Научная статья на тему 'Терминология похоронно-поминального обряда в эвенском и якутском языках (на прмиере тематической группы с глаголом «Умереть»)'

Терминология похоронно-поминального обряда в эвенском и якутском языках (на прмиере тематической группы с глаголом «Умереть») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
123
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
IN SITU
Ключевые слова
ПОХОРОННО-ПОМИНАЛЬНАЯ ОБРЯДНОСТЬ / ОБРЯДОВАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / ЛЕКСИКА / СИСТЕМА / НОМИНАЦИЯ / СЕМАНТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рожина Евгения Алексеевна

Актуальность. Исследование терминологии похоронно-поминальной обрядности считаем весьма актуальным по причине того, что в лингвокультурологическом аспекте терминология обряда мало изучена. Цель исследования заключается в систематизации терминов, относящихся к тематической группе «умереть» в содержании похоронно-поминального обряда в эвенской и якутской культурах. Метод. Обрядовые термины собраны методом сплошной выборки из словарей эвенского и якутского языков, материалов этнографических исследований. Результат. Тематическую группу номинаций с общей семантикой «умереть» можно разделить на следующие подгруппы: терминология, обозначающая «свою смерть», и терминология, связанная с убийством. Выводы. Тематическая группа номинаций с семантикой «умереть» демонстрирует общие закономерности образования слов. Каждый народ воспринимает окружающий его мир сквозь призму своих культурных обычаев, нравственных установок и принятых традиций.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Терминология похоронно-поминального обряда в эвенском и якутском языках (на прмиере тематической группы с глаголом «Умереть»)»

точность. Но и в этом случае слово часто бывает лишним, «артиклевым»: «в некоем новоявленном Ноевом ковчеге»; «некая ветреная особа»; «возможность пережить нечто похожее на единение»; «некие пластические «первообразы». Усилительное местоимение «столь» употребляется гораздо чаще, чем «так», придает тексту книжный «возвышенный оттенок», возможно, из-за того, что часто употреблялось в поэзии и прозе 19 века: «столь неожиданен и забавен...»; «ничего не предвещало столь блестящего итога»; «об ушедшем, но еще столь близком времени».

Разного рода «усилители» в современном языке прессы - явление достаточно распространенное. Почти всегда они служат средством логического ударения, усиливая его или перенося на другое слово, обогащая ритмическое строение фразы. Многие «усилители» привносят в текст разговорный оттенок, вытесняя нейтральные синонимы. В этом случае дает о себе знать общая тенденция приближения языка СМИ к разговорным моделям. Но часто журналисты начинают употреблять «усилители» как попало, по привычке. Это, как и клишированность речи, засоряет текст.

© Новикова М.Р., 2016

Рожина Евгения Алексеевна

магистрант 2 курса, СВФУ, г. Якутск, РФ E-mail: peralai@mail.ru

ТЕРМИНОЛОГИЯ ПОХОРОННО-ПОМИНАЛЬНОГО ОБРЯДА В ЭВЕНСКОМ И ЯКУТСКОМ ЯЗЫКАХ (НА ПРМИЕРЕ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ С ГЛАГОЛОМ «УМЕРЕТЬ»)

Аннотация

Актуальность. Исследование терминологии похоронно-поминальной обрядности считаем весьма актуальным по причине того, что в лингвокультурологическом аспекте терминология обряда мало изучена.

Цель исследования заключается в систематизации терминов, относящихся к тематической группе «умереть» в содержании похоронно-поминального обряда в эвенской и якутской культурах.

Метод. Обрядовые термины собраны методом сплошной выборки из словарей эвенского и якутского языков, материалов этнографических исследований.

Результат. Тематическую группу номинаций с общей семантикой «умереть» можно разделить на следующие подгруппы: терминология, обозначающая «свою смерть», и терминология, связанная с убийством.

Выводы. Тематическая группа номинаций с семантикой «умереть» демонстрирует общие закономерности образования слов. Каждый народ воспринимает окружающий его мир сквозь призму своих культурных обычаев, нравственных установок и принятых традиций.

