Научная статья на тему 'Тезаурусно-сетевое моделирование семантического поля implicature ‘импликатура’ предметной области «Англо-американская лингвистическая прагматика»'

Тезаурусно-сетевое моделирование семантического поля implicature ‘импликатура’ предметной области «Англо-американская лингвистическая прагматика» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
480
230
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛО-АМЕРИКАНСКАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРАГМАТИКА / ИМПЛИКАТУРА / КОММУНИКАТИВНАЯ ИМПЛИКАТУРА / СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / ТЕЗАУРУСНО-СЕТЕВОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ / ANGLO-AMERICAN LINGUISTIC PRAGMATICS / IMPLICATURE / CONVERSATIONAL IMPLICATURE / SEMANTIC FIELD / THESAURUS-NET MODELLING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Петрякова Мария Сергеевна

В статье представлен опыт тезаурусно-сетевого моделирования семантического поля Implicature ‘импликатура’ предметной области «Английская лингвистическая прагматика». Дается описание логических отношений между элементами семантического поля Implicature. Представлены четыре модели, отражающие разбивку исследуемого семантического поля разными учеными.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THESAURUS-NET MODELLING OF THE SEMANTIC FIELD IMPLICATURE BELONGING TO THE OBJECT DOMAIN “ANGLO-AMERICAN LINGUISTIC PRAGMATICS”

The article gives an account of thesaurus-net modelling of the semantic field Implicature belonging to the object domain “Anglo-American linguistic pragmatics”. Logical relations among the elements of the semantic field are described. Four models, reflecting the breakdown of semantic field in question by various scholars, are presented.

Текст научной работы на тему «Тезаурусно-сетевое моделирование семантического поля implicature ‘импликатура’ предметной области «Англо-американская лингвистическая прагматика»»

УДК: 81'1 (44) (091) ББК: 81.2Англ-5

Петрякова М. С.

ТЕЗАУРУСНО-СЕТЕВОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ IMPLICATURE 'ИМПЛИКАТУРА' ПРЕДМЕТНОЙ ОБЛАСТИ «АНГЛО-АМЕРИКАНСКАЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРАГМАТИКА»

Petryakova M.S.

THESAURUS-NET MODELLING OF THE SEMANTIC FIELD IMPLICATURE BELONGING TO THE OBJECT DOMAIN "ANGLO-AMERICAN LINGUISTIC PRAGMATICS"

Ключевые слова: англо-американская лингвистическая прагматика, импликатура, коммуникативная импликатура, семантическое поле, тезаурусно-сетевое моделирование.

Key words: anglo-American linguistic pragmatics, implicature, conversational implicature, semantic field; thesaurus-net modelling.

Аннотация: в статье представлен опыт тезаурусно-сетевого моделирования семантического поля Implicature 'импликатура' предметной области «Английская лингвистическая прагматика». Дается описание логических отношений между элементами семантического поля Implicature. Представлены четыре модели, отражающие разбивку исследуемого семантического поля разными учеными.

Abstract: the article gives an account of thesaurus-net modelling of the semantic field Implicature belonging to the object domain "Anglo-American linguistic pragmatics". Logical relations among the elements of the semantic field are described. Four models, reflecting the breakdown of semantic field in question by various scholars, are presented.

В современной англо-американской лингвистике одним из динамично развивающихся направлений является лингвистическая прагматика - область языковедческих исследований, изучающая значение в составе контекста. В рамках лингвистической прагматики значение исследуется в акциональном ключе: в центре внимания находится живой язык в действии. В англо-американской традиции лингвистическая прагматика трактуется как один из ядерных компонентов теории языка, наряду с фонетикой, фонологией, морфологией, синтаксисом и семантикой. Основными объектами исследования англоамериканской лингвистической прагматики являются речевые акты, импликатура, пресуппозиция, дейксис и референция.

Прагматическое направление,

зародившееся в англо-американском языкознании в 60-е гг. ХХ века, в последние десятилетия переживает период бурного развития. В США, Великобритании, а также в других странах Европы, в России и

Японии ежегодно публикуется множество монографий по данному направлению, функционирует Международная ассоциация прагматики, проводятся международные конференции, издаются журналы "Journal of Pragmatics", "Pragmatics", "Journal of Historical Pragmatics", "Pragmatics and Cognition". Лингвистическая прагматика преподается во многих университетах США, Британии, Германии, Франции, Нидерландов как самостоятельная дисциплина.

