раскрытия внутреннего мира героини с помощью повествовательного дискурса в романе и с помощью кинематографических приемов в фильме. Дж. Уилтшир полагает, что фильму не хватает глубины проникновения во внутренний мир Фанни и убедительности в раскрытии ее духовной эволюции.
Говоря о телевизионном сериале по роману «Мэнсфилд Парк», редактор сборника оценивает его объективно и солидаризируется с высказываниями критиков, одобрительно оценивших его историзм, верность передачи сюжета и характеристик персонажей, но осудивших его длинноты и тяжеловесность.
Сэнди Берн заключает, что ценности критических исследований романа на протяжении 190 лет заключается в том, что они помогли читателям понять и оценить те качества, те особенности творчества Джейн Остин, которые побуждают нас читать и перечитывать ее снова и снова.
Делая выводы по обзору, мы отдаем предпочтение оценкам Р. Фаррера, В. Вульф, Т. Тэннера, М. Эванс, которые содержат подробный и убедительный анализ характеров и конфликтов романа, его идейных основ и стилистики.
Сам же путеводитель по критической литературе о романе «Мэнсфилд Парк» отражает все исторические этапы и разнообразные методологические подходы к изучению творчества Джейн Остин. Он свидетельствует об огромной значимости романа «Мэнсфилд Парк» в истории английской литературы и о великом таланте его автора.
Библиографический список
1. Jane Austen. Mansfield Park. A Reader's Guide to Essential Criticism. Edited by Sandie Byrne : Palgrave Macmillan, 2005. — 301 p.
ПАЛИЙ Анна Абрамовна, кандидат филологических наук, доцент (Россия), доцент кафедры английского языка.
Адрес для переписки: anna_paley@mail.ru
Статья поступила в редакцию 15.09.2015 г. © А. А. Палий
УДК 811.111:351.74
В. В. ГАЛКИНА
Омский государственный технический университет
ТЕРМИНОЛОГИЯ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ: СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И ДИСКУРСИВНЫЙ АСПЕКТ
Объектом исследования данной статьи является англоязычная терминология правоохранительной деятельности. Цель статьи — исследовать профессиональный язык правоохранительной деятельности с точки зрения дискурсивного анализа. В статье дается характеристика понятия «дискурс», выделяются экстралингвистические факторы, влияющие на формирование и развитие терминологии правоохранительной деятельности. В работе дается описание различных подходов ученых-лингвистов к данной проблеме. Теоретическое изложение сопровождается примерами.
Ключевые слова: дискурсивный анализ, терминология, фактор, термин, текст, исследование, контекст.
Изучение проблем профессиональной терминологии в социолингвистическом ракурсе является сегодня одной из важнейших задач современного языкознания. Одним из первостепенных направлений многоаспектного исследования англоязычной терминологии правоохранительной деятельности является выявление экстралингвистических факторов, послуживших развитию терминологии правоохранительной деятельности. Очевидно, что история любой науки тесно связана с историей слов и терминов, поэтому исследование проблем взаимоотношений языка и общества видится важным и значимым.
Особое внимание в работе уделяется особому типу дискурса, который отчетливо презентует язы-
ковую картину специалиста с точки зрения его профессиональной деятельности. Профессиональный дискурс в современной лингвистике особенно актуален, поскольку лексическая составляющая отражает важный фрагмент языковой картины мира специалиста. Термины составляют лексикон языка для профессиональных целей и содержат в себе отличительные признаки культуры, характеризующие представителей конкретной специальности.
Актуальность данной работы предопределена рядом факторов, таких как: научный интерес к исследованиям в области терминологии в общем и в области узкоспециальных терминологий в частности, выявление основных тенденций и закономерностей
повлиявших на функционирование терминологии правоохранительной деятельности, а также изучение дискурса сотрудника правоохранительных органов в ракурсе языковой картины мира.
Материалом для исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых в области терминологии, истории возникновения права и закона, специальные журналы и словари.
