр е х рассматриваемых языках. Производные единицы предполагают образование терминов по морфологическим, морфолого-синтаксическим и синтаксическим моделям.
Наиболее важными деривационными моделями являются морфологические , при которых новые слова (в нашем случае - термины и терминоэлементы) создаются путем сочетания морфем. При этом, новое слово оформляется новым звуковым комплексом, а точнее, новой комбинацией элементов, уже существующих в языке. Именно в результате морфологических процессов образуются ключевые терминологические единицы и терминоэлементы, которые затем участвуют в образовании многокомпонентных терминов, в частности, терминологических словосочетаний. К морфологическим моделям относится такой т и п терминобразования, к а к аффиксация . Аффиксация - э т о способ словообразования новых с л о в путем присоединения к основе слова словообразовательных аффиксов (префиксов, суффиксов). В рамках сферы генетики аффиксация подразумевает, главным образом, суффиксацию : amplification / amplificaci ó n / амплификация , cloning / clonaci ó n / клонирование , cloned / clonado / клонированны й , cross ing / cruzamiento / скрещивание ( в русском языке -префиксально-суффиксальный способ), Darwinism / Darvinismo / дарвинизм, deletion / deleci ó n / делеция, descendant / descendiente / потомок, evolutionism , evolucionismo / эволюционизм, fertilization / fertilizaci ó n / оплодотворение ( в русском языке -префиксально-суффиксальный способ + словосложение), gene tic / gen é tic o / генетический, geneticist / genetista / генетик, Genetics / Gen é tic a / генетика, heredity / herencia / наследственность, hibridization / hibridaci ó n / гибридизация, скрещивание (в русском языке - префиксально-суффиксальный способ), lyonization / lionizaci ó n / лайонизация, marker / markador / маркер, Mendelism / Mendelismo / менделизм, mutability / mutabilidad / изменчивость (в русском языке - префиксально-суффиксальный способ), mutationism / mutacionismo / мутационизм, mutagenic / mutag é nico / мутагенный (во всех трех языках - словосложение + суффиксация), mutation / mutaci ó n / мутация, mutagenize / hacer mutag é nesis ; mutar gen é ticamente / мутировать (на генетическом уровне) (в испанском и русском языках - синтаксический способ + суффиксация), operator / operador / оператор, phenotypic / fenot í pico / фенотипический (во всех трех языках - словосложение + суффиксация), population / poblaci ó n / популяция, ( to ) sequence (в английском языке - суффиксация, конверсия) / secuenciar / секвенировать, selection / selecci ó n / селекция, variation / variaci ó n / вариация , varia bility / variabilidad / из менчивость (в русском языке - префиксально-
суффиксальный способ) [2; 3; 4; 5; 6 и др-1 и др.
Следует отметить, что в некоторых случаях термин образован по нескольким моделям одновременно, например, в результате словосложения и суффиксации, синтаксического способа и суффиксации и т.д. Наибольшее отклонение в плане морфологических моделей наблюдается в русском языке, в том числе в связи с использованием в переводе единиц,образованных от других корней со сходной семантикой (например, vari ability , hybrid ization , fertil ization в английском языке и из менчивость, скрещивание, оплодотворение в русском языке и др.)
В значительно меньшей степени представлены префиксально-суффиксальные и префиксальные модели , например: de naturation / des naturalizaci о n / денатурация, trans position / trans posici о n / транспозиция, auto reduplication / auto reduplicaci о n / авто редупликация , trans capsidation / transcripci on/ транскапсидация, translocation / translocacidn / транслокация ; anti mutagen (e) / anti mutagen /
антимутаген (во всех трех языках - словосложение + префиксация) [2; 3; 4; 5; 6 и Др-1 и др.