В течение последних нескольких десятилетий лингвистическая прагматика является одним из наиболее перспективных направлений исследований в англоамериканском языкознании. В 2009-2012 гг. предпринимаются плодотворные попытки по описанию и систематизации терминологии англо-американской прагмалингвистики: были изданы две энциклопедии1 2 и два

1 Concise encyclopedia of pragmatics / ed. by J. Mey. Oxford, 2009. 1100 p.

2 The pragmatics encyclopedia / ed. by L. Cummings.

1 2

алфавитных словаря . Словарей, содержащих тезаурусное описание терминологии англо-американской

лингвопрагматики, еще не создавалось. Тезаурусно-сетевое моделирование - один из эффективных методов исследования и систематизации терминологии. В его основе лежит предположении о том, что все понятия определенной предметной области (ПО) и связи между ними достаточно точно моделируют структуру знания данной ПО. Тезаурусно-сетевая модель дает емкое и компактное представление семантического пространства ПО и системных отношений между ее элементами, позволяет отразить иерархическую организацию терминологии.

Актуальность данного исследования обусловлена применением метода тезаурусно-сетевого моделирования для системного описания терминологии метаязыка англо-американской

лингвопрагматики, который только в последние годы (2009 - 2012) начал подвергаться систематизации. В условиях отсутствия идеографического описания терминологии лингвистической прагматики данная работа представляется

своевременной и необходимой.

В данной статье мы представим результаты тезаурусно-сетевого

моделирования семантического поля термина Implicature 'импликатура', интерес к которому обусловлен не только тем, что импликатура уже длительное время является активно исследуемым объектом лингвистической прагматики, но также и тем обстоятельством, что семантическое поле данного термина является одним из центральных в метаязыке англоамериканской прагмалингвистики. В моделируемом семантическом поле имеют место разнообразные логические отношения между специальными понятиями, к которым относятся отношения гиперо-гипонимии {hyperonym - hyponym}, специфические меронимические отношения: «целое -компонент» {whole - component}, «теория -

New York, 2010. 650 p.

1 Allot, N. Key Terms in Pragmatics. London, 2010. 251 p.

2 Huang, Y. Oxford dictionary of pragmatics. Oxford,

2012. 352 p.

объект исследования» {theory - object of study}, «объект — свойство» {object -property}; синонимии {synonym}, антонимии {antonym}, вариантности {variant}; «объект - средство представления» { object - means of representation}. Нами были обнаружены также такие отношения сферы процессуальности, как «процесс -начальный объект процесса» {process -initial object}, «процесс - конечный объект процесса» {process - terminal object}. Были выявлены такие специфические для терминологии англо-американской

лингвопрагматики отношения как: «принцип, порождающий объект - объект, порождаемый принципом» {generating principle - object generated}, «максима, порождающая объект - объект, порождаемый максимой» {generating maxim - object generated}.

Понятие импликатуры было введено Г.П. Грайсом в курсе джемсовских лекций в Гарвардском университете в 1967 году, под импликатурой понимался либо акт имплицирования (подразумевания чего-либо, что явно не выражено в высказывании и строго не следует из него), либо объект данного акта3. Импликатура как объект исследования в лингвистической прагматике сохраняет свою привлекательность уже несколько десятилетий, разные авторы в своих работах по-разному осуществляли понятийную разметку терминополя данного термина, что, соответственно, отразилось в семантическом поле термина.

