Научная статья на тему 'ТЕРМИНОЛОГИЯ СПЕЦИАЛЬНОСТИ И ЕЕ РОЛЬ В ФОРМИРОВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ХУДОЖНИКА В ОБЛАСТИ ТРАДИЦИОННОГО ПРИКЛАДНОГО ИСКУССТВА'

ТЕРМИНОЛОГИЯ СПЕЦИАЛЬНОСТИ И ЕЕ РОЛЬ В ФОРМИРОВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ХУДОЖНИКА В ОБЛАСТИ ТРАДИЦИОННОГО ПРИКЛАДНОГО ИСКУССТВА Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
167
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИН / ТЕРМИНОЛОГИЯ / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ТРАДИЦИОННОЕ ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО / ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ТЕКСТ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Чиж Роман Николаевич

Освещается вопрос о преподавании терминологии специальности будущим художникам в области традиционного прикладного искусства, о методах работы над терминологическими единицами на занятиях иностранного языка в вузе традиционного прикладного искусства. Описываются этапы, составляющие профессиональную иноязычную компетенцию художника, осмысливаются проблемы, возникающие при обучении терминологии, делаются выводы о целесообразности применения того или иного метода обучения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PROFESSIONAL TERMINOLOGY AND ITS ROLE IN THE DEVELOPMENT OF THE PROFESSIONAL FOREIGN COMMUNICATIVE COMPETENCE OF ARTISTS IN THE FIELD OF THE TRADITIONAL APPLIED ARTS

The article deals with the issue of teaching the professional terminology of future artists in the field of the traditional applied arts and the methods of the work with the terminological units at the classes of foreign language in the universities of the traditional applied arts. There are described the stages composing the professional foreign competence of the artists, there are comprehended the issues appeared in teaching terminology. There is concluded about the reasonability of the usage of these teaching methods.

Текст научной работы на тему «ТЕРМИНОЛОГИЯ СПЕЦИАЛЬНОСТИ И ЕЕ РОЛЬ В ФОРМИРОВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ХУДОЖНИКА В ОБЛАСТИ ТРАДИЦИОННОГО ПРИКЛАДНОГО ИСКУССТВА»

известия вгпу

р.н. ЧИЖ

(Санкт-Петербург)

терминология специальности и ее роль в формировании профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции художника в области традиционного прикладного искусства

Освещается вопрос о преподавании терминологии специальности будущим художникам в области традиционного прикладного искусства, о методах работы над терминологическими единицами на занятиях иностранного языка в вузе традиционного прикладного искусства. Описываются этапы, составляющие профессиональную иноязычную компетенцию художника, осмысливаются проблемы, возникающие при обучении терминологии, делаются выводы о целесообразности применения того или иного метода обучения.

Ключевые слова: термин, терминология, терминологические единицы, профессиональная иноязычная коммуникативная компетенция, традиционное прикладное искусство, профессионально ориентированный текст.

Иноязычное общение стало неотъемлемым компонентом профессиональной деятельности современного специалиста. В том числе по этой причине оно активно разрабатывается в трудах как отечественных ученых (Э.Г. Азимов, С.А. Андреева, С.В. Гринев-Гриневич, Л.П. Клобукова, Е.С. Князева, А.П. Миньяр-Белоручева, Р.П. Мильруд, Е.М. Мотина и др.), так и зарубежных (Р. Арнтц, П. Фабер, К. Ка-геура, Р. Таммерман и др.).

Художникам, которые специализируются в традиционном прикладном искусстве, также нужно владеть иностранным языком (английским, немецким). Они должны уметь вести диалог с коллегами из-за рубежа, чтобы рассказывать о своих изделиях, участвовать в международных выставках, конференциях, семинарах, чтобы быть в курсе современных общемировых тенденций в образовании и науке.

Если в языковом вузе иностранный язык представляет собой базу и самоцель, то в вузе традиционного прикладного искусства иностранный язык является средством развития

профессиональных умений и навыков. Для эффективного овладения иноязычной коммуникативной компетенцией, которую мы вслед за известным лингвистом А.А. Леонтьевым понимаем как «способность средствами изучаемого языка осуществлять речевую деятельность в соответствии с целями и ситуацией общения в рамках той или иной сферы деятельности» [3, с. 15], специалисту необходимо изучить терминологию своей специальности. Эта терминология представляет собой специфический пласт языка, включающий лексику из следующих областей: художественное кру-жевоплетение, художественная вышивка, лаковая миниатюрная живопись, ювелирное и косторезное искусство, роспись ткани, декоративная роспись по металлу и дереву, резьба по дереву.