К морфолого-синтаксическим моделям относятся такие способы терминодеривации, как словосложение, аббревиация и конверсия. Наиболее частотным в сферах генетики и генной инженерии является первый. При словосложении терминологические единицы образуются путем слияния двух основ или их частей, в результате чего получившаяся единица приобретает новое значение. Подобные термины ( и терминоэлементы) могут писаться ка к через дефис, та к и слитно (чаще - последний вариант). Например: allelomorph / alelomorfo / аллеломорф, allogene / alogen /аллоген (рецессивный ген -синтаксический способ), autosome / autosoma / аутосома, Archaeogenetics / Arqueogen e tica / археогенетика, bacteriophage / bacteri о fago / бактериофаг; biophore / bi o foro / биофор, chromosome / cromosoma / хромосома; crossover , crossing - over / sobre cruzamiento , entre cruzamiento (в испанском языке - префиксально-суффиксальный способ) / кроссинговер ( в русском языке - заимствование путем транслитерации); dominigene / dominigen / доминиген (доминантный ген - синтаксический способ), Eugenics / Eugenesia / евгеника, gametogenesis / gametogenesis / гаметогенез, genotype / genotipo / генотип, genome ( gene + ( chromos ) ome ) / genoma ( gen + ( cromos ) oma ) / геном, heterozygote / heterocigoto / гетерозигота, interphase / interfase / интерфаза, karyotype / cariotipo / кариотип, metaphase / metaphase / метафаза, mutagenesis / mutagenesis / мутагенез, mutagenicity / mutagenicidad / мутагенность (способность вызывать мутации, подверженность мутациям - синтаксический способ), nucleoplasmin / nucleoplasmin / нуклеоплазмин, nucleotype / nucleotipo / нуклеотип, pangene / pangen / панген, pangenesis / pangenesis / пангенез(ис) (заимствование путем транслитерации), phenotype / fenotipo / фенотип, Phytogenetics / Fitogen e tica / фитогенетика, phytocenology / fitocenologia / фитоценология, protogene / protogen / протоген (доминантный ген (аллель) - синтаксический способ), retrovirus ( re ( verse ) tra ( nscriptase ) + virus ; retro - + virus ) / retrovirus / ретровирус, proteosynthesis / s i ntesis de la prote i na / синтез белка (в испанском и русском языках - синтаксический способ), telomer, telomere / tel о mero / теломер [2; 3; 4; 5 и др,] и др.
Еще одним достаточно частотным способом образования терминов в сферах генетики и генной инженерии в современных английском, испанском и русском языках выступает аббревиация. Последнюю принято рассматривать в качестве сложной системы, структура которой обусловлена определенными правилами построения новых лексических (терминологических) единиц при участии аббревиированных слогов и инициальных букв. Под аббревиацией понимается усечение любых час те й слова или группы слов для создания сложносокращенных терминологических единиц вторичной номинации. Приведем некоторые частотные примеры, представляющие собой, главным образом, инициальные аббревиатуры: ACP ( acid phosphatase ) / FA ( fosfatasa a cida ) / КФ (кислая фосфатаза), AMP ( adenosine monophosphate ) / MFA ( monofosfato de adenosine ), AMP / АМФ (аденозинмонофосфат), ATP ( adenosine triphosphate ) / TFA ( trifosfato de adenosine , adenos i n trifosfato ) / АТФ (аденозинтрифосфат), CVS ( chorionic villi sampling ) / MVC ( muestreo de vellosidades cori o nicas ) / ПВХ (проба ворсинчатого хориона), DNA ( deoxyribonucleic acid ) / ADN (a cido desoxirribonucleico ) / ДНК
(дезоксирибонуклеиновая кислота), GMO ( genetically modified organisms ) / OGM ( organismos gen é ticamente modificados ), OMG ( organismos modificados gen é ticamente ) / ГМО (генетически модифицированные организмы); MGE ( mobile genetic elements ) / EGM ( elementos gen é ticos m ó viles ), MGE / МГЭ (мобильные генетические элементы); NGS ( next - generation sequencing ) / SNG ( secuenciaci ó n de nueva generaci ó n ) / СНП (технологии (методов) секвенирования нового поколения; ORF ( open reading flame ) / MLA ( marco de lectura abierta , marco abierto de lectura ) / ОРС (открытая рамка считывания); RNA ( ribonucleic acid ) / ARN (á cido ribonucleico ) / РНК (рибонуклеиновая кислота), PCR ( Polymerase chain reaction ) / RCP ( Reacci ó n en cadena de la polimerasa ), PCR / ПЦР (полимеразная цепная реакция); WGS ( whole genome sequencing ) / secuenciaci ó n completa del genoma , secuenciación del genoma completo (нет аббревиатуры в испанском языке), WGS / ПСГ(полное секвенирование генома, секвенирование полного генома) [2; 3; 4; 5 и др-"1 и др.
