THE CATEGORY OF EMOTIVENESS IN THE STORY "CHERRY TREE" BY
ALFRED COPPARD
Shabnam Juraboevna Sardor Mirjalol ugli Xulkaroy Jasurbek qizi Toliboboeva Mirodilov Yuldasheva
Chirchik State Pedagogical Institute of Tashkent region
ABSTRACT
This article investigates the lexical, syntactic, phonetic and stylistic patterns given in "The Cherry Tree". Additionally, it explains how to make and intensify sense and emotion of the story. This research ascertains precisely and informs stylistic devices accurately. In the story has innumerable emotiveness which use in own places. Anatomization of characters' feelings empathizes with devices which are given above. They make the story pulchritudinous. Moreover the reader feels the situation with his or her heart as this circumstances occurs in reality. In this sense picks up the context of the story irresistibly.
Keywords: antonomasia, metaphor ,simile, framing repetitions, personification, inversion, aposiopesis, onomatopoeia, cliché, archaic word, metaphorical epithet, allusion, polysyndeton, repetition, parallel constructions, pun, ellipsis.
INTRODUCTION: The article aimed to analyze emotivness of The Cherry Tree which was written in 1922 by Alfred Coppard .The short story emphasized mix of love,sadness and acknowledgments.This tale highlighted two siblings who prepared special gift for their mother.Given the article interpretationed feelings,provocation,ambition of characters.
ANALYSIS AND RESULTS. "It's that young devil, Johnny Flynn, again killing rats!" shouted Mrs. Knatchbole, shaking her fist towards the Flynn's backyard. Mrs. Knatchbole was ugly; she had a goitred neck and a sharp skinny nose with an orb shining at its end, constant as grief."
In this extract,the classification of emotiveness is represented by antonomasia,metaphor and simile.Short sentence is : "It's that young devil, Johnny Flynn, again killing rats!" shouted Mrs. Knatchbole, shaking her fist towards the Flynn's backyard." Here,young devil and killing rats are antonomasia and metaphor because of Mrs.Knatchbole denominated Jonny Flynn as "devil" and he made Jonny look like" killing rats."In this occasion,the reader feels emotion of fury.In the follow sentence: Mrs. Knatchbole was ugly; she had a goitred neck and a sharp skinny nose with an orb shining at its end, constant "as grief." The author described his body as if possessed by grief.The words of" as grief" can be simile.In this case emotiveness was used in the description.
""You wait, my boy, till your mother comes home, you just wait" invited this apparition, but Johnny was gazing sickly at the body of a big rat slaughtered by the dogs of his friend George. The uproar was caused by the quarrelling of the dogs, possibly for honours, but more probably, as is the custom of victors, for loot."
The next emotional charge of this extract is framing repetitions and simile: ""You wait, my boy, till your mother comes home, you just wait". The sentence of "you wait" was repeated two times. Additionally,"the uproar was caused by the quarrelling of the dogs, possibly for honours, but more probably, as is the custom of victors, for loot. " The construction "as is the custom of victors," the author resembled the reason dogs' fight "as the custom of victors."
"Bob down!" warned George, but Johnny bobbed up to catch the full anger of those baleful Knatchbole eyes. The urchin put his fingers promptly to his nose. "Look at that for eight years old," screamed the lady. ""Eight years old he is! As true as God's my maker I'll..."
In this paragraph there are high level of emotiveness such as personification,( to catch the full anger of those baleful Knatchbole eyes.)inversion("Eight years old he
is!)and aposiopesis(God's my maker I'll ...") aided to make the sentence attractive.
"The impending vow was stayed and blasted forever, Mrs. Knatchbole being taken with a fit of sneezing, whereupon the boys uttered some derisive "Haw-haws! So Mrs. Knatchbole met Mrs. Flynn that night as she came from work, Mrs. Flynn being a widow who toiled daily and dreadfully at a laundry and perforce left her children, except for their school hours, to their own devices. The encounter was an emphatic one and the tired widow promised to admonish her boy."
In order to raise the emotiveness the author also used onomatopoeia: "Mrs. Knatchbole being taken with a fit of sneezing, whereupon the boys uttered some derisive "Haw-haws!" The expression of "Haw-haws'' is onomatopoeia which expresses sound.