Импликатура в теории Г.П. Грайса

Рассмотрим разбивку семантического поля Implicature 'импликатура' с точки зрения Г.П. Грайса и его последователей (рисунок 1). Во-первых, отметим, что импликатура является одной из форм (логического) вывода, соответственно, термин Implicature соотносится с термином Inference 'вывод' как гипоним с гиперонимом. В статье «Логика и речевое общение» Г.П. Грайс разбивает импликатуры на два типа:

конвенциональные и неконвенциональные, соответственно, в рассматриваемом

3 Grice, G.P. Logic and conversation // Pragmatics: A reader / ed. by S. Davis. New York, 1991. P. 307.

семантическом поле мы можем наблюдать иерархические отношения «род - вид», где термин Implicature выступает как родовое понятие по отношению к видовым понятиям Conventional implicature и Nonconventional implicature. Терминологическое

словосочетание (ТСС) Conventional implicature 'конвенциональная импликатура' было определено следующим образом: «Конвенциональные импликатуры

включают все неистинностные аспекты содержания высказывания исключительно благодаря лингвистическим единицам (словам или формам), содержащимся в предложении» (перевод автора) (ср.: 'Conventional implicatures include all non-truth-conditional aspects of what is conveyed by an utterance solely due to the words or forms the sentence contains')1. К. Поттс считает, что конвенциональным

импликатурам присущи следующие свойства: 1) они семантичны, т.е. идиосинкретически закодированы в определенные лексические единицы и конструкции; 2) независимость -конвенциональные импликатуры отделяемы от контекста высказывания; 3) они проекционны, т.е. импликатуры сложных высказываний не сводимы к сумме импликатур их частей;

4) конвенциональные импликатуры вторичны: предполагая, что

рассматриваемое содержание составляет первичное содержание высказывания, тогда конвенциональные импликатуры

оказываются вторичными смыслами; 5) они основаны на общеизвестных фактах, т.е. говорящий предполагает, что передаваемый смысл является общеизвестным знанием2. Таким образом, мы можем проследить семантические отношения «объект -свойство объекта» между ТСС Conventional implicature 'конвенциональная импликатура' и терминами Semantic 'семантичный', Independence 'независимость', Projective

1 Sadock, J.M. On testing for conversational implicature // Pragmatics: A reader / ed. by S. Davis. New York, 1991. P. 366.

2 Potts, Ch. Presupposition and implicature [Electronic resource]. URL: http ://www.stanford.edu/~cgpotts/ manuscripts/potts -blackwellsemantics.pdf. P. 26 - 29.

'проекционный', Secondary 'вторичный', Backgrounded 'основанный на

общеизвестных фактах'. ТСС Conventional implicature антонимически связано с ТСС Nonconventional implicature

'неконвенциональная импликатура'.

Неконвенциональные импликатуры, в отличие от конвенциональных, опираются не на языковое значение высказывания (значение лексических единиц и выражений), а выводятся исходя из прагматических принципов, таких как Принцип Кооперации или Принцип Информативности. ТСС Nonconventional implicature 'неконвенциональная

импликатура' соотносится с гипонимами Nonconversational implicature

'некоммуникативная импликатура' и Conversational implicature 'коммуникативная импликатура', состоящими в отношениях антонимии. Под некоммуникативной импликатурой понимается

неконвенциональная импликатура, выводимая не из Принципа Кооперации и подчиненных ему максим речевого общения, а из Принципа Информативности. ТСС Nonconversational implicature 'некоммуникативная импликатура' соотносится с ТСС Informativeness principle 'Принцип Информативности' как «объект, порождаемый принципом - принцип, порождающий объект».

Важным вкладом Г.П. Грайса в развитие лингвистической прагматики стала предложенная им теория коммуникативной импликатуры, которая была дополнена его последователями. Понятие

коммуникативной импликатуры основано на идее о том, что благодаря общим принципам рациональной коммуникации мы способны одним предложением передать больше, чем просто конвенциональное значение. Содержание сообщения зависит не только от синтаксических и семантических правил, но также и от ситуативных аспектов высказывания, от языкового контекста, целей и предпочтений участников общения. Коммуникативные импликатуры базируются на Принципе Кооперации, который предполагает, что говорящий использует язык максимально эффективно, рационально и кооперативно.

Широкую известность в научных

кругах понятие коммуникативной импликатуры получило благодаря публикации «Logic and conversation»1. В упомянутой статье Грайсом была дана эксплицированная дефиниция данного ТСС: «Пусть некто, сказав (или сделав вид, что он сказал), что р, тем самым имплицировал, что q. Мы будем говорить, что он коммуникативно имплицировал, что q, если выполнены следующие условия: (1) предполагается, что он соблюдает коммуникативные постулаты или по крайней мере Принцип Кооперации;

1 Grice G.P. Logic and conversation. P. 305 - 315.

Вестник Волжского университета имени В.Н. Татищева № 4 (14) 2013. Том 2

Рисунок 1 - Тезаурусно-сетевое представление семантического поля lmplicature

"импликатура" в грайсианстве

Петрякова М.С.