К морфолого-синтаксическим моделям терминообразования относится также конверсия -это способ образования слов, при котором происходит переход от одной части речи в другую. При конверсии наблюдается н е только грамматическая, но и семантическая перестройка терминологической единицы. Как правило, пара таких вербализаторов специальных понятий тесно связана одной идеей, однако зачастую производное слово принимает н а себя добавочное значение в силу своего нового статуса. Конверсия является менее частотным способом терминодеривации и свойственна, в основном, генетической терминологии английского языка. Рассмотрим некоторые примеры из выборки англоязычного материала: to clone (V) (клонировать) - a clone (N) (клон); a crossover ( N ) (скрещивание, кроссовер, кроссинговер; организм, возникший в результате кроссинговера) - to crossover (V) (скрещивать, проводить кроссовер |
кроссинговер) - crossover (Adj.) (перекрестный) [2; 3; 4; 5 и др." и др. Исполнение именем существительным роли имени прилагательного (в частности, в виде терминоэлементов) является весьма распространенным в рассматриваемых сферах, например: allele (аллель) - allele (аллельный), hybrid (гибрид) - hybrid (гибридный), gene (ген) - gene (генный), cell (клетка) - cell (клеточный), model (модель) - model (модельный), mutation (мутация) - mutation (мутационный), protein (белок) - protein (белковый), chromosome
(хромосома) - chromosome (хромосомный) [2; 3; 4; 5 и др." и др. (см. далее синтаксические способы терминообразования в сферах генетики и генной инженерии).
Наиболее частотным способом терминообразования в сферах генетики и генной инженерии в о всех трех языках (английском, испанском и русском) является синтаксический способ , подразумевающий образование терминов-словосочетаний с двумя и более компонентами (терминоэлементами), пишущимися раздельно. Самыми распространенными в анализируемых языках являются различные сочетания имен существительных и имен прилагательных, в том числе с участием предлогов (конкретные модели могут различаться в английском, испанском и русском языках, ка к уже упоминалось выше, акцент сделан н а англоязычный материал), например, среди двухкомпонентных единиц ( иногда трех- и четырехкомпонентных терминов в других языках, в зависимости от употребления предлогов и артиклей) : gene amplification ( N + N ), amplification of genes ( N + Prep .+ N ) - amplificaci ó n de ( l / los ) genes ( Su st .+ Prep .+ Sust . )/ amplificaci ó n g é nica ( Sust .+ Adj . ) - амплификация гена(ов) (Сущ.+Сущ.), генная амплификац ия (Прил.+Сущ.); micro - organism Genetics ( N + N ) - Gen é tica de ( los ) microorganismos ( Sust .+ Prep .+ Sust . ) - генетика микроорганизмов (Сущ.+Сущ.) ; Animal Genetics ( N + N ( Adj .+ N ) ) - Gen é tica animal ( Sust .+ Adj . ) - животная генетика (Прил.+Сущ.) , генетика животных
(Сущ.+Сущ.) ; Plant Genetics ( N + N ) - Gen é tica (de ) vegetal ( Sust .+ Adj . (Sust.+Prep.+Sust. )) - генетика растений ( Сущ .+C ущ . ); Human Genetics (N + N/ Adj.+N) - Genética humana (Sust.+Adj.) - генетика человека ( Сущ .+C ущ . ); gene map (N+N) , genetic map (Adj.+N) - mapa genético (Sust.+Adj.) , mapa génico (Sust.+Adj.) - генетическая карта ( Прил .+ Сущ . ); gene alphabet (N+N), genetic alphabet (Adj.+N) - alfabeto genético (Sust.+Adj.) - генетический алфавит ( Прил .+ Сущ . ) ; gene technology (N+N) , genetic technology (Adj.+N) - tecnología genética (Sust.+Adj.), tecnología génica (Sust.+Adj.) - генетические технологии ( Прил .+ Сущ . ) ; gene analysis (N+N) , genetic analysis (Adj.+N) - análisis d e genes (Sust.