Научная статья на тему 'Терминологическая синонимия как коммуникативно-прагматический феномен'

Терминологическая синонимия как коммуникативно-прагматический феномен Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
579
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ / TERMINOLOGICAL SYNONYMY / СЕМАНТИКА ТЕРМИНА / SEMANTICS OF TERMINOLOGICAL WORDS / ПРАГМАТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ ЗНАЧЕНИЯ ТЕРМИНА / PRAGMATIC MEANING OF TERMS / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / TERMINOLOGY OF LINGUISTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванова Г. А.

В статье рассматриваются особенности семантики синонимичных терминов-слов и терминовсловосочетаний, относящихся к лингвистической метаязыковой сфере. Внимание уделяется прагматическому значению лингвистических терминов, функционирующих в рамках разных лингвистических традиций, теорий, концепций и т.д.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TERMINOLOGICAL SYNONYMY AS COMMUNICATION-PRAGMATIC PHENOMENA

The article is devoted to the specific semantics of synonymous terminological words and phrases included in terminology of linguistics. Special attention is paid to the pragmatic meaning of terms conditioned by linguistic traditions, theories, conceptions etc.

Текст научной работы на тему «Терминологическая синонимия как коммуникативно-прагматический феномен»

Языкознание

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2015, № 2 (2), с. 406-410

УДК 81 '373.421:81'33

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ КАК КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН

© 2015 г. Г.А. Иванова

Вятский государственный гуманитарный университет

[email protected]

Поступила в редакцию 14.01.2015

В статье рассматриваются особенности семантики синонимичных терминов-слов и терминов-словосочетаний, относящихся к лингвистической метаязыковой сфере. Внимание уделяется прагматическому значению лингвистических терминов, функционирующих в рамках разных лингвистических традиций, теорий, концепций и т.д.

Ключевые слова: терминологическая синонимия, семантика термина, прагматический компонент значения термина, лингвистическая терминология.

Терминологическая синонимия - одна из давних проблем терминоведения, не получивших общепринятого решения, несмотря на многократные попытки теоретического осмысления явления и непрекращающуюся терминографическую деятельность. В русле нового - функционально-прагматического - направления, складывающегося в терминоведении, проблема синонимии терминов приобретает другой теоретический контекст. Синонимия терминов, рассматриваемая с прагматической точки зрения, трактуется расширительно - как условная эквивалентность терминов, определяемая потребностями информационного поиска (см. об этом [1, с. 183]).

Синонимия - это «не только словарная данность языка», но и коммуникативно-прагматическое речевое действие, в связи с чем целесообразно различать синонимию как процесс переключения семантического плана когнитивного содержания знака в план прагматического значения (синонимизацию) и синонимию как результат этого процесса. Синонимы при таком подходе определяются как «корефе-рентные (узуальные и окказиональные) обозначения с общим когнитивным и различным прагматическим значением» [2, с. 95]. Проблема синонимии, по словам М.В. Никитина, состоит не столько в установлении семантических различий между синонимами и природы этих различий, сколько в выявлении условий, при которых слова могут «приглушать» различия в когнитивной семантике и переключать их в прагматический план [2, с. 95].

Все вышесказанное о синонимии общелитературного языка можно отнести и к синонимии терминологической.

Механизм переключения семантических планов терминологических единиц состоит в поиске и актуализации в их когнитивном значении прагматических коррелятов нейтрализующихся элементов. Под когнитивным значением термина понимается передаваемая терминологическими знаками и извлекаемая из них информация о мире научных конструктов, созданных мыслью ученого-исследователя.