Ключевые слова

Похоронно-поминальная обрядность, обрядовая терминология, лексика, система, номинация, семантика.

Терминология, связанная с похоронно-поминальной обрядностью, в силу устойчивых традиций, верований в существенно важной для человеческого коллектива ситуации весьма богата и специфична, является источником колоссальной информации, которая может помочь в исследовании традиционного мировоззрения изучаемых народов.

Эвены считали, что смерть настигает человека в результате того, что его тело покидает душа. По древним мировоззрениям эвенов, смерть - это перемещение души в другое пространство. Душа умершего, если захочет, через некоторое время может вернуться в средний мир в виде новорожденного ребенка.

Бравина Р. И., говоря о феномене смерти в традиционной культуре якутов, отмечает: «Осмысление

смерти в традиционном сознании носило амбивалентный характер. Во-первых, смерть была связана с представлениями о веке как о сроке человеческой жизни (ср. ёлюю - доля, смерть), на протяжении которого расходуется отпущенная каждому человеку жизненная энергия, т.е. она воспринималась как предопределение (ср. дьылга - судьба, смерть), продиктованное божествами-творцами. Во-вторых, воспринималась как активное начало, персонифицированное в образе злого духа, прерывающего жизнь человека: с одной стороны, это злой дух абаасы, а с другой - образ духа умершего - юёр, который являлся одновременно носителем идеи смерти и её причиной» [5, с. 160-161]. Важно отметить, что у якутов тоже существовали представления о возрождении души-кут. «Возрождались» души тех, кто умер «хорошей» смертью. Таким образом, у предков якутов был стимул жить правильной жизнью - они могли возвратиться.

С точки зрения теории номинации вызывает интерес тематическая группа «умереть», позволяющая проследить общие закономерности образования языковых единиц в ситуации смерти.

Тщательно изучив собранный материал, пришли к выводу, что тематическую группу «умереть» можно разделить на две основные подгруппы:

1. Терминология, обозначающая «свою смерть»,

2. Терминология, связанная с убийством.

К терминологии, обозначающей «свою смерть» будем относить слова, словосочетания и выражения, указывающие на действия самого объекта без вмешательства другого. Но исключением будут воздействия высших сил и явлений. В терминологию, связанную с убийством входят слова, словосочетания и выражения, указывающие на смерть в результате убийства, самоубийства, а также термины, обозначающие само понятие «убийство».

Перейдем к систематизации тематической группы «умереть» на примере эвенского языка.

1. Терминология, обозначающая «свою смерть»: абладай 1) умереть с голоду, с болезни; 2) погибнуть [9, с. 18], атчалбудай 1) потеряться, исчезнуть; 2) умереть, погибнуть [9, с. 53], аччода /ачча оодай 1) исчезнуть; 2) умереть [13, с. 142], дэрэмкэдэй 1) отдохнуть; 2) перен. умереть, погибнуть [13, с. 159], кичандай 1) застыть; 2) окоченеть; 3) окончательно испустить дух [10, с. 87], конкиндай 1) замерзнуть до мозга костей или до окоченения; 2) промерзнуть; 3) умереть от холода [10, с. 94], квкэдэй "умереть" [10, с. 100] , квкэйэттэй "умереть, погибнуть несмотря на все заботы" [10, с. 100], квкэмэлчидэй "быстро умереть" [10, с. 100], ньимрудэй 1) зажмурить глаза, зажмуриться; 2) прищурить глаза, прищуриться; 3) смыкать, сомкнуть глаза; 4) умереть, то есть навсегда сомкнуть глаза [11, с. 24], нютлэдэй 1) идти собирать смолу дерева; 2) иноск. умереть. Нонан укал бунилтэки нютлэеттэн. - Он бедный уже умер (досл.: ушел он бедный уже к мертвым собирать смолу дерева [20, с. 208], hанундай 1) задохнуться; 2) захлебнуться; 3) утонуть, утопиться [13, с. 214], тиладай 1) обессилеть; 2) похудеть, отощать; 3) остановиться в росте, захиреть (в результате болезни); 4) умереть от голода, пасть от истощения [11, с. 184], то^о^ндай 1) лечь на боку (о животных); 2) образн. умереть (о людях) [11, с. 201], эдэрдэй "погибать", "умирать" [13, с. 237];

2. Терминология, связанная с убийством:

2.1. Действие самого объекта (самоубийство): апкудай "удушиться" [9, с. 46], мэни мадай "покончить с собой" [21, с. 431].

