Международный научно-исследовательский журнал ■ № 2 (44) ■ Часть 4 яФевраль
Похоже, что война для Егора Ташевского и для Захара Прилепина, соответственно, и является тем жутким моментом, когда Бог роняет ту самую чашку с молоком.
Начинается роман со страшной сцены мирной жизни, где, как ни странно, навыки быстрого и интуитивного реагирования на ситуацию, отработанные главным героем в ходе боевых операций на Кавказе, не просто пригодились, а помогли спасти свою жизнь и жизнь маленького родного человека. Не только эти навыки "включились" в нужный момент, но и возникшая после ужаса, описанного в романе и пережитого Егором с товарищами, убежденность, что теперь с ним "никогда ничего не случится" [6;3]: если он живым остался после "школьной" грозненской эпопеи, то Бог не может его не пощадить в гораздо менее масштабной транспортной катастрофе.
Бог возникает в последних строчках романа. Только позиция побывавшего в аду героя далека от смирения: он знает, что теперь, после всего, он прав: "Вся тварь совокупно стенает и мучится доныне", - выплыла в моей голове большая, как облако, фраза. Мне казалось, что я плачу и собаку обнимаю. Что шепчу: "Сученька моя, прости меня, сученька... пусть меня все простят... и ты, сученька моя..." Мне так казалось. Но я не плакал, глядя сухими глазами в потолок. Ни у кого и ни за что не просил прощенья" [6;140].
Похоже, что именно эта уверенность в своем праве позволяет Егору в первом мирном эпизоде так уверенно и прекрасно спасать человеческие жизни, свою и чужую.
Литература
1. Бушковский А. Изучая патологии//http://magazines.russ.ru/voplit/2011/2/bu8.html.
2. Коробов-Латынцев А. Ричард Пейсмейкер-Прилепин-"Патологии'7/http://zavtra.ru/content/view/richard-
pejsmejker-zahar-prilepin-patologii/.
З.Отзывы на роман З.Прилепина "Патологии". Быков Д. http://www.zaharprilepin.ru/ru/otzyvy/.
4.Отзывы на роман З.Прилепина "Патологии". Данилкин Л. http://www.zaharprilepin.ru/ru/otzyvy/.
5.Отзывы на роман З.Прилепина "Патологии". Козлов Ю. http://www.zaharprilepin.ru/ru/otzyvy/.
6. Прилепин З. Патологии. Роман. М.: АСТ, Астрель. 2015.
7. Тарлеева Е. "Патологии" Захара Прилепина//http://www.proza.ru/2008/11/12/497.
8. Юзефович Л. "Патологии" Захара Прилепина //http://apn-nn.ru/diskurs_s/590.html.
References
1. Bushkovskij A. Izuchaja patologii//http://magazines.russ.ru/voplit/2011/2/bu8.html.
2. Korobov-Latyncev A. Richard Pejsmejker-Prilepin-"Patologii"//http://zavtra.ru/content/view/richard-pejsmejker-zahar-prilepin-patologii/.
3.Otzyvy na roman Z.Prilepina "Patologii". Bykov D. http://www.zaharprilepin.ru/ru/otzyvy/.
4.Otzyvy na roman Z.Prilepina "Patologii". Danilkin L. http://www.zaharprilepin.ru/ru/otzyvy/.
5.Otzyvy na roman Z.Prilepina "Patologii". Kozlov Ju. http://www.zaharprilepin.ru/ru/otzyvy/.
6. Prilepin Z. Patologii. Roman. M.: AST, Astrel'. 2015.
7. Tarleeva E. "Patologii" Zahara Prilepina//http://www.proza.ru/2008/11/12/497.
8. Juzefovich L. "Patologii" Zahara Prilepina //http://apn-nn.ru/diskurs_s/590.html.
DOI: 10.18454/IRJ.2016.44.005 Винокурова Т.Н.
ORCID: 0000-0002-1825-0097, Кандидат филологических наук,
Омский государственный университет им. Ф.М. Достоевского ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЕ ЗАИМСТВОВАНИЕ КАК ОСНОВНОЙ СПОСОБ ОБОГАЩЕНИЯ ПОДЪЯЗЫКА ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА
Аннотация
Настоящая статья посвящена проблеме терминологического заимствования в подъязык искусственного интеллекта, который является динамично развивающейся областью знания на современном этапе развития науки и техники. В статье представлены основные терминосистемы, термины которых перешли в подъязык искусственного интеллекта, и приводятся причины, объясняющие целесообразность заимствования.
Ключевые слова: искусственный интеллект, терминологическое заимствование, подъязык, терминологические единицы, терминосистема.
Vinokurova T.N.