+Prep.+Sust.), análisis genético (Sust.+Adj.) - генетический анализ ( Прил .+ Сущ . ); human genome (N+N/ Adj.+N) - genoma humano (Sust.+Adj.) - человеческий геном ( Прил .+ Сущ . ), геном человека ( Сущ .+ Сущ . ) ; Gene Therapy (N+N) -Terapia génica (Sust.+Adj.) - генная терапия ( Прил .+ Сущ . ) , генотерапия ( Словосложение ) ; genome analysis (N+N) , genomic analysis (Adj.+N) - análisis genómico (Sust.+Adj.), análisis de genoma (Sust.+Prep.+Sust.) - геномный анализ ( Прил .+C ущ . ), анализ генома ( Сущ .+ Сущ . ); diploid number (N+N) - número diploide (Sust.+Adj.) - диплоидный набор ( Прил .+ Сущ . ); dominant allele (N+N) -alelo dominante (Sust.+Adj.) - доминантная аллель ( Прил .+ Сущ . ); gene pool (N+N), genetic pool (Adj.+N) - acervo genético (Sust.+Adj.), grupo genético (Sust.+Adj.) -генетический фонд ( Прил .+ Сущ .), генофонд ( Словосложение ); genes interaction (N+N) - interacción de genes (Sust.+Prep.+Sust.) - взаимодействие генов ( Сущ .+ Сущ . ); gene mutation (N+N) - mutación génica (Sust.+Adj.) - генная мутация ( Прил .+ Сущ . ) ; linkage group (N+N) - grupo d e ligamiento (Sust.+Prep.+Sust.) - группа сцепления ( Сущ .+ Сущ . ); gene duplication (N+N), genetic duplication (Adj.+N), chromosomal duplication (Adj.+N) - duplicación genética (Sust.+Adj.) - генетическое воспроизведение ( Прил .+ Сущ . ), хромосомное воспроизведение ( Прил .+ Сущ . ); gene research (N+N), genetic research (Adj.+N) - investigación genética (Sust.+Adj.) -генетическое исследование ( Прил .+C ущ . ); Gene Geography (N+N) - Geografía génica (Sust.+Adj.) - геногеография ( Словосложение ); model organism (N+N) - organismo modelo (Sust.+Adj.) - модельный организм ( Прил .+ Сущ . ); hybrid(ological) method (N+N / Adj.+N) - hibrid(ologico) método (Sust.+Sust. / Adj.+Sust.) - гибридологический метод ( Прил .+ Сущ . ); theory of heterogenesis (N+Prep+N) - teoria de heterogénesis (Sust.+Prep.+Sust.) - теория гетерогенез ( ис ) а ( Сущ .+ Сущ . ); gene linkage (N+N) - ligamiento genético (Sust.+Adj.) - сцепление генов ( Сущ .+ Сущ . ); mutagenesis factor (N+N) - factor mutagénico (Sust.+Adj.) - фактор мутагенеза ( Сущ . + Сущ . ); restriction sites (N+N) , restriction recognition sites (N+N+N) - diana d e restricción (Sust.+Prep.+Sust.), blanco de restricción (Sust.+Prep.+Sust.) - сайты рестрикции ( Сущ .+ Сущ . ), участки узнавания ( Сущ .+ Сущ . ); deoxyribonucleic acid (Adj.+N) -ácido desoxirribonucleico (Sust.+Adj.) - дезоксирибонуклеиновая кислота ( Прил .+ Сущ . ); natural selection (Adj.+N) - selección natural (Sust.+Adj.) - естественный отбор ( Прил .+ Сущ . ); dominant gene (Adj.+N) - gen dominante (Sust.+Adj.) - доминантный ген ( Прил .+ Сущ . ); Biometrical Genetics (Adj.+N) - Genética biométrica (Sust.+Adj.) биометрическая генетика ( Прил .+C ущ . ); Biochemical Genetics (Adj.+N) - Genética bioquímica (Sust.+Adj.) - биохимическая генетика ( Прил .+C ущ . ); biotechnological method (Adj.+N) - método biotecnológico (Sust.+Adj.) - биотехнологический метод ( Прил .+ Сущ . ); biochemical method (Adj.+N) - método bioquímico (Sust.+Adj.) -биохимический метод ( Прил .+ Сущ . ) ; genealogical method (Adj.+N) - método genealógico (Sust.+Adj.) - генеалогический метод ( Прил .+ Сущ . ) ; Viral Genetics (Adj.+N) - Genética viral (Sust.+Adj.) - вирусная генетика ( Прил .+ Сущ . ), генетика вирусов ( Сущ .+ Сущ . ) ; geminate method (Adj.+N), twin method (N+N) - método