Следует отметить, что под иноязычной коммуникативной компетенцией мы понимаем не только знание иностранного языка на базовом уровне, но и владение профессиональной терминологией. Иностранный язык при таком подходе, как справедливо отмечает исследователь И.А. Пушкарева, «способствует формированию профессионального, образовательного и культурного уровней обучающихся» [4, с. 188].

Ссылаясь на федеральный образовательный стандарт высшего образования, отметим, что при обучении иностранному языку должна учитываться специфика профессиональной деятельности обучаемых, цели и задачи обучения должны соотноситься с целями профессиональной подготовки [10], что, на наш взгляд, является очень важным аспектом. Профессиональная направленность обучения находит свое выражение в содержании учебных материалов, интеграции дисциплины «Иностранный язык» и профильных дисциплин, а также в использовании методов и приемов обучения, которые способствуют формированию профессиональных навыков будущего художника в области традиционного прикладного искусства.

терминология специальности, согласно известному отечественному специалисту в области терминоведения С.В. Гринев-Гриневи-чу, - это «лексика определенных областей знаний», она «является одним из лексических пластов языка, отражающим определенное содержание» [2, с. 152] и формируется нами в вузе традиционного прикладного искусства следующим образом.

О Чиж Р.Н., 2021

На начальном этапе, перед тем как приступить к изучению терминологии специальности на иностранном языке, в вузе традиционного прикладного искусства применяется традиционный подход в обучении, при котором студенты изучают основы грамматики, пополняют свой лексический запас, читают тексты разных жанров и разной сложности, расширяют свой кругозор, пополняя свои знания в области стран изучаемого языка. Приступая к изучению терминологии специальности конкретного вида искусства, необходимо составить словарь-минимум по данной специальности, который понадобится для работы над профессионально ориентированными текстами, заданиями. Термины студенты под руководством преподавателя классифицируют по определенным семантическим группам, например: «Инструменты», «Материалы», «Вещества», «Термины, обозначающие процесс изготовления или работы над изделием» и т. д.

Пополнение словарного запаса терминологическими единицами реализуется в процессе чтения профессионально ориентированных текстов, т. к. там они даются в контексте, т. е. в языковой среде. Читая подобного рода тексты, студенты узнают новую для себя информацию, которая понадобится им в их профессиональной деятельности, углубляют знания по конкретным вопросам и на основе выполнения разработанных заданий систематизируют свои знания в конкретных областях.

В вузе искусств большое внимание уделяется переводу профессионально ориентированных текстов, поскольку они являются текстами информативными, несущими огромную когнитивную нагрузку. Как правило, самыми частотными формами перевода, дающими эффективный результат при работе над терминологией, являются письменно-письменный и письменно-устный переводы. При работе над терминологией мы также активно применяем аннотирование и реферирование, которые позволяют актуализировать тот или иной термин, тот или иной профессиональный оборот.

Практическая работа над иноязычными профессиональными текстами позволяет выйти на новый уровень - создание собственных текстов. Изучив, например, историю и современное состояние своего вида искусства, студенты уже могут приступить к самостоятельному написанию текста «Моя специальность», в котором они будут использовать термины своей специальности.

Актуальной и важной в формировании иноязычной коммуникативной компетенции

кие науки -

художников в области традиционного прикладного искусства является создание корпуса профессиональных текстов по специализации обучающихся, содержащего аутентичную художественную литературу, статьи из журналов и газет, тексты научного характера о специальности, а также устную речь. Работа по созданию корпуса текстов в области традиционных художественных промыслов России на иностранных языках, которых не было до недавнего времени, начата. Опубликован целый ряд пособий [6-9].

В процессе освоения терминологии специальности в вузе традиционного прикладного искусства широко применяются видеоматериалы, т. к. большинству студентов-художников свойственно наглядно-образное мышление, что подтверждается проводимым нами ежегодно опросом и входным контролем знаний, умений и навыков по дисциплине «Иностранный язык», осуществляемым в виде тестирования по всем аспектам речевой деятельности.

Усвоение и изучение материала будет более эффективным, если в процессе обучения применять всевозможные опоры. к таковым относятся видеофильмы, программы, в которых речь идет о профессиональной деятельности студентов, где встречаются обороты, характерные для профессионального узуса художников. Так, на втором курсе при изучении тем «Мой институт», «Мастер-класс по изготовлению изделия» студентам предлагается просмотреть короткие видео на иностранном языке, перевести их, вычленить терминологические единицы, записать их в свой словарь в контексте, затем использовать термины уже при составлении своего рассказа.

