Научная статья на тему 'The role of the subject and the predicative noun in determining their agreement with the copula in Bul- garian and English'

The role of the subject and the predicative noun in determining their agreement with the copula in Bul- garian and English Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
120
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
AGREEMENT / SUBJECT / PREDICATIVE NOUN / COPULA

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Grancharova Slavka

Discussed are the principles of agreement and how they apply in the agreement of the copula with the subject and the predicative noun in examples from authentic text materials and electronic corpora in Bulgarian and English. Some deviations from the principle of grammatical concord are discussed in terms of the different concepts of “grammaticalness” in Bulgarian and English linguistics. The interplay of the principles of agreement and the interference of other linguistic and extralinguistic factors highlight the predicative noun as playing a significant role in determining the form of the copula.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «The role of the subject and the predicative noun in determining their agreement with the copula in Bul- garian and English»

Научни трудове на Съюза на учените в България-Пловдив, Серия A. Обществени науки, изкуство и култура, том П, Съюз на учените сесия 5 - 6 ноември 2015. Scientific works of the Union of Scientists in Bulgaria-Plovdiv, series А. Public sciences, art and culture, Vol. П., Union of Scientists, ISSN 1311-9400, Session 5 - 6 November 2015.

РОЛЯТА НА ПОДЛОГА И ПРЕДИКАТИВА, ИЗРАЗЕН СЪС СЪЩЕСТВИТЕЛНО ИМЕ, ПРИ СЪГЛАСУВАНЕТО ИМ С КОПУЛАТА В БЪЛГАРСКИЯ И АНГЛИЙСКИЯ ЕЗИК Славка Грънчарова ПУ „Паисий Хилендарски"

THE ROLE OF THE SUBJECT AND THE PREDICATIVE NOUN IN DETERMINING THEIR AGREEMENT WITH THE COPULA IN BULGARIAN AND ENGLISH Slavka Grancharova Plovdiv University "Paisii Hilendarski"

Abstract:

Discussed are the principles of agreement and how they apply in the agreement of the copula with the subject and the predicative noun in examples from authentic text materials and electronic corpora in Bulgarian and English. Some deviations from the principle of grammatical concord are discussed in terms of the different concepts of "grammaticalness" in Bulgarian and English linguistics. The interplay of the principles of agreement and the interference of other linguistic and extralinguistic factors highlight the predicative noun as playing a significant role in determining the form of the copula.

Key words:

agreement, subject, predicative noun, copula

Съгласуването е синтактично отношение, което при глагола се разглежда във връзка със съгласуване на формата му с тази на подлога по род, лице и число. Предикативы; изразен със съществително име, смислово се отнася към подлога, като го определи или идентифицира, но не е задължително да се съгласува с него, което говори за относителната му самостоятелност. В традиционната теория той се разглежда като част от сложното именно сказуемо.1 В неговия състав копулата изпълнява свързваща функция между предикатива и подлога и е носител на граматическите категории на сказуемото (време, лице, число). В езиковата употреба се наблюдават множество случаи на отклонения от основния, граматически принцип на съгласуване, като съгласуването се осъществява между копулата и предикатива, а не между копулата и подлога. Тъй като в английския език съгласуването е предимно по число и, само понякога по лице, това изследване разглежда съгласуването по число в българския и английския език между подлога, копулата и предикатива.

В отделните езици съгласуването се осъществява според принципи, които са не само езикови, но засягат също и областите на функциониране на езика - мисленето и комуникацията. Можем да ги систематизираме по следния начин:

1 Тук използваме термина предикатив, тъй като се разглежда само глагола съм в ролята на копула. В

английския в този случай бихме използвали термина true predicative, т.е. същински предикатив. 8

• Граматически (съгласуване по форма). Според този принцип формата на съществителното-подлог определи формата на копулата; подлог в единствено число -копула в единствено число и подлог в множетвено число - копула в множествено число.