gemelar (Sust.+Adj.), método gemelo (Sust.+Adj.) - близнецовый метод ( Прил .+ Сущ . ) ; genetic information (Adj.+N) - información genética (Sust.+Adj.) - генетическая информация ( Прил .+ Сущ . ); genetic code (Adj.+N) - código genético (Sust.+Adj.) -генетический код ( Прил .+ Сущ . ); genetic material (Adj.+N) - material genético (Sust.+Adj.) - генетический материал ( Прил .+ Сущ . ) ; immunogenetic method (Adj.+N) - método inmunogenético (Sust.+Adj.) - иммуногенетический метод ( Прил .+ Сущ . ) ; immunological method (Adj.+N) - método inmunológical (Sust.+Adj.) -иммунологический метод ( Прил .+ Сущ . ); karyological method (Adj.+N) - método cariológico (Sust.+Adj.) - кариологический метод ( Прил .+ Сущ . ); karyotypic method (Adj.+N) / chromotypic method (Adj.+N) - método cariotípico (Sust.+Adj.) , método cromotípico (Sust.+Adj.) - кариотипический метод ( Прил .+ Сущ . ); nucleic acid (Adj.+N), nucleinic acid (Adj.+N) - ácido nucleico (Sust.+Adj.) - нуклеиновая кислота ( Прил .+ Сущ . ); ontogenetic method (Adj.+N) - método ontogenético (Sust.+Adj.) -онтогенетический метод ( Прил .+ Сущ . ); genetic variation (Adj.+N) - variación genética (Sust.+Adj.) - генетическая изменчивость ( Прил .+ Сущ . ) ; phenotypic plasticity (Adj.+N) - plasticidad fenotípica (Sust.+Adj.) - фенотипическая изменчивость ( Прил .+ Сущ . ) / ненаследственная изменчивость ( Прил .+ Сущ . ) , модификационная изменчивость ( Прил .+ Сущ . ) , паратипическая изменчивость ( Прил .+ Сущ . ); recessive gene (Adj.+N) , recessive heredity (Adj.+N) - gen recesivo (Sust.+Adj.), herencia recesiva (Sust.+Adj.) - рецессивный ген ( Прил .+ Сущ . ); ribonucleic acid (Adj+N) - ácido ribonucleico (Sust.+Adj.) - рибонуклеиновая кислота ( Прил .+ Сущ . ); complementary genes (Adj.+N) - genes complementarios (Sust.+Adj.) - комплементарные гены ( Прил .+ Сущ . ) [2; 3; 4; 5 и др." и т.д.
Таким образом, мы видим, что приведенные выше модели могут как совпадать (исключая формальную постпозицию имени прилагательного в испанском языке, в отличие от русского и испанского языков), так и незначительно различаться. В рассматриваемой сфере существуют вариации формы терминологических единиц в рамках одного языка
(например, gene duplication / genetic duplication - генетическое воспроизведение) 81 В некоторых случаях английские терминоэлементы-имена существительные, выступающие в качестве классифицирующих терминоэлементов, могут соответствовать терминоэлементам-именам прилагательным в русском и испанском языках. Кроме того, при терминодеривации в испанском языке приходится прибегать к помощи предлогов (и реже - артиклей), в то время как в русском языке используется форма родительного падежа без предлога (например, interacción de ( los ) genes - взаимодействие генов ).
Кроме того, п р и синтаксическом терминообразовании в качестве отдельного комплексного терминоэлемента-имени существительного могут выступать аббревиатуры, в частности, частотными являются те, которые обозначают ДНК (DNA / ADN ) и РНК (RNA / ARN ) во всех трех языках. Например: DNA amplification ( N + N ) - amplificaci ó n de ADN ( Sust .+ Prep .+ Sust. ) - амплификация ДНК (Сущ.+Сущ.); DNA molecule ( N + N ) - mol é cula de ADN ( Sust .+ Prep .+ Sust. ) - молекула ДНК (Сущ.+Сущ.); RNA virus ( N + N ) - virus de ARN ( Sust .+ Prep .+ Sust . ) - РНК-вирус (Сущ.+Сущ.) ; RNA molecule ( N + N ) - mol é cula de ARN ( Sust .+ Prep .+ Sust . ) - молекула РНК (Сущ.+Сущ.); DNA sequence ( N + N ) - secuencia de ADN ( Sust .+ Prep .+ Sust . ) -участок ДНК (Сущ.+Сущ.); DNA sequencing ( N + N / Ving ) - secuenciaci ó n de ( l )
ADN ( Sust .+ Prep .+ Sust. ) - секвенирование ДНК (Сущ.+Сущ.) [2; 3; 4; 5 и др." и т.д.