(2) предположение о том, что он знает (или полагает), что q необходимо для приведения в соответствие с первой презумпцией - о том, что он соблюдает Принцип Кооперации - того факта, что он сказал (или сделал вид, что сказал), что р (или того факта, что он это сказал именно так, а не иначе);

(3) говорящий считает (и ожидает, что слушающий считает, что говорящий считает), что слушающий способен вывести или интуитивно почувствовать реальную необходимость предположения (2)» (перевод В.В. Туровского1) (ср.: 'A man who, by (in, when) saying (or making as if to say) that p has implicated that q, may be said to have conversationally implicated that q, provided that (1) he is to be presumed to be observing the conversational maxims, or at least the Cooperative Principle; (2) the supposition that he is aware that, or thinks that, q is required in order to make his saying or making as if to say p (or doing so in those terms) consistent with this presumption; and (3) the speaker thinks (and would expect the hearer to think that the speaker thinks) that it is within the competence of the hearer to work out, or grasp intuitively, that the supposition mentioned in (2) is required')2. Все коммуникативные импликатуры так или иначе генерируются на основе Принципа Кооперации, таким образом, ТСС Conversational implicature 'коммуникативная импликатура' состоит в отношениях «объект, порождаемый принципом - принцип, порождающий объект» с ТСС Cooperative principle 'Принцип Кооперации'.

Коммуникативные импликатуры

Г.П. Грайс разделил на обобщенные и частные. Обобщенные коммуникативные импликатуры являются относительно независимыми от контекста: «Иногда можно сказать, что использование определённых языковых форм в высказывании стандартно (при отсутствии особых условий) передает определенную импликатуру» (перевод автора) (ср.: ' Sometimes one can say that the use of a certain form of words in an utterance

1 Грайс, Г.П. Логика и речевое общение / пер. с англ. В.В. Туровского // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - М., 1985. - C. 226 - 227.

2 Grice, G.P. Logic and conversation. - P. 310.

would normally (in the absence of special circumstances) carry out such-and-such an implicature') . Частные импликатуры существенно зависимы не только от содержания высказывания и Принципа Кооперации, но также и от контекста: «...в случае, когда импликатура передается высказыванием р в определенной ситуации в силу особенностей контекста, в случае, когда нет оснований полагать, что подобная импликатура обычно передается р» (перевод автора) (ср.: ' ... cases in which an implicature is carried by saying that p on a particular occasion in virtue of special features of the context, cases in which there is no room for the idea that an implicature of this sort is normally carried out by p')4. ТСС Conversational implicature соотносится с гипонимами Generalized conversational implicature 'обобщенная коммуникативная

импликатура' и Particularized conversational implicature 'частная коммуникативная импликатура', состоящих между собой в отношениях антонимии.

Коммуникативные импликатуры

«генерируются» и при условии соблюдения Принципа Кооперации и максим речевого общения, и при их сознательном и демонстративном нарушении.

Классифицируются коммуникативные

импликатуры в зависимости от того, какая из максим (максима количества, качества, способа или отношения) нарушается / соблюдается. У ТСС Conversational implicature прослеживается наличие гипонимов Quality implicature 'импликатура качества', Quantity implicature 'импликатура количества', Manner implicature

'импликатура способа', Relation implicature 'импликатура отношения'. Отметим существование отношений «максима, порождающая объект - объект, порождаемый максимой» каждого из перечисленных типов импликатур с максимой, отвечающей за ее порождение: Quality implicature 'импликатура качества' и Quality maxim 'максима качества', Quantity implicature 'импликатура количества' и Quantity maxim 'максима количества', Relation implicature 'импликатура

3 Ibid. - P. 314.

4 Ibid. - P. 314.

отношения' и Relation maxim 'максима отношения', Manner implicature 'импликатура способа' и Manner maxim 'максима способа'.

В статьях Г.П. Грайса и работах его последователей, посвященных

исследованию коммуникативной

импликатуры, были изложены свойства изучаемого феномена.