Погребенията са приоритет на будистите. (Български национален корпус; оттук ната-тък BulNC)

Burials are a priority for the Buddhists. 2

• Логически (съгласуване по смисъл). Според този принцип съгласуването е по сми-съл, като е възможно едно съществително-подлог да е в единствено число, но да се тълку-ва като множествено число. Такива примери са съществителните събирателни, като група, отбор, семейство, полиция, правителство / group, team, family, police, government.

Цялото й семейство са лечители. (BulNC)

Her whole family are healers.

• Позиционен (съгласуване по близост). При това съгласуване съществителното, кое-то е най-близо до глагола, определя неговата форма.

... those whose isolation and poverty and poor housing affects their competence in childcare, ... (Британски национален корпус; оттук нататък BNC)

... тези, чиито изолация и бедност, и бедно жилище, засяга способнастта им да се грижат за деца, ...

• Контекстов (съгласуване чрез съотнасяне към предходния контекст). В тези случаи подлогът е в предишно изречение и глаголната форма се съгласува с него. Това не е възмож-но в езиците, които не позволяват изпускане на подлога, какъвто е английският език.

Аз реших, че са семейство и си казах - не се набутвай в простотии. (BulNC)

I decided (they)3 were a family and told myself - don t get into bullshit.

Теоретично са възможни следните корелации между подлога, копулата и предикатива:

1. Подлог в ед. ч. <=> Копула в ед.ч. <=> Предикатив в ед.ч.

(а) Винаги съм си мислел, че за британците кралското семейство е светиня...(ВиШС)

(б) Above all, the family is a property-owning unit, ... (BNC AN3 305)

2. Подлог в ед. ч. <=> Копула в ед.ч. <=> Предикатив в мн.ч.

(а) Времето е пари. (BulNC)

(б) "Etta James," he said, "your problem is drugs, ..." (Corpus of Contemporary American; оттук нататък COCA 1995 MAG)

In built-up areas, the problem is cars and street lights. (BNC CDT 210)

3. Подлог в ед. ч. <=> Копула в мн.ч. <=> Предикатив в ед.ч.

(а) Другата крайност са групата от страни, които ... (BulNC)

(б) They will never be closer, because the police are part of the same problem. (COCA 1996 FIC)

4. Подлог в ед. ч. <=> Копула в мн.ч. <=> Предикатив в мн.ч.

(а) ...; трета голяма група са хората, ... (BulNC)

(б) ... , and his family are all football fans, ... (COCA 2012 SPOK)

5. Подлог в мн. ч. <=> Копула в мн.ч. <=> Предикатив в ед.ч.

(а) Е, в края на краищата, те са правителството - въздъхна Джейкъб. (BulNC)

(б) But Steve, debt and deficits are -- they are part of the economy. (COCA 2012 SPOK)

6. Подлог в мн. ч. <=> Копула в мн.ч. <=> Предикатив в мн.ч.

2 Примерите, чиито източници не са посочени, са превод на автора.

3 На английски не е възможно да се изпусне подлогът. Вероятно затова контекстовото съгласуване не се споменава в англоезичната лингвистична литература.В българския език това съгласуване се среща рядко.

(а) Спътниците ми са приятели и съюзници и няма да ни навредят. (BulNC)

(б) He and his friends are intellectuals, after all. (COCA 2000 SPOK)

7. Подлог в мн. ч. <=> Копула в ед. ч. <=> Предикатив в ед. ч.

(а) Петдесет години много време ли е? (BulNC)

Знаейки че приоритетите натехните съюзници е отблъскването наПламтящият легион, Гномите са решили да се справят сами със опасността.

(BulNC)

(б) Twenty-four years is a long time to wait for that. (COCA 2012 SPOK)

8. Подлог в мн. ч. <=> Копула в ед. ч. <=> Предикатив в мн. ч.

(а) - Няма намерени примери в българския национален корпус.