Когнитивное значение термина может проецироваться в плоскость субъективных (в единичных случаях - эмоциональных) оценок. Оценочная деятельность сознания ученого проявляется в достаточно часто встречающейся в специальных текстах терминологической рефлексии, например в лингвистической речи. Метаязыковые рефлексивы - это высказывания, в которых говорящим производится оценка существующих терминов с точки зрения их соответствия нормативно-прагматическим требованиям, предъявляемым к терминологии; анализ внутренней формы терминов и установление мотивирующего признака, положенного в основу номинации, а также осуществляется аргументированный (вербально) выбор одной из терминологических единиц. Рефлексивы как вербализованная реакция на термин позволяют установить концептуальную ценность термина и его прагматическую характеристику, реконструировать научно-мировоззренческие установки ученого, проследить эволюцию термина и поэтому представляют несомненный интерес. Ср.: Предмет иашего виимаиия - абстрактные субстантивы. Назваиы оии имеиами в традициях противопоставлеиия имеии и глагола, в той традиции в частиости, где считается,

что «имя есть покоящийся мир» [3, с. 5]; Термин концепт в лингвистике старый и в то же время новый. Еще недавно он воспринимался как абсолютно эквивалентный термину понятие... В последнее время наметилось сущностное размежевание этих терминов на фоне их неисчезающей дублетности... Основа концепта сублогическая. Содержание концепта включает в себя содержание наивного понятия, но не исчерпывается им... [3, с. 238-239].

Представления о лингвистических знаках-терминах и лингвистических понятиях, отношение исследователя к ним отражаются не только в специальных (научных) текстах, но и в терминографическом жанре - словарных статьях лингвистических энциклопедий и лингвистических словарей-справочников.

Нередко под влиянием прагматической установки речи, для выражения нужных праг-магических значений различия между когнитивным значением терминологических единиц нивелируются, происходит синонимизация терминов. Это наблюдается, например, в случае «нестрогого» использования термина. Ср., например: В нестрого терминологическом смысле слово жаргон употребляется для обозначения искаженной, вульгарной, неправильной речи [то же, что арго (см.)], но с пейоративной, уничижительной оценкой [4, с. 129-130]. В рассмотренном примере синонимизация, нейтрализуя семантические различия терминов, акцентирует эмоционально-оценочную информацию (пейоративную, уничижительную окраску). Ср. также: Транскрипция практическая -запись иноязычных слов средствами национального алфавита с учетом их произношения. Иногда не вполне точно называется транслитерацией [4, с. 568]; Фраза... В нестрогом терминологическом употреблении - то же, что предложение... [4, с. 605]; Высказывание -одно из синтаксических понятий, которое имеет различные толкования. Нередко термин высказывание употребляют наряду с термином предложение. Однако в настоящее время эти понятия различаются и даже противопоставляются [5, с. 280-281]; Отрицательные слова иногда называют также отрицаниями [4, с. 312].

В случае, когда семантического переключения не происходит, семантические различия актуализируются, и термины-эквонимы (термины одного уровня абстракции, имеющие общий гипероним) в отношения синонимии не вступают. Ср.: Жаргон и арго как два близких вида социолекта различаются соотношением инте-гративного и криптологического компонента

своей социальной функции: в жаргоне преобладает первый (выражение принадлежности к группе), в арго - второй (языковая маскировка содержания коммуникации) [6, с. 38].

Иногда условием синонимизации терминов является неразличение (неразграничение) их некоторыми учеными. Ср.: Референт... - объект внеязыковой действительности, который имеет в виду говорящий, произнося данный речевой отрезок... Недифференцированное употребление терминов референт и денотат связано в работах некоторых исследователей с тем, что они не проводят соответственного содержательного разграничения [4, с. 410]; Ряд исследователей не различает пословицы и поговорки [4, с. 347].