Употребление форм N / Ving (как в последнем примере) и Ved является более редким, в некоторых случаях существуют синонимичные единицы б е з них, например:gene engineering ( N + N / Ving ), genetic engineering ( Adj .+ N / Ving ), genetic modification
( Adj .+ N ), genetic manipulation ( Adj .+ N ) - ingenier i a gen e tica ( Sust .+ Adj . ), modificaci o n gen e tica ( Sust .+ Adj . ), manipulaci o n gen e tica ( Sust .+ Adj . ) -генная инженерия (Прил.+Сущ.) , генетическая инженерия (Прил.+Сущ.) ; gene mapping ( N + N / Ving ), genetic mapping ( Adj .+ N / Ving ) - cartograf i a gen e tica ( Sust .+ Adj. ) - генетическое картирование (Прил.+ C ущ. ); gene editing ( N + N / Ving ), genome editing ( N + N / Ving ) - edici o n del genoma ( Sust .+ Prep .+ Sust. ), edici o n gen o mica ( Sust .+ Adj . ) - редактирование генома (Сущ.+Сущ.); cloned animal ( Ved + N ) - animal clonado ( Sust .+ Part. ) - клонированное животное (Прич.+Сущ.); transformed cells ( Ved + N ) - c e lulas transformadas ( Sust .+ Part . ) -трансформированные клетки (Прич.+Сущ.); Applied Genetics ( Ved + N ) - Gen e tica aplicada ( Sust .+ Part. ) - прикладная генетика (Прил.+Сущ.); jumping gene ( N / Ving
+ N ) - gene saltarine ( Sust .+ Adj . ) - прыгающий ген (Прич.+Сущ.) [2; 3; 4; 5 и др,] и т.д.
В рамках синтаксического терминообразования может использоваться н е только апеллятивная лексика, но и имена собственные ( в частности, фамилии ученых-генетиков), например: Hardy - Weinberg principle ( Nprop .- Nprop .+ N ), Hardy -Weinberg equilibrium ( Nprop .- Nprop .+ N ), Hardy - Weinberg model ( Nprop .- Nprop .+ N ), Hardy - Weinberg theorem ( Nprop .- Nprop .+ N ), Hardy - Weinberg law ( Nprop .- Nprop .+ N ) - principio de Hardy - Weinberg ( PHW ) ( Sust .+ Prep .+ Sust . prop .- Sust . prop . ) , equilibrio de Hardy - Weinberg (Sust.+Prep.+Sust.prop.-Sust.prop.) , caso de Hardy - Weinberg (Sust.+Prep.+Sust.prop.-Sust.prop.) , ley de Hardy - Weinberg ( Sust .+ Prep .+ Sust . prop .- Sust . prop . ) - закон Харди-Вайнберга (Сущ.+ C ущ.собств.-Сущ.собств. ); Mendel ' s laws ( Nprop .+ N ), Mendelian Genetics ( Adj .+ N ) , Mendelian inheritance ( Adj .+ N ) - leyes de Mendel ( Sust .+ Prep .+ Sust . prop . ), gen e tica mendeliana ( Sust .+ Adj . ), herencia mendeliana ( Sust .+ Adj . ) - законы Менделя (Сущ.+Сущ.собств.) , менделевские законы (Прил.+Сущ.) , менделевская генетика (Прил.+Сущ.) , наследственность Менделя (Сущ.+Сущ.собств.); Edman degradation ( Nprop .+ N ) - degradaci o n de Edman ( Sust .+ Prep .+ Sust . prop . ) - деградация Эдмана (Сущ.+Сущ.собств.), метод Эдмана (Сущ.+Сущ.собств.); Chargaff ' s rule ( s ) ( Nprop .+ N ) - ley de Chargaff ( Sust .+ Prep .+ Sust . prop . ) - правило Чаргаффа (Сущ.+Сущ.собств.); Griffith ' s experiment ( Nprop .+ N ) - experimento de Griffith ( Sust .+ Prep .+ Sust . prop . ) - эксперимент Гриффита (Сущ.+Сущ.собств.); Meselson - Stahl experiment ( Nprop .- Nprop .+ N ) - experimento de Meselson - Stahl ( Sust .+ Prep .+ Sust. prop .-Sust . prop . ) - эксперимент Мезельсона-Сталя (Сущ.+Сущ.собств.-Сущ.собств.); Boveri - Sutton chromosome theory ( Nprop .- Nprop .+ N + N ), Sutton - Boveri theory ( Nprop .- Nprop .+ N ) - teor i a cromos o mica de Sutton - Boveri ( Sust .+ Adj .+ Prep .+ Sust . prop .- Sust . prop . ) - хромосомная теория Бовери-Саттона
(Прил.+Сущ.+Сущ.собств.-Сущ.собств.) [ 2 ; 3—;-4—;-5—и—и т.д. Обычно многокомпонентный термин содержит одно или два имени собственных, чаще всего фамилий ученых, сделавших соответствующее научное открытие в сферах генетики и генной инженерии.