Дискурс, являясь специфическим объектом многочисленных исследований ученых, часто понимается широко и неоднозначно. В лингвистике данное понятие становится все более актуальным для исследований разнообразных процессов коммуникации с целью информационного обмена в ментальной деятельности адресанта и адресата. В определении понятия «дискурс» нет однозначной точки зрения. Дискурс (от французского discourse — речь, процесс языковой деятельности) — связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, компонент, участвующий во взаимодействии людей и в механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс — это речь, «погруженная в жизнь» [1, с. 136— 137].
Термин «discourse analysis» впервые стал использовать З. Харрис в 1952 году, который попробовал перенести дистрибутивный метод с предложения на связный текст и привлечь к его описанию социокультурную ситуацию. Однако широкое применение в лингвистике дискурсивный анализ приобрел только в 70-е — 80-е годы XX века, когда в лингвистике наметилась новая тенденция к разграничению понятий «текст» и «дискурс». Помимо лингвистики, исследованиями дискурса занимаются такие науки, как компьютерная лингвистика, психология, логика, философия, педагогика и др. Дискурс — объект междисциплинарного изучения. Многие из перечисленных выше наук оказали влияние на лингвистический дискурсивный анализ. Изучение и анализ литературы позволяют говорить о том, что понятие «дискурс» имеет большое количество разнообразных значений и представляет широкое поле деятельности для исследования процесса коммуникации. В. А. Зве-гинцев дает определение понятия «дискурс» следующим образом: «Под дискурсом... будут пониматься два или несколько предложений, находящихся друг с другом в смысловой связи . дискурс может состоять и из одного предложения при условии, что он будет обладать всеми признаками, которыми обладают два или несколько предложений, находящихся в смысловой связи и образующих эксплицитный дискурс» [2, с. 170—171]. Е. С. Кубрякова описывает дискурс как особую форму использования языка в реальном времени, отражающую определенный тип социальной активности человека, и такая активность создается в целях конструирования особого мира с помощью его детального языкового описания и является в целом частью процесса коммуникации между людьми, характеризуемого участниками акта коммуникации, условиями и целями [3, с. 527]. Таким образом, можно утверждать, что под текстом понимается абстрактная, наделенная формальными признаками конструкция, а под дискурсом — различные виды ее актуализации, рассматриваемые с точки зрения ментальных процессов и в связи с влиянием экстралингвистических факторов. Согласно выводам основателя дискурсивного анализа голландского лингвиста Т. А. ван Дейка дискурсивный анализ
состоит из двух аспектов: 1) текстуальный анализ; 2) контекстный или контекстуальный анализ дискурса. Первый предполагает структурный анализ текста на всех его уровнях (фонетическом, графическом, морфологическом, синтаксическом, семантическом, семантическом, лексическом, макрострук-турном). Второй включает в себя рассмотрение всех экстралингвистических факторов: времени, места, сферы деятельности, участников дискурса, их социальных ролей, характера их взаимоотношений. Основой дискурсивного анализа, таким образом, можно считать идею о том, что структура текста определяется характером контекста [4, с. 99].
Как отмечалось выше, языковой или текстуальный аспект анализа дискурса включает в себя структурный анализ текста на всех его уровнях, от фонетического до синтаксического. Каждый из этих уровней может быть использован для извлечения максимума информации. Когда мы исследуем особые типы дискурса, такие как, например, речь сотрудника правоохранительных органов, первостепенной задачей является не просто описание структур, возможных в его изречениях, но и грамматических структур, предпочтительных или типичных для дискурса данного вида. Так, в официальных ситуациях и письменных текстах необходимо использовать язык официального общения и более сложные, более полные, грамматически более правильные предложения, чем в неформальных разговорах. Такие социальные факторы, как общественное положение, обладание властью, пол, этническая принадлежность, также оказывают влияние на стилистическую вариативность. Грамматический анализ использования языка в речи сотрудника правоохранительных структур имеет общую направленность речи говорящего.