Некоторые терминологические статьи содержат прагматическую информацию об «изменчивости» (варьировании) объема научного понятия (широкое и узкое понимание термина) и, соответственно, о разной степени синонимичности терминологических единиц - их тождестве при определенных условиях употребления в научной речи или гиперонимии как разновидности синонимии (при широком ее понимании). Гиперонимия, безусловно, относится к периферийной области синонимии. Ср.: Семья языков - совокупность родственных языков... Объем понятия семья языков в терминологической практике изменчив, например, семья и группа могут совпадать... Для семей труднообозримых и далеко расходящихся языков (например, индийских) применяются также термины макросемья и филия, которые иногда выступают как синонимы, иногда как иерархически подчиненные термины... [4, с. 462]; Орфография... - система правил написания слов. Орфография буквально значит правописание. Но значения слов орфография и правописание не совпадают: второе слово имеет более широкое значение, включающее пунктуацию [5, с. 140]; Термин качественные наречия нередко употребляется как синоним термина определительные наречия, которые противопоставляются обстоятельственным наречиям. В некоторых работах качественные наречия рассматриваются как одна из групп определительных наречий [4, с. 183].

В отдельных случаях в словарной статье указывается на денотативную и сигнификативную неопределенность термина, способствующую расширению экстенсионала терминологического знака, а следовательно, и синонимиза-ции соотносительных терминов, например: Контекст... Не имея единого терминологического определения, контекст стоит в ряду с

408

Г.А. Иваиова

поиятиями позиция, сегмент, окрестность, сочетаемость, упорядоченная последовательность, окружение [4, с. 198] и Сигнификат... приблизительио соответствует содержанию понятия в традициоииой логике, смыслу (Г. Фреге), интенсионалу (Р. Кариап), значению (У. О. Куайи), концепту (А. Чёрч), означаемому (Ф. де Соссюр) и иекоторым другим аиалогичиым термииам, обладающим, од-иако, специфическими коииотациями [4, с. 463]. В последнем примере переключение семантических планов когнитивного содержания терминологических знаков связано с прагматической ориентацией научной речи, со сферой бытования термина (традиционная логика, семиотика, когнитивная лингвистика, традиционная лингвистика) и с личностью ученого-исследователя. Дифференциальные признаки когнитивного значения терминов нейтрализуются, остается только интегральный родовой признак (гиперсема).

Под влиянием внутренней формы, отражающей первоначальное представление о познаваемом объекте, термин может развивать метафорическое значение. При этом актуализируются разные признаки, положенные в основу номинации, например: метафора забытая - окаменевшая - мёртвая - привычная (метафора безобразная); метафора ломаная - противоречивая - смешанная (метафора, приводящая к объединению логически несовместимых понятий). Синонимизация терминов нейтрализует эти различия, но эмоционально-оценочное содержание оказывается не релевантным. Термин сохраняет метафорическую экспрессивность и образность лишь на начальном этапе своего существования, затем они переходят в разряд коннотаций, сопутствующих основному значению термина.

В настоящее время уже не вызывает сомнений тезис о том, что термин не существует вне научной теории. Терминосистема, построенная на базе логико-классификационной схемы понятий, является по своей сути языковым аналогом той или иной системы знаний - научного мировоззрения, теории, концепции, а термин отражает специфику определенного научного направления, школы, научной традиции. В терминологии возникает проблема установления синонимии терминов, соотносящихся с одним и тем же объектом идеальной действительности (денотатом), но представляющих разные (в том числе и личностные) системы взглядов, различную интерпретацию явлений и, как правило, принадлежащих разным терминосистемам. Ср.: апофония (французская лингвистическая тра-

диция) - аблаут (немецкая лингвистическая традиция). По данным [6, с. 9], в русистике термин аблаут не используется; «сфера его применения - сравнительно-историческое языкознание и германистика», хотя обозначаемое данным термином явление в современном русском языке наблюдается. Ср. также: Архифонема. 1. В иекоторых фоиологических коицеп-циях - звук-представитель фонемы в позиции нейтрализации (термии Н. С. Трубецкого). 2. В теории МФШ - то же, что Вариант (т.е. ал-лофои, встречающийся в сигиификативио слабой позиции.) [6, с. 17].