Активное подключение к работе над терминологией видеоматериалов основывается на принципе наглядности. Имея перед глазами «картинку», студент-художник быстрее ориентируется в потоке новой для него информации, запоминает термины специальности в контексте, активизируется его языковая догадка. Просмотр видео на иностранном языке способствует повышению мотивации студентов при изучении иностранного языка, в том числе при изучении терминологии специальности.

Реализуемая в процессе обучения иностранным языкам коммуникативная направленность в настоящее время трансформируется и широко используется нами при обучении терминологии специальности в ее интерактивном аспекте. Интерактивная направленность включает в себя сообучение, обучение

в сотрудничестве, коворкинг, т. е. направлено на взаимодействие обучающихся. В процессе совместной деятельности участники учебного процесса учатся участвовать в дискуссиях, мыслить критически, отстаивать и доказывать свою точку зрения, учитывая и принимая во внимание противоположные мнения, решать учебные задачи.

Активно применяемыми при обучении терминологии на занятиях иностранного языка являются метод проектов, метод анализа конкретных ситуаций, различные деловые игры, в ходе которых студенты прорабатывают реальные ситуации своей профессиональной деятельности. Так, при освоении терминологии традиционного прикладного искусства студентам разных специальностей предлагается поучаствовать в веб-квесте «Русское искусство двадцатого века». Для этого им нужно выступить в качестве специалиста конкретного вида искусства (художественное кружево-плетение, художественная вышивка, лаковая миниатюрная живопись, ювелирное и косторезное искусство, роспись ткани, декоративная роспись по металлу и дереву, резьба по дереву), любителя и искусствоведа, а результаты своей работы оформить в виде презентации PowerPoint. Требования, задачи и цели прописываются изначально для каждого участника, равно как и система оценивания веб-квеста. В начале выполнения студентам дается большой список терминов, которые они должны использовать в своих презентациях, тем самым происходит семантизация терминологии.

Наш опыт работы показывает, что данные педагогические технологии вносят в процесс работы над терминологией разнообразие, создают высокую степень дифференциации обучения, повышают объем выполняемой на занятии работы, способствуют развитию также навыков исследовательской работы, а «преимуществом использования в учебном процессе деловой игры является сокращение времени накопления профессионального опыта, возможность выстраивания различных стратегий при решении поставленной задачи» [5, с. 85].

Выполнение презентаций на определенные темы также помогает студентам-художникам изучать термины своей профессии, помещая их с помощью таблиц, графиков и схем на слайдах. Визуальное сопровождение ведет к усвоению большего объема знаний и к четкому пониманию изучаемого материала.

другим не менее эффективным методом работы над терминологией является эссе. Эссе представляет собой изложение точки зрения

автора по конкретному вопросу. Данный вид работы помогает развить умение студентов размышлять, сопоставлять факты, анализировать. При изучении, например, такой темы, как «Русское традиционное прикладное искусство», студентам был дан небольшой список терминов, которые они должны были использовать при написании своих эссе.

Большой потенциал при обучении терминологии специальности имеет так называемая электронная доска BlackBoard, особенно в связи с последними событиями в мире, когда в 2020 г. студенты и преподаватели вынуждены были уйти на дистанционное обучение из-за распространения коронавирусной инфекции (COVID-19). Данная доска включает множество функций и возможностей для работы. С помощью управления на доску можно выводить термины, проводя их наглядную семан-тизацию. Благодаря использованию функций доски можно организовать работу над терминологическими единицами - быстрый подбор синонимов и антонимов, разбор словообразовательных моделей изучаемых терминов, привлечение контекста к терминам и т. д.

В ходе обучения терминологии специальности на иностранном языке преподаватель активно вовлекает в учебный процесс компенсаторные приемы и стратегии, которые помогают заполнить лакуны, наличествующие в области знаний, навыков и умений у студентов. Под компенсаторной компетенцией мы понимаем вслед за И.Л. Бим «умение выражать свою мысль при нехватке языковых средств, в частности умением использовать слова, близкие по значению, перифраз и т. п.» [1, с. 3]. Если это необходимо и требуется уточнить ту или иную информацию, можно перейти на родной язык с тем, чтобы нивелировать трудности. Это облегчает работу над иностранным языком студентам-художникам, т. к. большинство из них имеют наглядно-образное мышление и визуальное восприятие окружающего мира и им требуется время для того чтобы выйти на необходимый уровень лингвистической подготовки.