2.2. Действие на объект других объектов:

2.2.1. Быть убитым кем-то - апкуттай 1) быть затянутым в узле; 2) давить, теснить, жать; 3) быть удушенным (о животном), быть повешенным (о человеке) [9, с. 46], апкутнадай III "быть случайно задушенным, убитым" [9, с. 46], мавдай 1) быть убитым кем-то; 2) быть раненым, ушибленным кем-то; 3) пострадать от кого-то [9, с. 132], "быть убитым". Илинкаяду нян мавран Эмэлтукэн. - Иликаёном убит Омолтукан (фолькл.) [20, с. 161];

2.2.2. Убить кого-то - апкътай, апкаттай 1) душить, давить; 2) схватить за горло; 3) иноск. убить [9, с. 46], апкъдай, апкадай 1) удушить, удавить; 2) затянуть узел или кольцо; 3) завязать узел так, чтобы затем было трудно развязать [9, с. 45 - 46], апкутнадай II "идти душить, убивать кого-то" [9, с. 46], атчалбувкандай 1) позволить исчезнуть, потерять; 2) убить; 3) уничтожить [9, с. 54], манадай "пойти убивать". Эсимэ долба манадир. - Сегодня ночью убивать придут (фолькл.) [20, с. 163], масчидай 1) покушаться на убийство; 2) пытаться убить; 3) оказаться близко к нанесению травмы, ссадины (о седле) [10, с. 133], манадай 1) идти

забивать, добывать зверя; 2) идти убивать [10, с. 132], манастай 1) идти помочь забивать оленя; 2) прийти издалека забивать оленя; 3) идти убивать [10, с. 132 - 133], маадай 1) убить кого-либо; 2) убить, добыть (зверя, рыбу) [13, с. 176], маматтай 1) нанести друг другу травмы, раны; 2) убивать друг друга [10, с. 133].

Отметим, что большинство слов с общей семантикой «убить» образованы от «общетунгусского корня ва-, ма- 1) убить кого-либо; 2) добыть зверя, рыбу; 3) погубить кого-либо; 4) ушибить кого-либо; 5) повредить руку, ногу» [10, с. 131]. А само понятие «убийство» выражается терминами маан и мамачин.

Эвенский язык относится к агглютинативному типу языков. Чтобы не путать значения однокоренных слов важно различать суффиксы, с помощью которых они образовались. Для изучаемой терминологии характерны следующие суффиксы:

1. Суффиксы, образующие существительные со значением обобщения: -а, -ан (-н), -инка, -сав, -дьак;

2. Суффиксы, образующие глагол неопределенной формы: -дай, -дэй;

3. Суффиксы, образующие глаголы побудительного залога: -укан, -вкан;

4. Суффиксы, образующие изъявительное наклонение: -ат;

5. Суффиксы, образующие глагол действительного залога: -н, -кин, -т, -у, -ут;

6. Суффиксы, образующие глагол действительного залога вида быстроты действия: ^он;

7. Суффиксы, образующие глагол действительного залога вида обычного действия: -ру;

8. Суффиксы, образующие глагол действительного залога со значением приобретения другого состояния: -лбу;

9. Суффиксы, образующие глагол действительного залога с оттенком сожаления или сочувствия;

10. Суффиксы, образующие глагол действительного залога вида отправления совершить действие: -на,

-нас;

11. Суффиксы, образующие глагол вида быстроты действия: -мэлчи;

12. Суффиксы, образующие глагол вида непродолжительного действия: -мкэ;

13. Суффиксы, образующие глагол взаимного залога: -мач;

14. Суффиксы, образующие глагол вида попытки совершить действие: -счи, ^чи;

15. Суффиксы, образующие глагол страдательного залога: -ут.