С точки зрения синтаксического анализа, в английском языке существует огромное количество синтаксических конструкций, однако релевантными для дискурсивного анализа будут лишь те, использование которых варьируется в зависимости от жанра текста и контекста. По мнению Т. А. ван Дейка, номинативная фраза артикль + существительное, принятая во многих европейских языках, установлена правилами грамматики обязательна во всех контекстах, а значит, не релевантна для настоящего анализа [5, с. 5]. Синтаксис предложения может отражать распределение семантических ролей участников события либо порядком слов, либо использованием активных или пассивных форм.
Следующим шагом в сложной системе контекстуального анализа, по мнению Т. А. ван Дейка, является необходимость признания участников процесса создания/потребления дискурса социальными субъектами (social actors) и членами определённых социальных групп [4, с. 136]. Они являются представителями социума, наиболее близко располагающимися к самому сообщению, так как именно они создают и интерпретируют тексты. Деятельность этих социальных субъектов, их социокультурная активность, общность убеждений или идеологии дают возможность соотнести тексты дискурса с процессами их производства и потребления. Связь между текстами дискурсов и контекстом определяется на уровне социальной деятельности и социальных знаний, включенных в процесс обработки этих текстов [4, с. 138]. Как известно, участники коммуникации могут выступать в разных ролях, и эти роли могут влиять на производство и понимание дискурса. По мнению Т. А. ван Дейка, уместно обратиться к трём типам ролей: коммуникативным ролям (communica-
tive roles), ролям взаимодействия (interactional roles) и социальным ролям (social roles). Участникам коммуникации необходимо ассоциировать себя и других участников с производителями или же потребителями сообщения для осознания своей коммуникативной роли. Роли взаимодействия определяют различные ситуационные позиции участников по отношению друг к другу, такие как враг —друг, оппонент — союзник. Социальные роли связаны с принадлежностью к той или иной социальной группе по этническому, половому, возрастному, политическому, профессиональному и прочим признакам. Очевидно, что эти роли могут комбинироваться друг с другом. Очень важной категорией контекста являются социальные отношения между участниками коммуникации. На более общем уровне можно говорить о формальных — неформальных отношениях или об отношениях превосходства, власти; на более детальном уровне рассмотрения, которые могут быть выражены во многих аспектах речи: интонации, синтаксисе, лексике, семантике, прагматике (например, в командах) и так далее [6, с. 11]. Итак, исходя из вышеизложенного, можно констатировать, что контекстуальные категории обстоятельств, сферы деятельности, роли участников и типы взаимодействия между ними обусловливают в определённой мере сам текст.
Таким образом, социолингвистика изучает и рассматривает дискурс как общение людей, принадлежащих к определенной социальной группе, или общение людей в типичной речеповеденческой ситуации. Одной из основных характеристик языковой личности можно считать принадлежность её к той или иной профессиональной группе, а также владение ею тем или иным типом дискурса. Дискурс специалиста определяется его профессиональной компетентностью и зависит от его коммуникативно-профессиональных потребностей. Как и любой другой вид дискурса, дискурс сотрудника правоохранительных органов может быть определен по следующим признакам: 1) статусно-ролевые характеристики участников коммуникации: полицейский — правонарушитель (a policeman — an offender), следователь — подозреваемый (an investigator — a suspect); 2) цели общения: выявление обстоятельств совершения преступления, установление вины или невиновности подозреваемого; 3) место общения: отдел уголовного розыска, тюрьма, зал судебных заседаний.