При освоении терминологии специальности студентам-художникам в области традиционного прикладного искусства необходимо давать время для работы с электронными словарями, например ABBYY Lingvo (https:// www.lingvo.ru/) или «Мультитран» (https:// www.multitran.com/), в которых студенты могут найти терминологию по своей будущей профессии, примеры употребления термино-

логических единиц в контексте, а также узуальное использование изучаемых единиц. Электронные двуязычные словари, используемые на занятии иностранного языка, являются мобильным и актуальным средством оптимизации иноязычной коммуникативной компетенции студентов-художников.

Исследуя вопрос об обучении терминологии традиционного прикладного искусства, следует сказать о том, что существенную роль здесь играет социокультурный компонент содержания обучения, поскольку во многих терминах традиционного прикладного искусства можно обнаружить национально-культурную окраску, которая связана с наличием в составе этих терминов имен собственных и слов, характерных для русского языкового пространства. Указанному аспекту уделяется большое внимание.

Современный подход к иноязычному общению, который можно назвать профессионально ориентированным, стремится к тому, чтобы формировать у студентов способность свободно говорить на иностранном языке в ситуациях как повседневного, так и профессионального общения. Языковая подготовка художников традиционного прикладного искусства заключается в формировании профессиональной иноязычной компетенции, которая позволяет им на высоком уровне осуществлять профессиональные контакты и способствует повышению профессионального уровня и личностного развития.

Изучение терминологии специальности в вузе традиционного прикладного искусства является важным аспектом компетентности специалиста-будущего художника в области традиционного прикладного искусства. освоение терминологии, составление словаря-минимума, а также перевод профессионально ориентированных текстов по таким специальностям, как «Художественное кружевоплете-ние», «Художественная вышивка», «Лаковая миниатюрная живопись», «Ювелирное и косторезное искусство», «Роспись ткани», «Декоративная роспись по металлу и дереву», «Резьба по дереву», способствуют развитию профессиональных знаний, умений и навыков.

Применение визуальных средств обучения и интерактивных форм работы приводит к формированию высококлассного специалиста-художника, эффективно владеющего иноязычной компетенцией, который на высоком уровне может осуществлять межкультурную профессиональную компетенцию.

кие науки -

список литературы

1. Бим И.Л., Модернизация структуры и содержания школьного языкового образования // Иностр. яз. в шк. 2005. № 8. С. 2-6.

2. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. М., 2008.

3. Леонтьев A.A. Психолого-педагогические основы обновления методики преподавания иностранных языков: лекция-доклад. М., 1998.

4. Пушкарева И.А. Обучение терминологии на занятиях по иностранному языку // Вестн. С.-Пе-терб. ун-та МВД России. 2017. № 3(75). С. 188-190.

5. Чиж Р.Н. Учебная деловая игра как метод оптимизации иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции студентов художественных специальностей // Фундаментальные и прикладные исследования в современном мире: материалы XII Междунар. науч.-практ. конф. 17 марта 2016 г. СПб., 2016. Т. 4. С. 81-85.

6. Чиж Р.Н. Иностранный язык (английский): учеб. пособие для бакалавров, направление подготовки «Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы». СПб., 2017.

7. Чиж Р.Н. Художественные лаки: учеб. пособие к практическим занятиям по английскому языку. СПб., 2018.

8. Чиж Р.Н. Домашнее чтение. Home reading: учеб. пособие к практическим занятиям по дисциплине «Иностранный язык». СПб., 2019.

9. Чиж Р.Н., Ванюшкина Л.М. The world of art: translating, watching, discussing. Мир искусства: переводим, смотрим, обсуждаем: учеб. пособие к практическим занятиям для бакалавров по дисциплине «Иностранный язык (английский язык)». СПб., 2020.

10. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению 54.03.02 «Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы (уровень бакалавриата)» [Электронный ресурс]. URL: http://fgosvo.ru/ uploadfiles/fgosvob/540302_B_15062018.pdf (дата

обращения: 04.02.2021).

* * *

1. Bim I.L., Modernizaciya struktury i soderzha-niya shkol'nogo yazykovogo obrazovaniya // Inostr. yaz. v shk. 2005. № 8. S. 2-6.

2. Grinev-Grinevich S.V. Terminovedenie. M., 2008.

3. Leont'ev A.A. Psihologo-pedagogicheskie osno-vy obnovleniya metodiki prepodavaniya inostrannyh yazykov: lekciya-doklad. M., 1998.