1. Выводимость (calculability) из Принципа Кооперации, т.е. возможность проследить процесс выведения от высказывания до импликатуры.

2. Погашаемость (cancellability). В определенных ситуациях импликатура может быть погашена эксплицитно, если она включается в высказывание какого-либо выражения, содержащего прямое или косвенное указание на то, что говорящий уклоняется от соблюдения Принципа Кооперации. Имплицитное погашение может быть контекстным, если высказывание, порождающее импликатуру, употребляется в таком контексте, из которого следует, что говорящий действительно уклоняется от соблюдения Принципа Кооперации 1.

3. Неотделимость (nondetachability). Лингвистические выражения с синонимичным семантическим содержанием генерируют аналогичные импликатуры, т.е. коммуникативные импликатуры неотделимы от языкового содержания высказывания, «привязаны» к нему.

4. Неконвенциональность (nonconventionality). Коммуникативные импликатуры изначально не являются частью значения тех выражений, с употреблением которых они связаны, т.е. не являются частью конвенционального значения высказывания.

5. Неопределенность (indeterminacy) связанна с тем, что вычисление коммуникативных импликатур предполагает вычисление тех компонентов смысла высказывания, существование которых следует предположить, чтобы сохранить презумпцию соблюдения Принципа Кооперации. Возможных интерпретаций может быть несколько, отсюда некоторая

1 Ibid. P. 315.

степень неопределенности, которой обладают коммуникативные импликатуры2.

6. Усиливаемость (reinforcability).

Говорящий может сопроводить

высказывание, содержащее импликатуру, утверждением, усиливающим то, что было имплицировано без ощущения

избыточности.

7. Универсальность (universality)

коммуникативных импликатур следует из их свойства неотделимости: существенны не конкретные слова и язык, на котором они были произнесены, а выражаемая языковыми единицами пропозиция3.

8. Изменчивость (variability) подразумевает, что существуют контексты, в которых говорящий произносит тождественное высказывание, но соответствующая коммуникативная импликатура не возникает, отсюда изменчивость коммуникативной импликатуры в зависимости от конкретного

4

контекста .

Исходя из вышеизложенных свойств коммуникативных импликатур, мы можем проследить один из видов меронимических отношений «объект - свойство объекта» между ТСС Conversational implicature и терминами Calculability 'выводимость', Cancellability 'погашаемость',

Nondetachability ' неотделимость',

Nonconventionality ' неконвенциональность ', Indeterminacy ' неопределенность',

Reinforcability 'усиливаемость', Universality 'универсальность', Variability

'изменчивость'. Термину Cancellability 'погашаемость' соответствует синоним Defeasibility 'аннулируемость'.

Импликатура в теории релевантности

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Рассмотрим модель семантического поля Implicature в теории релевантности (Д. Спербер, Д. Уилсон, Р. Карстон) (рисунок 2). Необходимо отметить, что под импликатурой здесь понимается

коммуникативная импликатура, толкуемая следующим образом: «Остенсивно

2 Ibid. P. 315.

3 Allot, N. Key Terms in Pragmatics. P. 94.

4 Meibauer, J. Implicature // Concise encyclopedia of pragmatics / ed. by J. Mey. Oxford, 2009. P. 366.

передаеваемое допущение, которое не является экспликатурой, т.е. передаваемое допущение выводится сугубо с помощью процесса прагматической инференции» (перевод автора) (ср.: 'An ostensively communicated assumption which is not an explicature; that is, communicated assumption which is derived solely via processes of pragmatic inference')1. В данной дефиниции можно четко проследить наличие семантических отношений антонимии между рассматриваемым термином и термином Explicature 'экспликатура'. Под экспликатурой понимается «остенсивно передаваемое допущение, выводимое из одного из неполных концептуальных представлений (логических форм), закодированных в высказывании» (перевод автора) (ср.: 'An ostensively communicated assumption which is inferentially developed from one of the incomplete conceptual representations (logical forms) encoded by the utterance')2. Авторы теории релевантности подразделяют импликатуры на две группы: имплицированные посылки и

имплицированные выводы.