Дискурс сотрудника правоохранительных органов содержит все виды профессиональной коммуникации: 1) письменная документация (законы, протоколы, рапорты, письменные показания свидетелей и очевидцев преступлений); 2) устная речь (публичные выступления в суде, обвинительные или оправдательные приговоры, опросы свидетелей и допросы подозреваемых и преступников). С точки зрения частеречной принадлежности терминов правоохранительной деятельности, в дискурсе подавляющее большинство лексических единиц представлено именами существительными, большая часть из них — односложные термины (простые, производные, сложные существительные): an act — поступок, a criminal — преступник, a policeman — полицейский). Имена существительные в дискурсе могут обозначать:
— одушевленные предметы: detective — детектив, сыщик; investigator- следователь. No successful investigation is available without participating highly professional policemen — patrol officers, detectives or investigators;
— неодушевленные предметы: a car — патрульный автомобиль, a beat — район, участок. Once a squad car manned by two officers was on the street patrolling the beat;
— абстрактные понятия: investigation — расследование; structure — структура; function — функция, service — служба. Criminal investigation is the keystone of the police service and in the structure of the detective function.
Значительное количество терминов правоохранительной деятельности являются отглагольными существительными, обозначающими процесс: interviewing — опрос, listening — слушание. Interrogation and interviewing involve questioning and more important, listening. Прилагательные входят в состав терминологических сочетаний: a successful investigator — преуспевающий следователь. A successful investigator never forgets that his attitude to the subject of interrogation may be the key to the solution of a case. Прилагательные также наделены описательными характеристиками, что позволяет оценить работу сотрудника правоохранительных органов: preliminary — предварительный, general — общий, final — конечный, завершающий. The process of crime scene search usually includes four stages: the preliminary, general observation, detailed search and final stages. Глаголы используются преимущественно в форме настоящего времени, обозначая процессуальность, регулярность повторения действий: To conduct a crime scene search properly the investigator reconstructs the happening, analyses the operational conditions, makes an estimate of the situation and develops and follows a definite way of doing his job.
Как было отмечено выше, структура и содержание текста определяются характером контекста. В качестве примера можно представить отрывок текста «A list of Do's and Don't's in interrogation», который наиболее полно и точно отражает речевые отношения. В данном примере показана коммуникативная ситуация общения между опытным сотрудником полиции и новичком. Рекомендации даются в форме совета с использованием побудительных предложений, вводимых конструкциями do and don't.
While interviewing or interrogating the subject don't do anything hasty, mind some general rules of questioning, e.g.:
— select a police providing you with a psychological advantage and conduct the questioning as soon as possible after the occurrence;
— be a good actor, play the part; find the best way for contact with the subject;
— get down or up to the subject's level;
— don't be in a hurry with the conclusions;
— learn to listen. Never interrupt the subject when he is speaking;
— ask direct questions only after the subject's story when he is ready to give additional information;
— ask one question at a time;
— don't ask questions which require the answers «Yes», «No» or «Perhaps»;
— dominate the situation. Don't let the interview or interrogation go out of control. Use small psychological gestures when it is necessary to bring some difficult person under control : tell him to stop smoking or direct him to chair other that he chooses... [7, с. 327 — 328].
Проведенное нами исследование позволяет сделать вывод, что узкоспециальная лексика составляет достаточно большой процент терминологии правоохранительной деятельности. Дискурс сотрудника правоохранительной деятельности представляет
собой сложное, неоднородное явление, совокупность разнообразных речевых ситуаций, где участники разных социальных групп в процессе коммуникации используют межотраслевые термины, общелитературную лексику, профессиональные термины.
Библиографический список
1. Арутюнова, Н. Д. Логический анализ текста. Семантика начала и конца / Н. Д. Арутюнова. — М. : Изд-во Индрик, 2002. - 648 с.
2. Звегинцев, В. А. Предложение и его отношение к языку и речи / В. А. Звегинцев. - М. : Изд-во МГУ, 1976. - 308 с.
3. Кубрякова, Е. С. Язык и знание / Е. С. Кубрякова. — М. : Языки славянской культуры, 2004. — С. 527.
4. Дейк, Т. А ван. Вопросы прагматики текста / Т. А ван. Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. — 1978. — № 8. — С. 259 — 336.