(б) Some of my best friends is hookers down on Bourbon Street. 4 (COCA 2006 FIC)

Както става ясно от примерите, почти всички корелации са подкрепени с употреби, отразени в електронните корпуси на български и английски език. 5 Най-многобройни и в двата езика са примерите, които следват граматическия принцип на съгласуване между подлога и копулата. Изключение прави само осмата комбинация, като в българския електронен корпус няма регистриран нито един пример, а в корпуса на съвременния американски английски език се среща изключително рядко, най-вече като диалектна, некнижовна употреба. 6

Отклоненията от граматическия принцип на съгласуване засягат случаите, когато съ-гласуването се осъществява между копулата и предикатива, изразен със съществително име. В горепосочените примери това са: 3 (а, б), 4 (а, б), 7 (а, б), 8 (-, б). Съгласуването при тях се осъществява по логическо-смисловия принцип, често в синхрон с позиционния, като в последния, осмия пример, даже той не е в състояние да мотивира съгласуването на подлог и предикатив в множествено число с копула в единствено число. Семантичният тип на съществителното име, като абстрактно или събирателно, в тези случаи допуска съгласуването на предикатива с копулата. Чист случай на съгласуване с предикатива има в 7 (а, б), като тази корелация се среща в българския и в английския език предимно с подлози, които изразяват мерки, като разстояние, време, тегло и др. Във втория пример 7 (а) съгласуването с предикатива се схваща като некоретно: ... приоритетите ... е отблъск-ването.

Смислово съгласуване има в примери като 4 (а,б), в които подлогът е събирателно съществително в единствено число, което допуска съгласуване с предикатив в множествено число. По правило, ако подлогът се схваща като означаващ единно цяло, копулата се съ-гласува с него, в единствено число; ако подлогът се схваща като означаващ съвкупност от отделни индивиди, тогава копулата е в множествено число. В американския английски събирателните съществителни в единствено число обикновено се съгласуват с копула в единствено число, т.е. водещ е граматическият принцип.

Например:

9. (а) Семейството е най-голямата ми опора. (BulNC)

(б) It's hard; this family is part of the fabric of our life. (COCA 2011 MAG)

10. (а) Семейството са заложници на амбициите му да завладее Виена. (BulNC)

(б) The whole family are squatters who ... (COCA 2000 NEWS)

В гореописаните примери, както и в случаи на подлог абстрактно съществително, смисловото съгласуване става водещ принцип, който изисква предикативът да определи

4 Диалектна, некнижовна употреба.

5 В това изследване не се разглеждат случаите на подлог и негово приложение, на подлог, състоящ се от координирани съществителни и на подлог, съдържащ съществително име в атрибутивна употреба към друго съществително име.

6 Честотата на употреба на отделните варианти не е предмет на това изследване, тъй като то не е статистическо по цел.

10

формата на копулата. Например:

11. (а) Друг" проблем са индийските змии. (BulNC)

(б) ..., and the instant problem are refugees who can't go home ... (COCA 1997 SPOK)

12. (а) Той отбеляза, че кабинетът скоро ще бъде сформиран, и добави, че в моментаТ

приоритет са изборите за президент на 22 декември. (BulNC)

(б) And the first priority are the children. (BNC ECU 1686)

13. (а) ... основна грижа са внуците, които ще се отглеждат без единия родител. (BulNC)

(б) A second major area of concern are the dogs which stray from home, or run off when they are being exercised and cause road accidents. (BNC CJE 12)

Разглеждайки съгласуването в сравнителен план, Хейкок [1; с.209] споменава класификация на копулативните изречения, която се основава на подлежащите семантични отношения между подлога и предикатива - предикация, равенство, идентификация и спецификация. Тя се спира по-подробно на изреченията, изрязаващи спецификация и ги разглежда като особен случай на инверсия. При това, тя взема предвид тяхната информационна структура, локализацията на фокуса, изразяването на подлога и предикатива чрез местоимения, тяхната определеност и др. Авторката цитира резултати от експерименти, доказващи преобладаващо съгласуване на копулата с предикатива в немски, италиански, испански, португалски и други езици, като в немския данните говорят за почти 100% съгласуване с предикатива. Английският и българският, за разлика от тези езици, се придържат към граматическия принцип, като има случаи, при които смисловият и пози-ционният принцип стават водещи.