ORCID: 0000-0002-1825-0097, PhD in Philology, Omsk State University named after Dostoevsky TERMINOLOGICAL BORROWING AS THE MAIN WAY OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE
SUBLANGUAGE ENRICHMENT
Abstract
This paper is devoted to the problem of terminological borrowing into the artificial intelligence sublanguage, which is a fast developing field on the contemporary stage of scientific and technological development. The article gives the main terminological systems that were used as terminological unit sources for artificial intelligence sublanguage, and the reasons explaining the borrowing
Keywords: artificial intelligence, terminological borrowing, sublanguage, terminological units, terminological system.
Искусственный интеллект на современном этапе развития научной мысли является стремительно р азвивающейся прикладной областью знаний, обеспечивающей фундаментальные науки практическими разработками, способствующими открытию новых явлений, созданию новых технологий и совершенствованию уже существующих и признанных традиционными, что в целом ведет к научно-техническому развитию мирового сообщества.
63
Международный научно-исследовательский журнал ■ № 2 (44) ■ Часть 4 яФевраль
Развитие информационного общества выдвигает на передний план проблему искусственного интеллекта, придает задачам развития новых интеллектуальных информационных технологий первостепенное теоретическое и практическое значение. Успехи в этой области способны существенно повлиять на развитие экономики стран и военно-промышленного комплекса. Большое значение искусственного интеллекта в современных условиях существования общества обусловливает необходимость тщательного изучения терминологии данной науки.
Экстралингвистическое переплетение научной и производственной сфер приводит к тому, что в разных отраслях существуют одинаковые терминологические единицы. В этом случае мы имеем дело с межотраслевой терминологической лексикой, которая переходит из одной терминосистемы в другую вместе с переходом соответствующих реалий. Междисциплинарный характер искусственного интеллекта, его тесная связь со многими науками обусловливает частотность межотраслевого заимствования как способа пополнения исследуемой терминосистемы.
Материалом для исследования является выборка английских терминов искусственного интеллекта общим объемом 2729 терминологических единиц, составленная путем сплошного просмотра:
- монографии зарубежных и отечественных ученых, посвященные истории становления и развития, теоретическим и практическим вопросам исследуемой научной области;
- справочники по искусственному интеллекту;
- статьи и материалы конференций по проблемам исследуемой науки;
- англоязычные толковые, этимологические и энциклопедические словари;
- ресурсы сети Internet.
Перед тем, как рассмотреть в количественном отношении межотраслевые заимствования и подтвердить полученные результаты примерами из составленной выборки, приведем схему, иллюстрирующую отрасли знания, которые послужили источниками пополнения терминосистемы искусственного интеллекта в исследуемой выборке.
логика
прикладная
математика
программиро-
вание
философия
компьютерная
техника
лингвистика
психология
кибернетика
Схема - Смежные дисциплины - источники пополнения терминосистемы искусственного интеллекта в английском языке
Собственных терминов искусственного интеллекта, которые возникли именно в рамках этого научного направления, а не привлеченных из понятийного аппарата других наук, насчитывается 29 единиц (1% от общей выборки). К таким терминам относятся artificial intelligence (искусственный интеллект), neural net (нейронная сеть) logic-theoretic (логик-теоретик, название первой игры, созданной в рамках искусственного интеллекта), the Turing test (тест Тьюринга), Turing machine (машина Тьюринга), the wampus world (мир вампуса).
64
Международный научно-исследовательский журнал ■ № 2 (44) ■ Часть 4 ■Февраль
Безусловно, тесная связь искусственного интеллекта прослеживается с компьютерными науками, поскольку компьютер выступает в качестве одного их основных инструментов науки. В компьютерных науках проблемы искусственного интеллекта рассматриваются с позиций проектирования экспертных систем и баз знаний. Таким образом, общее количество терминов, привлеченных из этой области знания составляет 164 единицы (6% от общей выборки). В качестве примеров приведем следующие термины, пополнившие терминологию искусственного интеллекта путем межотраслевого заимствования: available memory (доступная память), data base (база данных), knowledge base (база знаний) и их производные, а также digital computer (цифровой компьютер), expert system (экспертная система).
Программирование тесно связано с искусственным интеллектом, поскольку именно разработанные программы, основанные на методах искусственного интеллекта, позволяют рациональным агентам принимать интеллектуальные решения. К специальным лексическим единицам этой группы относятся различные виды и языки программирования, например Datalog (язык программирования Datalog), dynamic programming (динамическое программирование), heuristic programming (эвристическое программирование), logic programming (логическое программирование), object oriented programming (объектно-ориентированное программирование), programming language (язык программирования). Общее количество таких единиц - 31 (1% от общей выборки).