Рассмотрим систематизацию терминов этой же группы слов на примере якутского языка. Здесь внутри каждой подгруппы опять же выделили различные семантические ряды:

1. Терминология, обозначающая «свою смерть»:

1.1. Действие самого объекта: иинин вквйбYт "смотреть в могилу свою». Тэнн. ииннэ этиллибит; иин айа^ар сытар; иин YPДYгэр Yктэммит. Мин билигин влврYм чугаhаан, ииммин вквйвн олорор ки^бин... [14, с. 173], ииккэ этиллибит "доживать свою жизнь, быть близким к смерти" [14, с. 174], иин айа^ар сытар "находиться на краю могилы. букв. [он] лежит у могилы" [14, с. 17], иин урдугэр уктэммит "стоять на краю могилы" [14, с. 173]. Быстыбыт букв.: "резать", кырдьан/ыалдьан тыына быстыбыт букв.: "от старости/болезни дыхание прервалось", уhуктубат уhун уутун утуйбут/<^уктубат> уhун (олохтоох) уутун (уутугар) утуйда "заснуть вечным сном". Букв. <непробудным> длинным сном) [15, с. 274], айаннаабыт букв.: отправился в дальний путь, айан "дальний путь, дальняя дорога", такаралаабыт букв.: уезжать отправился к Богу; такаралаа "почить, испускать дух" [17, с. 125 - 126], куhа^ан буолбут/куhа§ан буолла харыс "умереть, погибать" букв. [он] "стал плохим" [14, с. 253], быстахха былдьаммыт/быстах былдьат "скончаться преждевременно, погибать нелепо". Кини быстах былдьаттарыам диэн CYрэ§эр ыттарбыт бъЛылаа^а. ХС., быстах симиэт кэпс. случайная смерть, быстах ыйаахтан "умереть преждевременно" [14, с. 173], куоппут/куот "убегать, сбегать, уходить"; (...) случился выкидыш [16, с. 60], барбыт/бар "идти, ходить, уходить, отправляться" (...), бар эвф. "умирать", "кончаться"; о^онньорбут барда старик умер; халдьаайыга кэпс. "лечь в землю", "найти могилу" [5, с. 323]. Айыы та^ыста сириттэн арахсыбыт/Айыы сириттэн ара^ыста "умирать", "уходить в лучший мир", "уходить из жизни". букв. он расстался с божьим миром [14, с. 101], ата^ын тэкнээбит кэпс. протянуть ноги. Букв. ноги свои подравнял [14, с. 114], атан влбYт 1) разевать, открывать (рот), 2) отходить, отделяться, отставать, 3) отрываться от кого-чего-л.; опережать кого-что-л.; раскрываться, распускаться; 5) погибать, подыхать; засыпать (о рыбе) [22, с. 51],утуйбут досл.: уснул, кепщт досл.: улетел, дьыл^алаабыт от дьыл^а 1) судьба, рок, участь, доля;