Имплицированные посылки - это контекстуальные допущения,

подразумеваемые говорящим, которые слушающему необходимо вычислить, они подкрепляют выводы, имплицированные говорящим. Имплицированные посылки высказывания вместе с экспликатурами гарантируют имплицированные выводы.

Термин Implicature 'импликатура' в рамках концепции теории релевантности выступает в качестве гиперонима по отношению к ТСС Implicated premise 'имплицированная посылка' и Implicated conclusion 'имплицированный вывод'. В зависимости от того, насколько импликатура удовлетворяет ожиданиям релевантности слушающего, импликатуры делятся на сильные и слабые. При интерпретации высказывания может существовать большее или меньшее количество приблизительно равнозначных альтернатив - слабых импликатур (Weak implicature), любая из

которых может удовлетворить ожидания релевантности слушающего. Если слушающий для удовлетворения ожиданий релевантности должен вывести строго определенную импликатуру, то она

"3

считается сильной (Strong implicature) .

Понятие импликатуры в неограйсианстве

Развитию теории импликатуры способствовали исследования в русле неограйсианства, наиболее важными являются концепции С.С. Левинсона и Л.Р. Хорна, которые, несмотря на существенные различия, необходимо рассматривать в тесной взаимосвязи. И С.С. Левинсон, и Л.Р. Хорн в своих исследованиях4 5 подразделяют импликатуры на

конвенциональные и коммуникативные, без выделения неконвенциональных и некоммуникативных импликатур. Как и в типологии Г.П. Грайса, коммуникативные импликатуры делятся на обобщенные и частные.

В одной из монографий С.С. Левинсона объектом исследования являются обобщенные коммуникативные импликатуры6. Область лингвистической прагматики, занимающуюся их исследованием, Левинсон называет концепцией обобщенных коммуникативных импликатур. Термин Implicature в трактовке и С.С. Левинсона, и Л.Р. Хорна соотносится с гипонимами Conventional implicature 'конвенциональная импликатура' (Standard implicature 'стандартная импликатура' в работах С.С. Левинсона) и Conversational implicature 'коммуникативная импликатура', последнее ТСС связано отношениями «род -вид» с ТСС Generalized conversational implicature 'обобщенная коммуникативная импликатура' и Particularized conversational implicature 'частная коммуникативная импликатура'. ТСС Generalized conversational implicature 'обобщенная коммуникативная

Carston, R. Thoughts and Utterances: The Pragmatics of Explicit Communication. Oxford, 2002. P. 377.

2 Ibid. - P. 377.

Sperber, D., Wilson D. Relevance: communication

and cognition. Oxford, 1995. - P. 199 - 200.

4 Levinson, S.C. Presumptive meaning: The theory of generalized conversational implicature. Cambridge, MA, 2000. - 480 p.

5 Horn, L.R. Toward a new taxonomy for pragmatic inference: Q- and R-based implicature // Meaning, form, and use in context / ed. by D. Shiffrin. Washington, DC, 1984. - P. 11 - 42.

6 Levinson, S.C. Presumptive meaning...

импликатура' соотносится с ТСС Theory of generalized conversational implicature 'концепция обобщенной коммуникативной импликатуры' как «объект исследования -теория» (С.С. Левинсон).

Согласно теории С.С. Левинсона, коммуникативные импликатуры

генерируются с помощью серии эвристик, являющихся, по сути, переработанными

максимами речевого общения Г.П. Грайса. В зависимости от того, какая эвристика участвует в порождении той или иной коммуникативной импликатуры, она может быть классифицирована как Q-импликатура (если задействована Q-эвристика), I-импликатура (если задействована I-эвристика) или М-импликатура (при генерации импликатуры

Рисунок 2 - Тезаурусно-сетевое представление семантического поля lmplicature "импликатура" в теории релевантности

с помощью М-эвристики). Q-импликатуры возникают, как при условии отсутствия достаточной информации, так и при неспособности говорящего представить необходимые данные. Итак, Q-implicature (Quantity implicature) 'Q-импликатура' соотносится с Q-heuristic (Quantity heuristic) 'Q-эвристика' как «объект, порождаемый принципом - принцип, порождающий объект», то же отношение связывает I-implicature (Informativity implicature) 'I-импликатура' и I-heuristic (Informativity heuristic) I-эвристика', а также M-implicature (Manner implicature) 'M-импликатура' и M-heuristic (Manner heuristic) 'М-эвристика'.