Математика послужила базисом для создания алгоритмов и программ искусственного интеллекта. Первоначально многие неразрешимые задачи математики решались с применением выработанных в искусственном интеллекте подходов. Термины, заимствованные из математики, насчитывают 97 единиц (3,5 % от общей выборки). Примерами специальных лексических единиц, заимствованных из математики могут служить следующие термины: calculus (исчисление), composite variable (составная переменная), cyclic hypergraph (циклический гиперграф), diameter (диаметр), Eulerian graph (граф Эйлера), equation (уравнение).
Логика оказала огромное влияние на развитие искусственного интеллекта, поскольку рациональный агент должен уметь принимать логические решения. В терминологию искусственного интеллекта английского языка пришло 207 терминов (7,5% от общей выборки), к примеру, argument (обоснование), combinatorial logic (комбинаторная логика), disjunction (дизъюнкция), evidence (свидетельство), fact (факт), fuzzy logic (нечеткая логика).
Кибернетика явилась своеобразной колыбелью, из которой вышел искусственный интеллект, начав свое самостоятельное существование. Связь этих двух наук прослеживается через такие области исследования, как робототехника и теория управления. Общее количество терминов, заимствованных из кибернетики, составляет 63 единицы (2% от общей выборки). Искусственный интеллект заимствовал следующие терминологические единицы: control theory (теория управления), controller (контроллер), robot (робот), robotics (робототехника).
Поскольку искусственный интеллект неразрывно связан с лингвистикой, то многие термины были заимствованы из этой области знания. К многочисленным терминам, обогатившим подъязык искусственного интеллекта английского языка, относится 250 единиц (9% от общей выборки): bigram model (двухсловное сочетание), clause (выражение), context (контекст), frame (фрейм), case (падеж), homophone (омофон), syntax (синтаксис).
Рациональному агенту приписывается разумное поведение, что и определяет связь искусственного интеллекта с психологией. Стоит отметить, что из области психологии было заимствовано не так много терминов, всего 38 единиц (1% от общей выборки). К таким единицам мы относим behaviorism (бихевиоризм), emergent behavior (эмерджентное поведение), intelligence (интеллект), memory (память).
Философия, являясь основой любой науки, снабжает ее методами познания и определяет ее место в структуре наук. Искусственный интеллект заимствовал 56 терминологических единиц из терминосистемы философии, что составляет 2% от общей выборки. К таким заимствованным специальным лексическим единицам можно отнести
hermeneutics (герменевтика), heuristic (эвристика), generalization (обобщение), general ontology (общая онтология,) hypothesis (гипотеза).
Таким образом, многопрофильность искусственного интеллекта находит свое отображение в терминологии этой науки. Более того, прикладной характер рассматриваемой области знаний и возможность использования практических разработок без преувеличения во всех сферах человеческой деятельности подразумевает, что дальнейшее развитие искусственного интеллекта как науки (соответственно, по такому же сценарию будет происходить развитие терминологии этой науки) будет происходить в тесной связи со смежными областями знания, что позволяет сделать вывод - терминологическое заимствование останется основным способом обогащения терминологии искусственного интеллекта, давая возможность ученым и лингвистам работать в тесном сотрудничестве, чтобы избежать внутриотраслевой синонимии, полисемии и других отрицательных явлений, которые ведут к затруднению международного научно сотрудничества.
Литература
1. Авербух, К. Я. Эволюция термина как научного понятия и как объекта описания в словарях // Информационный и лингводидактический аспекты научно-технического перевода : мат-лы науч.-практ. конф. -Воронеж : ВСНТО, 1987. - С. 9-10.
2. Алексеева, Л. М. Проблемы термина и терминообразования. - Пермь : Изд-во Пермского гос. ун-та, 1998. - 120 с.
3. Винокурова, Т. Н. О необходимости исследования терминологии // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков : мат-лы Всерос. науч.-практ. конф. : в 3 ч. - Уфа : Риц БашГУ, 2010. -
Ч. 1 - 246 с.
4. Гринёв, С. В. Терминологические заимствования: краткий обзор современного состояния вопроса // Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лотте. - М.: Наука, 1982. -С. 108-135.
5. Кияк, Т. Р. Проблема лингвистического упорядочения терминологии // Лексикология. Терминоведение. Стилистика: сб. науч. тр. - М.-Рязань, 2003. - С. 90-93.
65
Международный научно-исследовательский журнал ■ № 2 (44) ■ Часть 4 яФевраль
References
1. Averbukh K. Ya. Evolutsiya termina kak nauchnogo ponyatiya I kak objekta opisaniya v slovaryakh // Informatsionnij i lingvodidakticheskie aspekti nauchno-tekhnicheskogo perevoda: mat-li nauch.-prakt. konf. - Voronezh: VSNPO, 1987. - C. 9 - 10.