Едно от обясненията за определящата роля на предикатива при съгласуването му с копулата в случаите на спецификация е, че тези структури могат да се разглеждат като резултат на словоредни размествания и инверсия, като съществителното след копулата е подлогът, а съществителното в начална позиция е фронтиран предикатив. В подкрепа на това становище се привежда фактът, че често предикативът е членуван. В много от тези случаи е трудно да се определи кое съществително е подлог и кое е предикатив. Единствен критерий за тяхното разграничаване е позиционният, т.е. съществителното в начална позиция се схваща като подлог.

Например:

14. Ключов" проблем са сградите. (BulNC)

Сградите са ключов проблем.

15. Another problem are the Monday night games. (BNC K3H 252)

The Monday night games are another problem.

Разглеждайки съгласуването с предикатива, Куърк [2; с.767] определя като основни случаите на съгласуване между предикатива и подлога - подлог в ед. ч. с предикатив в ед. ч. и подлог в мн. ч. с предикатив в мн. ч. Съгласуването е само по число, не по лице:

My child is an angel.

My children are angels.

Той разглежда осем изключения от тази конфигурация, като в четири от тях посочва дублетна форма на съгласуване на копулата по число както с подлога, така и с предикатива:

[1] My only hope for the future is my children. (also: are)

[2] More nurses is the next item on the agenda. (also: are)

[3] Good manners are a rarity these days. (also: is)

[4] The next few bars are pure Tchaikovsky. (also: is)

Срещат се аналогични примери в българския национален корпус, които биха могли да се изучат по-подробно и да се опишат като дублети и изключения, наред с други подобни:

Единствената надежда е светилището. (BulNC)

Твоята надежда е просто невежество. (BulNC)

Единствената ни надежда са тунелите в стената. (BulNC)

Единствената ни надежда са новите кобри, а те си нямат и понятие от истински бой.

Студени скали е твърдината на Руарк. (BulNC)

Триста души е банда, мафия. (BulNC)

Това равнопоставено съгласуване на копулата както с подлога, така и с предикатива, описано от Куърк, се подкрепя от примерите в корпусите, като тенденцията е валидна и за българския език, но на български съгласуването с предикатива не се смята за граматически правилна употреба. В английския език, въпреки че се препоръчва да се следва предим-но граматическия принцип на съгласуване, гореописаните примери са дублетни употреби и следователно граматически правилни, след като са определени като изключения в една от най-обхватните и авторитетни граматики. В англоезичната лингвистична литература понятието „граматичност" или „добра граматическа оформеност" не се разбира като стриктно подчинение на спусната от законотворчески орган езикова норма, а по-скоро означава доколко едно изречение се схваща като приемливо от носителите на езика. Както казва Йесперсен [3; с.14]: „Възхвалявайки логиката на английския език, трябва да имаме предвид, че винаги когато логиката на фактите или логиката на външния свят е в конфликт с логиката на граматиката, английският език е свободен от тесногръдата педантичност, която жертва първата за сметка на втората, възпирайки хората да казват и пишат неща, които не са „строго граматични"".7

Цитирана литература:

1. Хейкок, Каролин; Heycock, Caroline. Specification, equation, and agreement in copular sentences. // Canadian Journal of Linguistics, 2012, 57 (2), pp 209-240.

2. Куърк, Рандолф, Сидни Грийнбаум, Джефри Лийч; Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech. Comprehensive Grammar of the English Language. London and New York: Longman, 1994.

3. Йесперсен, Ото; Jespersen, O. Growth and Structure of the English Language. Leipzig: B.G.Treubner, 1912.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Корпуси:

Български национален корпус (BukNC): <http://search.dcl.bas.bg/>

Британски национален корпус (BNC): <http://www.natcorp.ox.ac.uk/>

Корпус на съвременния американски английски (COCA): <http://corpus.byu.edu/coca/>

7 Преводът е на автора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.