Многокомпонентные терминологические единицы рассматриваемой сферы, содержащие три и более терминоэлемента и образованные синтаксическим способом, также чаще всего представляют собой комбинацию имен прилагательных и имен существительных, имен существительных между собой, в том числе с участием предлогов, например: artificial genetic system ( Adj .+ Adj .+ N ) - sistema gen e tica artificial ( Sust .+ Adj .+ Adj . ) - искусственная генетическая система (Прил.+Прил.+Сущ.) ; mobile genetic
elements ( Adj .+ Adj .+ N ) - elementos gen é ticos m ó viles ( Sust .+ Adj .+ Adj . ) -мобильные генетические элементы (Прил.+Прил.+Сущ.) , подвижные генетические элементы (Прил.+Прил.+Сущ.); personal genetic data ( Adj .+ Adj .+ N ) - datos gen é ticos personales ( Sust .+ Adj .+ Adj . ) - персональные генетические данные (Прил.+Прил.+Сущ.); Forensic Medical Genetics ( Adj .+ Adj .+ N ) - Gen é tica m é dica forense ( Sust .+ Adj .+ Adj . ) - судебно-медицинская генетика (Прил.-Прил.+Сущ.); polymerase chain reaction ( N + N + N ) - Reacci ó n en cadena de la polimerasa ( Sust .+ Prep .+ Sust .+ Prep .+ Art .+ Sust . ) - полимеразная цепная реакция (Прил.+Прил.+Сущ.); chromosome theory of inheritance ( N + N + Prep .+ N ) - teor í a cromos ó mica de la herencia ( Sust .+ Adj .+ Prep .+ Art .+ Sust . ) - хромосомная теория наследственности (Прил.+Сущ.+Сущ.); central dogma of molecular biology ( Adj .+ N + Prep .+ Adj .+ N ) - dogma central de la biolog í a molecular ( Sust .+ Adj .+ Prep .+ Art .+ Sust .+ Adj . ) - центральная догма молекулярной биологии
(Прил.+Сущ.+Прил.+Сущ.) [2; 3; 4; 5 и др'] и т.д.
Несколько реже встречаются модели с участием форм N / Ving , причастий, наречий и т.д., например: whole genome sequencing ( Adj .+ N + N / Ving ), full genome sequencing ( Adj .+ N + N / Ving ), complete genome sequencing ( Adj .+ N + N / Ving ), entire genome sequenc ing ( Adj .+ N + N / Ving ) - secuenciaci ó n del genoma entero ( Sust .+ Prep .+ Art .+ Sust .+ Adj . ) - секвенирование полного генома (Сущ.+Прил.+Сущ.); genetically modified organisms ( Adv .+ Ved + N ) - organismos gen é ticamente modificados ( Sust .+ Adv .+ Adj. ), organismos modificados gen é ticamente ( Sust .+ Adj .+ Adv . ) - генетически модифицированные организмы (Нареч.+Прил.+Сущ.); transcribed synthetic DNA ( Ved + Adj .+ N ) - ADN sint é tico transcrito ( Sust .+ Adj .+ Part .) - транскрибируемая синтетическая ДНК (Прил.+Прил.+Сущ.) [2; 3; 4; 5 и др-1 и т.д.