"But it's all right, Mrs. Knatchbole, he's going from me in a week, to his uncle in London he is going, a person of wealth, and he'll be no annoyance to ye then. I'm ashamed that he misbehaves but he's no bad boy really."
In the given examples, the framing repetition (he's going from me in a week, to his uncle in London he is going)archaic word(he'll be no annoyance to ye then) created impassioned of the text. The word of ye represented "you".
"Why do ye vex people so, Johnny?" asked Mrs. Flynn wearily. "I work my fingers to the bone for ye, week in and week out. Why can't ye behave like Pomony? "
In this passage the author used cliche(I work my fingers to the bone) and simile and allusion(Why can't ye behave like Pomony?)The idiom of work my fingers to the bone stand for to work very hard. The next expression of Pomony is the Roman goddess of fruit trees can be allusion.
"His sister was a year younger than him; her name was Mona, which Johnny's elegant mind had disliked. One day he rebaptised her; Pomona she became and Pomona she remained. The Flynns sat down to supper. "Never mind about all that, mum," said the boy, kissing her as he passed her chair, "talk to us about the cherry treel" The cherry tree, luxuriantly blooming, was the crown of the mother's memories of her youth and her father's farm; around the myth of its wonderful blossoms and fruit she could weave garlands of romance, and to her own mind, as well as to the minds of her children, it became a heavenly symbol of her old lost home, grand with acres and delightful with and magnified until even Johnny was obliged to intervene. "Look here, how many horses did your father have, mum ... really, though?" Mrs. Flynn became vague, cast a furtive glance at this son of hers and then gulped with laughter until she recovered her ground with: "Ah, but there was a cherry tree!" It was a grand supper — actually a polony and some potatoes. Johnny knew this was because he was going away. Ever since it was known that he was to go to London they had been having something special like this, or sheep's trotters, or a pig's tail. Mother seemed to grow kinder and kinder to him. He wished he had some money, he would like to buy her a bottle of stout — he knew she liked stout."
In this paragraph, emotiveness is achieved personification (Johnny's elegant mind had disliked.) inversion (Never mind about all that), metaphor (the crown of the mother's memories of her youth and her father's farm) simile (around the myth of its wonderful blossoms and fruit she could weave garlands of romance, and to her own mind, as well as to the minds of her children),metaphorical epithet(it became a heavenly symbol of her old lost home) detached construction
("Look here, how many horses did your father have, mum ... really, though?") polysyndeton (Ever since it was known that he was to go to London they had been having something special like this, or sheep's trotters, or a pig's tail.) epiphora repetition (Mother seemed to grow kinder and kinder to him.) antonomasia(Pomona, because he named his little sister as Pomona) repetition(Pomona she became and Pomona she remained.) and parallel constructions(Pomona she became and Pomona she remained.)
"Well, Johnny went away to live with his uncle, but, alas, he was only two months in London before he was returned to his mother and Pomony. Uncle was an engine-driver who disclosed to his astounded nephew a passion for gardening. This was incomprehensible to Johnny Flynn. A great roaring boiling locomotive was the grandest thing in the world. Johnny had rides on it, so he knew. And it was easy for him to imagine that every gardener cherished in the darkness of his disappointed soul an unavailing passion for a steam engine, but how an engine-driver could immerse himself in the mushiness of gardening was a baffling problem. However, before he returned
home he discovered one important thing from his uncle's hobby, and he sent the information to his sister."
In this part, the archaic word: "alas'' is used to express grief, pity or concern.The simple word of "alas" is another way to emphatically say "unfortunately'' Moreover, the author used metaphorical epithet as "And it was easy for him to imagine that every gardener cherished in the darkness of his disappointed soul an unavailing passion for a steam engine, but how an engine-driver could immerse himself in the mushiness of gardening was a baffling problem." The expression of "disappointed soul'' can be metaphorical epithet.
"Dear Pomona,
Uncle Harry has got a alotment and grow veggutables. He says what makes the mold is worms. You know we puled all the worms out off our garden and chukked them over Miss Natchbols wall. Well you better get some more quick a lot ask George to help you and I bring som seeds home when I comes next week by the excursion on Moms birthday.