2. Alekseeva L.M. Problema termina I terminoobrazovaniya. Perm’.: Izd-vo Permskogo gos. un-ta, 1998. - 120 c.
3. Vinokurova T.N. O neobkhodimosti issledovaniya terminologii// Aktual’nie problem lingvistiki I metodiki prepodavaniya inostrannikh yazikov: mat-li Vseros. nauch.-prakt. konf.: v 3 ch. - Ufa: Ritz BashGU, 2010 - Ch. 1 - 246 c.
4. Grinyov S.V. Terminologicheskie zaimstvovaniya: kratkij obzor sovremennogo ssostoyanie voprosa // Voprosi zaimstvovaniya terminov I terminoelementov / D.S. Lotte. - M.: Nauka, 1982. - C. 108 - 135.
5. Kiyak T.R. Problema lingvisticheskogo uporyadocheniya terminologii // Leksikologiya. Terminologiya. Stilistika: cb. nauch. tr. - M.-Ryazan’, 2003 - C. 90 -93.
DOI: 10.18454/IRJ.2016.44.006 Коваленко Г.Ф.
Кандидат филологических наук, Тихоокеанский государственный университет, г. Хабаровск РЕЧЕВОЗДЕЙСТВУЮЩАЯ ФУНКЦИЯ ПРИЕМА АВТОИНТЕРПРЕТАЦИИ В КОММУНИКАЦИИ
КРУГЛОГО СТОЛА
Аннотация
В статье рассматриваются прагматические характеристики вербальной коммуникация круглого стола. В ходе анализа материалов круглого стола описаны особенности речевого воздействия высказываний, реализующих прием автоинтерпретации, с проспективным соположением смысловых частей высказывания («тезис -конкретизирующее»).
Ключевые слова: коммуникация круглого стола, прием автоинтерпретации, воздействующая функция.
Kovalenko G.F.
PhD in Philology, Pacific National University, Khabarovsk THE IMPACTING FUNCTION OF THE DEVICE OF SELFINTERPRETATION IN THE ROUND TABLE
COMMUNICATION
Abstract
The article deals with pragmatic characteristics of the verbal round table communication. The analysis of the discourse of the round table communication shows the peculiarities of how the statements realizing the device of selfinterpretation (with “from the general to the particular” semantic structure) impact the listeners.
Keywords: round table communication, the device of selfinterpretation, the impacting function.
Исследование языка в его коммуникативном предназначении, в его единой, интегрированной функции представляет в настоящее время значительный интерес. Коммуникация может быть определена как «акция общения с помощью знаков (языковых или неязыковых), служащая целям передачи информации (независимо от способа и намерения)» [10, 11]. Теория коммуникации является не чем иным, как теорией речевого общения, и должна включать в себя исследование функционирования языковых средств в реальных речевых актах [3, 21].
Речевым актом называют минимальную единицу речевого общения, производство конкретного предложения в условиях реальной речевой коммуникации. Такое понятие речевого акта совпадает с современным пониманием термина «высказывание» [2, 337].
Поскольку в данной работе мы рассматриваем коммуникацию круглого стола, где общение протекает в форме высказываний в диалоге между партнерами, представляется важным рассмотреть факторы, определяющие порождение конкретных высказываний, обусловленные взаимоотношением участников коммуникации, т. е. прагматические характеристики вербальной коммуникации. В определении Е. Бейта «прагматика есть изучение языковых средств, которые могут быть интерпретированы только при условии их употребления; нельзя описать значение языковых средств, можно только описать правила отношения их к контексту, в котором обнаруживается их значение» [9, 3].
Высказывание представляет собой первичную коммуникативную единицу, объединяющую в себе грамматический, смысловой и прагматический признаки, при этом в любом отрезке общения оно приобретает относительную однозначность в единстве всех названных аспектов [3, 85]. «Употребление той или иной синтаксической конструкции зависит от многих прагматических факторов, таких, как интенция говорящего, коммуникативный контекст, речевая ситуация, и служит для выражения различных иллокутивных сил» [7, 103-104 ].
Отсюда следует, что анализ высказывания следует проводить по линии как чисто грамматической, что было свойственно традиционной грамматике, описавшей все виды грамматических форм связей слов и словосочетаний и далее - членов предложений, так и по линии прагматической, что требует современная коммуникативная лингвистика, понимая под этим единство всего контекста общения, совокупность всех пресуппозиционных факторов, а также целеустановку высказывания и реализацию этой установки в виде прагматического эффекта (как часто выражаются, успешности высказывания) и достижение цели самой коммуникации [3, 86].
В качестве объекта данного исследования выступают высказывания (речевые акты), реализующие дискурсивный прием автоинтерпретации в коммуникации круглого стола. Предметом исследования следует считать воздействующий потенциал речевых актов автоинтерпретации. Прием автоинтерпретации, представляющий собой «интерпретацию или повторную экспликацию смысла сказанного» [5, 109].
66