В рамках производных единиц большинство составляют терминологические единицы, образованные п о различным синтаксическим моделям (около 67%), п о сравнению с терминами, построенными п о морфолого-синтаксическим (около 1 6 % ) и морфологическим (около 12%) моделям (см. Диагр. 1). Случаи значительного различия между способами терминодеривации в разных языках являются скорее единичными (например, синтаксические модели в английском и испанском языках - Gene Geography (N+N), Geografía génica (Sust.+Adj.) - соответствуют морфолого-синтаксической модели (словосложению) в русском языке: геногеография ). Однако конкретные модели терминообразования могут варьироваться, особенно в том, что касается синтаксических моделей и их частеречной структуры в разных языках и количества терминоэлементов.
Диаграмма 1. Общее соотношение деривационных моделей терминов сфер генетики и генной инженерии в английском, испанском и русском языках
Нелроизе. ед,
5%
Морф.
Смита кс 67%
Морф.-синтанс.
16%
■ Н*Т1 |ЮН 4Н. (?Д. • Морф. - Морф.-< ннток(. ■ Смнтэкс
Морфологические модели представлены, главным образом, суффиксацией, в гораздо меньшей степени - префиксацией. Среди частотных морфолого-синтаксических моделей выделяются словосложение (преимущественно), аббревиация и конверсия ( в меньшей степени). Частотные синтаксические модели представлены различным сочетанием имен существительных между собой (N + N / Сущ.+Сущ. и др.), включая имена собственные (N + Nprop .(- Nprop . ) / Sust .+ Prep .+ Sust . prop .(- Sust . prop . ) / Сущ.+Сущ.собств.(-Сущ.собств.) и др.), имен прилагательных и имен существительных (Adj .+ N / Sust .+ Adj . / Прил.+Сущ.;Adj .+ Adj .+ N / Sust .+ Adj .+ Adj . / Прил.+Прил.+Сущ.;Adj .+ N + N / Прил.+Сущ.+Сущ. и др.) с участием предлогов, окказиональные модели включают участие форм N / Ving , причастий, наречий и т.д. В английском, испанском и русском языках деривационные (морфологические, морфолого-синтаксические и синтаксические) модели в целом совпадают, однако в частных случаях наблюдаются различия: в частности, в рамках морфологических моделей могут различаться аффиксальные модели, в рамках синтаксических моделей количество терминоэлементов и частеречная структура многокомпонентных терминов может не совпадать (Adj .+ N / Sust .+ Adj . / Прил.+Сущ.;N + N / Sust .+ Adj . / Прил.+Сущ.; N + N / Sust. +Prep. +Sust. / Сущ. + Сущ. и т.д.), в н е е могут включаться или элиминироваться предлоги, артикли (например, в испанском языке п о сравнению с русским).
«Таким образом, мы видим, что приведенные выше модели могут как совпадать (исключая формальную постпозицию имени прилагательного в испанском языке, в отличие от русского и английского языков, где это встречается гораздо реже)».
Библиография
1. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2008. 302 с.
2. King R.C., Stansfield W.D., Mulligan P.K. A Dictionary of Genetics (7 ed.). URL: https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780195307610.001.0001/acref-9780195307610 (дата обращения: 25.11.2019).
3. NCI Dictionary of Genetics Terms. URL:
https ://www.cancer.gov/publications/dictionaries/genetics-dictionary (дата обращения: 25.11.2019).
4. Glossary of Genetics. Wikipedia. URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_genetics (дата обращения: 25.11.2019).
5. Мультитран. Словарь. URL: https://www.multitran.com/ (дата обращения:
25.11.2019).
6. Online Etymology Dictionary. URL: https://www.etymonline.com/ (дата обращения: 25.11.2019).
7. Раздуев А.В., Лазько А.Ю. Субституция нанотехнологических терминов в тексте и дискурсе (на материале современных английского и испанского языков)// Филология: научные исследования. 2018. № 4. С. 103-118.
8. Симонова Е.А. Основные структурные типы английских, русских и испанских терминов сферы фармации // Вестник Пятигорского государственного университета. 2018. № 2. С. 198-205.