Your sincerely brother John Flynn."
The author intensified ambiguous by pun: "Uncle Harry has got a alotment and grow veggutables" and "Well you better get some more quick a lot ask George to help you and I bring som seeds home when I comes next week by the excursion on Moms birthday. " The words "veggutables'' and "som" were pun. The real words must be like this vegetables and some. This method created the thoughtfulness atmosphere.
"Pomona was inclined to evade the topic of worms for the garden, but fortunately her brother's enthusiasm for another gardening project tempered the wind of his indignation. When they reached home he unwrapped two parcels he had brought with him; he explained his scheme to his sister; he led her into the garden. The Flynns' backyard, mostly paved with bricks, was small, and so the enclosing walls, truculently capped by chips of glass, although too low for privacy were yet too high for the growth of any cherishable plant. Johnny had certainly once reared a magnificent exhibit of two cowslips, but these had been mysteriously destroyed by the Knatchbole cat. The dank little enclosure was charged with sterility; nothing flourished there except a lot of beetles and a dauntless evergreen bush, as tall as Johnny, displaying a profusion of thick shiny leaves that you could split on your tongue and make squeakers with.
Pomona showed him how to do this and they then busied themselves in the garden until the dinner siren warned them that mother would be coming home.''
In this excerpt was manifested with parallel constructions: "When they reached home he unwrapped two parcels he had brought with him; he explained his scheme to his sister; he led her into the garden. " Besides detached constructions as "The Flynns' backyard, mostly paved with bricks, was small, and so the enclosing walls, truculently capped by chips of glass, although too low for privacy were yet too high for the growth
of any cherishable plant".In this case if we didn't put comma after the backyard,the sentence's meaning would change. Further the author described leaves by simile "as tall as Johnny, displaying a profusion of thick shiny leaves that you could split on your tongue and make squeakers with." In this sentence also had ellipsis "make squeakers
with." After with we should write noun or pronoun.
"They hurried into the kitchen and Pomona quickly spread the cloth and the plates of food upon the table, while Johnny placed conspicuously in the centre, after laboriously extracting the stopper with a fork and a hair-pin, a bottle of stout brought from London. He had been much impressed by numberless advertisements upon the hoardings respecting this attractive beverage. The children then ran off to meet their mother and they all came home together with great hilarity. Mrs. Flynn's attention having been immediately drawn to the sinister decoration of her dining table, Pomona was requested to pour out a glass of the nectar. Johnny handed this gravely to his parent, saying:"
In this section, the feelings professed with metaphorical epithet "attractive beverage", this expression emphasized the context.
"Many happy returns of the day, Mrs. Flynn!"
"O dear, dear!" gasped his mother merrily, "you drink first!"
""Excuse me, no, Mrs. Flynn," rejoined her son, "many happy returns of the day!" When the toast had been honoured Pomona and Johnny looked tremendously at each other."
In this fragment, repetition was used "O dear, dear!"and ellipsis "Excuse me, no, Mrs. Flynn" made the text meaningful.
"Shall we?" exclaimed Pomona. "Oh, yes," decided Johnny; "Come on mum, in the garden, something marvellous!" She followed her children into that dull little den, and by happy chance the sun shone grandly for the occasion. Behold, the dauntless evergreen bush had been stripped of its leaves and upon its blossomless twigs the children had hung numerous couples of ripe cherries, white and red and black."
In this portion, the ellipsis "Shall we?" exclaimed Pomona. "Oh, yes," decided Johnny;" utilized effectively. Furthermore polysyndeton: "Behold, the dauntless evergreen bush had been stripped of its leaves and upon its blossomless twigs the children had hung numerous couples of ripe cherries, white and red and black" emphasized the essence.
Conclusion: According to the analytical examples of the above work, the author used lexical, stylistic, phonetic and syntax also archaic words to inflame the influence of the play. Moreover lexical meaning and syntactical expressive devices enlarged the significant of context and made the story engrossing.
REFERENCES
1. Alfred Coppard " The cherry tree"(1922);
2. Toliboboeva Sh. J. The category of emotiveness in literary works // Экономика и социум, aprel 2021;
3. Toliboboeva Sh. J. Language and Emotions // Экономика и социум, 2020