2) будущность, будущее; 3) уст. властелин чьего-л. рока, владыка чьей-л. судьбы [22, с. 136]; kyh сириттэн аннараа дойдуга барбыт досл.: с земли солнца ушел в тот/иной мир, бу дойдуттан куоппут досл.: сбежал из этой земли/из этого мира, суох буолбут харыс. умереть, скончаться [15, с. 143], суорума суолламмыт/суорума суолланна (соруктанна) 1) преждевременно скончаться 2) навлекать на себя несчастье [15, с. 142], сор суолламмыт/сор суолланна "погибать преждевременно" (обычно от несчастного случая) [15, с. 135], олохтон барбыта/туораабыта "ушел из жизни", орто дойдуттан барбыта "ушел из среднего мира", тута барбыт "умереть", "погибнуть сразу", "мгновенно". Букв. сразу ушел. Тэнн. тыла суох барда [15, с. 214], бэйэтин eлyYтYнэн влбYт "умер своей смертью", kyh сириттэн арахсыбыт "оторвался от земли солнца", влвн хаалбыт "умер" (неожиданно для всех, быстро), «ки^лии» влбут "умер по-человечески", была^айга былдьаппыт/была^айга былдьат (былдьан) «быть застигнутым неожиданным несчастьем"; "быть застигнутым неожиданной трагической смертью" [14, с. 150], ол дойдуга аттаммыт/ол дойдуга аттан (ол дойдуну бул) "отправляться на тот свет" [15, с. 43], имниин/имиттэн э^ннэ (суттэ, бъЛынна) «бесследно исчезнуть», «погибнуть» [14, с. 198], кун сириттэн суттэ «умереть», «уйти из жизни», Букв. исчезнуть в подсолнечном мире, суох буолбут «его не стало».

1.2. Воздействие высших сил на объект (в значении "забрали жизнь"): дууhатын тойон /танара харайаахтаабыт, тан-ара бэйэтигэр ылбыт - оба выражения означают, что "душу забрал Бог" (Тан-ара 1. Бог, божий; танара кулугэ икона, образ; т. дьиэтэ церковь; т. уврэ^э богословие; танара^а ун молиться; церковные праздники, Бвтурувп танарата Петров день; танаралаа почить, испускать дух; танара^т верующий, набожный, богобоязненный, богочестивый; отриц.: святоша, ханжа; 2. В языческой вере: айыы добрые духи верхнего мира; идол; разг. халлаан танара видимое небо [19, с. 125 - 12].

1.3. Действие предметов, явлений: дууhата тахсыбыта/дууhата та^ыста харыс. "испустить дух" букв. душа его вышла [14, с. 164], буруота суттэ/быЛынна "умирать последним из семьи, не оставив потомства" букв. "дым его исчез (прервался)" [14, с. 146], быата тардыбыт досл. "веревка (его) притянула", тыына быстыбыт (тыына быЛынна) испускать последний вздох букв. "дыхание его прервалось" [15, с. 241], тыына тымныйда кэпс. "отдавать концы" букв. "дыхание его похолодело" [15, с. 241].

2. Терминология, связанная с убийством:

2.1. Действие самого объекта (самоубийство): влбут "умер", куhа§аннык влбут "умерший плохо", бэйэтигэр тиийиммит "покончил с собой", бэйэтин тыынын быспыт ки^ "прервавший собственной дыхание".

2.2. Действие на объект других объектов (убийство):

кун сириттэн матардылар/кун сырдыгыттан (сириттэн) матта "отойти от мира сего", "уходить из жизни" [14, с. 261], кун сириттэн квтут кэпс. "уничтожить", "стереть с лица земли" [14, с. 198], былдьаатылар "отняли", дьаhайдылар "порешили", тыынын быспыттар "прервали дыхание", олохтон туораппыттар "отстранили от жизни", тыыныгар турбуттар "встали на дыхание", дууhатыгар турбут посягнул на чью-л. жизнь, убил кого-л, кун сириттэн сутэр (^нтэн CYтэр) «убивать кого-л.» [14, с. 260].

Отметим, что терминология похоронно-поминальной обрядности не была объектом самостоятельного исследования, особенно на материале эвенского языка. По эвенской культуре отсутствуют работы и этнографического характера. Нами картотека терминов составлялась на основе различных словарей эвенского языка.

Вызывает интерес структура номинаций в плане сравнения: в эвенском языке преобладают однокомпонентные номинации, а в якутском - двухкомпонентные. Эвенский материал свидетельствует о значительной роли словообразовательных средств (суффиксов) в структуре лексем. Это объясняется особенностью самого эвенского языка. Якутский материал отличается большим количеством словосочетаний, в том числе фразеологического характера.