Л.Р. Хорн выдвигает дуалистичную модель, замещая максимы Г.П. Грайса (кроме максимы качества) двумя фундаментальными принципами:

принципом количества (Q-принцип) и принципом отношения (R-принцип). Упомянутые принципы порождают импликатуры, генерируемые Q-прин-ципом, и импликатуры, генерируемые R-принципом соответственно. Здесь можно проследить, что Q-prin-ciple (Principle of Quantity) 'Q-принцип' и Q-based implicature

'импликатура, генерируемая Q-принципом', R-principle (Principle of Relation) ' R-принцип' и R-based implicature 'импликатура, генерируемая R-принципом' соотносятся как «принцип, порождающий объект - объект, порождаемый принципом».

В рамках неограйсианства

импликатуры количества подразделяются на два класса: скалярные и клаузальные. Понятие скалярной импликатуры было введено в 1972 году Л.Р. Хорном, клаузальные импликатуры были впервые подробно рассмотрены С.С. Левинсоном (рисунок 3). Скалярные импликатуры генерируются на основе шкал, состоящих из множества языковых выражений, упорядоченных от менее информативных к более информативным. Шкалы,

порождающие скалярные импликатуры, были описаны Л.Р. Хорном: «имея шкалу q, p, где p выступает в качестве информационно слабого, а q - в качестве информационно сильного элемента, утверждение p имплицирует отрицание q» (перевод автора) (ср.: 'given a scale <q,p with p as an informationally weak and q as an informationally strong element, the assertion

of p implicates the negation of q')1. ТСС Scalar implicature 'скалярная импликатура' имеет мероним {component} Scalar implicature trigger 'активатор скалярной импликатуры', который состоит в отношениях «объект -средство представления» с ТСС Scalar expression 'скалярное выражение'. Последнее ТСС определяется как лингвистическое выражение, входящее в состав скалярной шкалы2, ТСС Scalar scale 'скалярная шкала', и его синоним Horn scale 'шкала Хорна' соотносятся с ТСС Scalar expression 'скалярное выражение' как «целое -компонент».

1 Meibauer, J. Implicature. - P. 368.

2 Huang, Y. Oxford dictionary of pragmatics. - P. 274.

Петрякова М.С.

Рисунок 3 - Тезаурусно-сетевое представление семантического поля lmplicature"импликатура" по С.С. Левинсону

Клаузальные импликатуры - это импликатуры количества, касающиеся истинности пропозиции, выраженной в определенном придаточном предложении или части сложносочиненного предложения. Клаузальные импликатуры были впервые упомянуты в работе Дж. Газдара1, позднее они были исследованы С.С. Левинсоном, который применяет понятие контрастных пар, являющихся активаторами клаузальных импликатур, примером которых могут быть глагольные пары {знать, верить}, {предсказывать, предвидеть}, {обнаруживать, заявлять}. ТСС Clausal implicature 'клаузальная импликатура', в терминологии

1 Gazdar, G. Pragmatics: implicature, presupposition, and logical form. New York, 1979. 186 p.

С.С. Левинсона имеющий вариант dausal Q-implicature 'клаузальная Q-импликатура', связано с меронимом Clausal implicature trigger 'активатор клаузальной импликатуры', который, в свою очередь, соотносится с голонимом {whole} Contrast set 'контрастная пара'.

Помимо Q-импликатур, С.С. Левинсон выделяет I-импликатуры, возникающие если имплицируемый компонент уточняет эксплицитное значение высказывания, и М-импликатуры, для которых характерно использование маркированного языкового выражения вместо нейтрального субститута.