4. Pushkareva I.A. Obuchenie terminologii na zanyatiyah po inostrannomu yazyku // Vestn. S.-Peterb. un-ta MVD Rossii. 2017. № 3(75). S. 188-190.

5. Chizh R.N. Uchebnaya delovaya igra kak me-tod optimizacii inoyazychnoj professional'noj kom-

munikativnoj kompetencii studentov hudozhestven-nyh special'nostej // Fundamental'nye i prikladnye is-sledovaniya v sovremennom mire: materialy XII Mezh-dunar. nauch.-prakt. konf. 17 marta 2016 g. SPb., 2016. T. 4. S. 81-85.

6. Chizh R.N. Inostrannyj yazyk (anglijskij): ucheb. posobie dlya bakalavrov, napravlenie podgotovki «De-korativno-prikladnoe iskusstvo i narodnye promysly». SPb., 2017.

7. Chizh R.N. Hudozhestvennye laki: ucheb. posobie k prakticheskim zanyatiyam po anglijskomu yazyku. SPb., 2018.

8. Chizh R.N. Domashnee chtenie. Homereading: ucheb. posobie k prakticheskim zanyatiyam po discipline «Inostrannyj yazyk». SPb., 2019.

9. Chizh R.N., Vanyushkina L.M. The world of art: translating, watching, discussing. Mir iskusstva: perevodim, smotrim, obsuzhdaem: ucheb. posobie k prakticheskim zanyatiyam dlya bakalavrov po discipline «Inostrannyj yazyk (anglijskij yazyk)». SPb., 2020.

10. Federal'nyj gosudarstvennyj obrazovatel'nyj standart vysshego obrazovaniya po napravleniyu 54.03.02 «Dekorativno-prikladnoe iskusstvo i narodnye promysly (uroven' bakalavriata)» [Elektronnyj resurs]. URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/fgosvob/5403 02_B_15062018.pdf (data obrashcheniya: 04.02.2021).

Professional terminology

and its role in the development

of the professional foreign communicative

competence of artists in the field

of the traditional applied arts

The article deals with the issue of teaching the professional terminology of future artists in the field of the traditional applied arts and the methods of the work with the terminological units at the classes of foreign language in the universities of the traditional applied arts. There are described the stages composing the professional foreign competence of the artists, there are comprehended the issues appeared in teaching terminology. There is concluded about the reasonability of the usage of these teaching methods.

Key words: term, terminology, terminological units, professional foreign communicative competence, traditional applied arts, professionally oriented text.

(Статья поступила в редакцию 28.05.2021)

т.И. Банникова

(Екатеринбург)

ЗНАЧЕНИЕ РЕФЛЕКСИВНОЙ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ

СРЕДЫ В РАЗВИТИИ

ТРАНСПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ

ХАРАКТЕРИСТИК

МАГИСТРАНТОВ-ДИЗАЙНЕРОВ

Обосновывается значение рефлексивной образовательной среды в развитии транспрофессиональных характеристик магистранта-дизайнера. На основе анализа психолого-педагогической литературы уточняется понятие транспрофессионализма как интегра-тивного качества личности, позволяющего в условиях неопределенности решать межпрофессиональные комплексные проблемы. Представлена структура характеристик транспрофессионала применительно к сфере дизайна.

Ключевые слова: рефлексивная образовательная среда, транспрофессионализм, транспрофессиональные характеристики.

Происходящие в последние годы изменения в социально-экономической и технологической сферах не могли не сказаться и на рынке труда. Современному работодателю необходимы специалисты, способные в условиях быстро изменяющейся окружающей среды, обладающей высокой степенью неопределенности, находить нестандартные комплексные решения проблем, в том числе и на основе междисциплинарного подхода. Такие специалисты, обладая междисциплинарными знаниями, дивергентностью мышления, рефлексией, способны быстро принимать решения, прогнозировать и при необходимости формировать недостающие компетенции [11].

определяя и анализируя факторы, способствующие в условиях образовательного процесса развитию транспрофессиональных характеристик магистрантов-дизайнеров, обратимся к толкованию термина транспрофессионализм. Он был предложен В.П. Малиновским, не только обозначившим актуальность данного феномена, но и определившим ключевые характеристики транспрофессионала: способность к коммуникациям в команде, практи-коориентированность, готовность к самосовершенствованию, владение междисциплинарными знаниями [5, с. 22].

О Банникова Т.И., 2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.