Тематическая группа номинаций с семантикой «умереть» демонстрирует общие закономерности образования слов. Каждый народ воспринимает окружающий его мир сквозь призму своих культурных обычаев, нравственных установок и принятых традиций.

Список использованной литературы: 1. Алексеев А.А. Забытый мир предков (Очерки традиционного мировоззрения эвенов Северо-западного

Верхоянья), Якутск: КИФ «Ситим», 1993. - 94 с.

2. Алексеева С.А. Космологические представления эвенов // Илин. - 2002. - №3. - С. 31-35.

3. Анисимов А.Ф. Космологические представления народов Севера - Л.: Изд-во АН СССР, 1959. - 107 с.

4. Варавина Г.Н. Концепт души в традиционном мировоззрении тунгусоязычных народов Якутии: традиции и современность (диссертация на соискание ученой степени кандидата исторических наук), Якутск: 2004. -172 с.

5. Бравина Р.И. Концепция жизни и смерти в культуре этноса: На материале традиций саха. Новосибирск: Наука, 2005. -307 с.

6. Бравина Р.И. Олох. Дьыл^а. блуу. Якутск: Бичик, 2006. - 208 с.

7. Бравина Р.И., Попов В.В. Погребально-поминальная обрядность якутов: памятники и традиции (XV - XIX вв.). Новосибирск: Наука, 2008. - 296 с.

8. Дабыл. Быраманна быралыйыы. Барда... Якутск: Бичик, 2009. - 32 с.

9. Кейметинов В.А. Эвенско-русский словарь. Толкование и этимология, Якутск: Офсет, Ч. 1 - 2005. - 200 с.

10. Кейметинов В.А. Эвенско-русский словарь. Толкование и этимология, Якутск: Офсет, Ч. 2 - 2006. - 248 с.

11.Кейметинов В.А. Эвенско-русский словарь. Толкование и этимология, Якутск: Компания «Дани Алмас», Ч. 3 - 2007. - 312 с.

12.Кривошапкин А.В. Эвены, СПб.: отд-ние изд-ва «Просвещение», 1997. - 79 с.

13. Лебедев В.Д. Охотский диалект эвенского языка. Л., 1982. - 241 с.

14. Нелунов А.Г. Якутско-русский фразеологический словарь. Новосибирск: изд-во СО РАН, 1998. Т 1. - 287 с.

15. Нелунов А.Г. Якутско-русский фразеологический словарь. Новосибирск: изд-во СО РАН, 2002.Т 2. - 419 с.

16.Нелунов А.Г. Глагольная фразеология якутского языка. Якутск: Книжное издательство, 1981. - 128 с.

17.Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. 2-е изд. М.: Акад. наук СССР, Т.1. 1958. - 1280 с., Т.2, 3. 1959. - 2508 с., 3858 с.

18. Петров А.А. Погребальный обряд эвенов и его отражение в лексике// Полевые исследования ГМЭ народов СССР - Л, 1989. - С. 73-75.

19.Петрова Т.И. Краткий якутско-русский словарь. Якутск: Изд-во "Якутский край", 2005. - 204 с.

20.Роббек В.А., Роббек М.Е. Эвенско-русский словарь. Новосибирск: Наука, 2004. 356 с.

21.Цинциус В.И., Ришес Л.Д. Русско-эвенский словарь. Москва: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1952. - 778 с.

22.Якутско-русский словарь. М.: Изд-во "Советская энциклопедия", 1972. - 606 с.

© Рожина Е.А., 2016

Фан Сян

аспирант, БГУ г. Минск, РБ E-mail: _antonvonschaan@gmail. com

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ,

РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ

Аннотация

В данной статье рассмотрены особенности медицинской терминологии, а также выявлены и проанализированы основные ступени семантической деривации в английском, русском и французском языках. В работе освещены средства семантической деривации и их роль в медицинской терминологии в анализируемых языках.

Ключевые слова

Сопоставление, деривация, термин, медицинский, английский, русский, французский.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.