Л.Р. Хорн в своих работах затрагивает феномен конвенционализации

коммуникативных импликатур (рисунок 4), конвенционализация происходит, если

Neo-Gncean ing^stc pragmatics наограйсиансхая линеаистичаская прагматика thBOTj bytmt inference еыаод

Implicature

импликатура

nWot|

Cooventcftaltration конвениионализация

«i

Согмешюг» implicate I

конвенциональная

иипликатура

Con*6"wtion»i vnptcature коммумшштивная аппликатура

Ч*> ■ Conventenai«e implicative конвениионапизироаатая импликатура Щуп Snort-cifcueed implicative коротко-эаикн/тая импликатура

R Cased implicatu'e ' uuwvMamypa лорокбаема« _Я-принщюст_

R-рлпсре R-принцип

Q-oased rnplicature двп ¡кшк^ш Г O-Onncple

-.импликатура порождэемав О-принципои Q-гфинцил

1

• •

Clausal impfccacure Scalar implicature

«лаузальма« импликатура скалярная импликатура

6 i.

Scalar mpiceore tngger активатор скалярноО шкхликатуры

Sea«' нет скалярная единица

Scalar (ат-ска/г«чхос понятие

|

If

_U_

Scalar expression скалярное выражение

Sea's- scats

скалярная ¡икала

Нот i шкала Жорка

коммуникативная импликатура подвергается семантизации

Рисунок 4 - Тезаурусно-сетевое представление семантического поля lmplicature"импликатура" по Л.Р. Хорну

или грамматикализации. ТСС Conversational implicature 'коммуникативная импликатура' выступает как начальный объект процесса, термин Conventionalization

'конвенционализация' - как процесс, ТСС Conventionalized implicature

' конвенционализированная импликатура' выступает в качестве конечного объекта процесса.

Подводя итог, отметим, что различия в разбивке семантического поля Implicature 'импликатура' у разных авторов появляются в основном из-за разной трактовки максим /

эвристик / принципов речевого общения. Приведенные тезаурусно-сетевые модели отражают эволюцию понятия импликатуры в концепциях разных ученых. Между терминологиями Г.П. Грайса и представителями неограйсианства имеет место преемственность. Применение методики тезаурусно-сетевого

моделирования позволяет адекватно отразить логические связи между специальными понятиями, входящими в рассмотренное семантическое поле.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Грайс, Г.П. Логика и речевое общение / пер. с англ. В.В. Туровского // Новое в

зарубежной лингвистике: Вып. 16. Лингвистическая прагматика / под ред. Е.Ф. Тарасова (отв. ред.), Н.В. Уфимцевой, Е.А. Аршавской. - М.: Прогресс, 1985. - C. 217 - 237.

2. Allot, N. Key Terms in Pragmatics. - London: Continuum, 2010. - 251 p.

3. Carston, R. Thoughts and Utterances: The Pragmatics of Explicit Communication. - Oxford: Blackwell, 2002. - 418 p.

4. Concise encyclopedia of pragmatics / ed. by J. Mey. - Oxford: Elsevier, 2009. - 1100 p.

5. Gazdar, G. Pragmatics: implicature, presupposition, and logical form. New York: Academic Press, 1979. - 186 p.

6. Grice, G.P. Logic and conversation // Pragmatics: A reader / ed. by S. Davis. - New York: Oxford University Press, 1991. - P. 305 - 315.

7. Horn, L.R. Toward a new taxonomy for pragmatic inference: Q- and R-based implicature // Meaning, form, and use in context / ed. by D. Shiffrin. - Washington, DC: Georgetown University Press, 1984. - P. 11 - 42.

8. Huang, Y. Oxford dictionary of pragmatics. - Oxford: Oxford University Press, 2012. - 352 p.

9. Levinson, S.C. Presumptive meaning: The theory of generalized conversational implicature. - Cambridge, MA: MIT Press, 2000. - 480 p.

10. Meibauer, J. Implicature // Concise encyclopedia of pragmatics / ed. by J. Mey. - Oxford: Elsevier, 2009. - P. 365 - 378.

11. Potts, Ch. Presupposition and implicature [Electronic resource]. URL: http://www. stanford.edu/~cgpotts/manuscripts/potts-blackwellsemantics.pdf (accessed on 15.09.2013).

12. Sadock, J.M. On testing for conversational implicature // Pragmatics: A reader / ed. by S. Davis. - New York: Oxford University Press, 1991. - P. 365 - 376.

13. Sperber, D., Wilson D. Relevance: communication and cognition; 2nd ed. with postface. -Oxford: Blackwell, 1995. - 336 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

14. The pragmatics encyclopedia / ed. by L. Cummings. - New York: Routledge, 2010. - 650 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.