5. Dijk, T. А. van. News as Discourse / T. А. van Dijk. — N. Jersey, How and London : Lawrence erlbaum associates, publishers, 1998. - 200 p.
6. Dijk, T. А. van. Disburse, ideotogy and context // Folia Linguistica. - 2001. - № 35 (1-2). - P. 11-40.
7. Соловей, С. С. Учебник английского языка для профессионалов правоприменительной деятельности / С. С. Соловей. -М., 2004. - 616 с.
ГАЛКИНА Вероника Викторовна, аспирантка кафедры иностранных языков Омского государственного технического университета; преподаватель кафедры иностранных языков Омской академии МВД России.
Адрес для переписки: veronika.klimenko2010@ yandex.ru
Статья поступила в редакцию 02.11.2015 г. © В. В. Галкина
УДК 8И.111620.3 Г. П. ТЕРЕНТЬЕВА
Омский государственный технический университет
АББРЕВИАЦИЯ И АКРОНИМЫ В ТЕРМИНОЛОГИИ НАНОТЕХНОЛОГИЙ
Автор рассматривает различные теории способов сокращений, приводит определения термина-аббревиация, акроним и классификации этих терминов. В данной работе анализируются виды аббревиации в терминологии нанотехнологий. Автор приводит статистические данные и выделяет модели сокращений терминов.
Ключевые слова: аббревиатура, акроним, морфологический критерий аббревиатур, буквенные акронимы, акронимы — существующие слова.
Целью данной статьи является рассмотрение намеченых отдельных аспектов изучения акронимов, современного этапа развития английского языка. Некоторые акронимы определенно можно считать прямым свидетельством гибкости языка и его способности к адаптации в любых общественных условиях, а также доказательством действия закона экономии речевых усилий, что в очередной раз подтверждает социальную сущность и системный характер как отдельных языковых явлений, так и языка в целом.
В работах последнего десятилетия часто встречаются термины «аббревиация» и «аббревиатура». Под термином «аббревиация» имеется в виду «способ словообразования, суть которого в конденсировании средств выражения и обобщенном восприятии содержательной стороны новых языковых единиц» [1, с. 42], а «аббревиатура» — результат этого процесса.
Дело в том, что многие ученые (Кубрякова Е. С., Ярмашевич М. А., Мурычева А. С., Митрофанен-ко Л. М., Ильченко Л. М., Дюжикова Е. А.) рассматривают аббревиацию в широком смысле слова, подразумевая под ней любой процесс в языке, в результате которого некоторая исходная единица утрачивает часть составляющих ее элементов и превращается в сокращенную единицу [2, с. 88].
Считается, что употребление термина «аббревиатура» возможно только в узком смысле, то есть
для лексических сокращений, получивших статус слова в лексической системе языка [3, с. 54].
Под аббревиатурой понимается буква или короткое сочетание букв, имеющих алфавитное сходство с исходным словом или выражением и используемое вместо этого слова или выражения для краткости [4, с. 130].
Аббревиатура — (итал. аЪЪге~иа1ига, от лат. аЪЪге-ешо — сокращаю) — существительное, состоящее из усеченных слов, входящих в исходное словосочетание, или из усечённых компонентов исходного сложного слова. Последний компонент аббревиатуры может быть также целым (неусечённым) словом [5, с. 32].
Аббревиатуры также называются структурно-стилистическими соответствиями слов и сочетаний, которые получают «преимущественное право взаимозаменяемости, в то время как развернутое наименование служит лишь средством толкования понятия, выражаемого аббревиатурами» [6, с. 20].
При анализе структурных особенностей аббревиатур проводится сопоставление их форм с исходными полными сочетаниями. Все сочетания, трансформируемые в аббревиатуры, делятся на группы по количеству компонентов в них. Анализируются 3 группы аббревиатур, образованные от:
— двухкомпонентных сочетаний;
— трехкомпонентных сочетаний;
— четырехкомпонентных сочетаний.