Различные подходы к определению сущности научного явления, закодированные в соотносительных индивидуально-авторских терминах (гибридные слова - графические дериваты - визуальные неологизмы - графические окказионализмы - креолизованные слова - поли-графиксаты; флексийный способ словообразования - нулевая суффиксация - бессуффиксальный способ словопроизводства) исключают взаимозамену последних в тексте.

Несовпадение сигнификативных компонентов значения при различии выражаемой терминами прагматической информации (принадлежность к той или иной теории, направлению, школе) позволяют квалифицировать приведенные выше терминологические единицы как концептуальные синонимы (точнее квазисинонимы), относящиеся к периферийной зоне синонимии.

Термин, как и слово общелитературного языка, связан с культурно-историческими ассоциациями [7, с. 53-56], которые представляют еще один вид прагматической информации в его содержательной структуре. Культурно-исторические синонимы в терминологии существуют как отражение «теоретических знаний эпохи» [8, с. 21]. Ср., например, термины семиология (Ф. де Соссюр) и семиотика (Ч.С. Пирс). Термии семиотика первоиачальио примеиялся для формальиой, логико-математической лииии, а содержа-тельиая, предметиая лииия по европейской традиции имеиовалась семиологией; поздиее оба иазваиия стали употребляться как сииоиимы [9, с. 441]; термины космоглоттика (существовал до 1911 г.) и интерлингвистика (в 1911 г. был предложен Ж. Мейсмансом) [9, с. 196].

Помимо прагматических особенностей использования термина в речи, прагматическая информация, отраженная в словарной статье термина, может включать также сведения о нормативном статусе термина [10, с. 21-22; 55-

56]. Как правило, этот вид информации принимает в словарях имплицитную форму - вместо самостоятельной словарной статьи некоторые специальные лексические единицы имеют отсылку к предпочтительному термину. Например: АББРЕВИАТУРА... 1. (сложносокращённое слово)... 2. (инициальный тип сложносокращённых слов, акроним). [11, с. 27] и СЛОЖНОСОКРАЩЁННОЕ СЛОВО. То же, что аббревиатура (в 1 знач.). Сложносокращённых слов инициальный тип. То же, что аббревиатура (во 2 знач.) [11, с. 429]. Нерекомендуемый (малоупотребительный, индивидуально-авторский или устаревший) термин или отдельное его значение могут помечаться в словаре звёздочкой (*). Ср.: *ДИАТЕЗА... То же, что залог [11, с. 133]; *ДИАЛЕКТИЧЕСКИЙ.. То же, что диалектный [11, с. 131]; * ПРОТОЧНЫЙ. То же, что фрикативный [11, с. 371].

Приведенный языковой материал, позволяющий выявить прагматическую составляющую терминологического значения, - свидетельство динамичности термина, нестабильности синонимических связей между соотносительными терминами, которые могут синонимизироваться в отдельных, прагматически заданных, случаях употребления. Подобные синонимически связанные единицы получили в специальной литературе название прагмонимов [2, с. 94].

В заключение можно сделать вывод, что терминологическая система (в том числе и тер-миносистема «лингвистика»), по-видимому, не представляет собой идеально организованной системы единиц, упорядоченных по всем параметрам. В этом отношении особенно показательна терминологическая синонимия во всех ее разнообразных проявлениях, включая зоны периферии.

Список литературы

1. Иванова Г.А. О семантической эквивалентности терминологических единиц (на материале метаязыка лингвистики) // Терминология и знание. Материалы II Международного симпозиума (Москва, 2122 мая 2010 г.) / Отв. ред. докт. филол. наук С. Д. Шелов. М.: Издательский центр «Азбуковник», 2010. С. 181-192.

2. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. 2-е изд. М.: Книжный дом «ЛИБРО-КОМ», 2009. 168 с.

3. Чернейко Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. 2-е изд., перераб. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. 272 с.

4. Русский язык: Энциклопедия. 2-е изд., пере-раб. и доп. / Под ред. Ю.С. Караулова. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. Репр. изд. 704 с.

5. Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку / Под ред. П. А. Леканта. М.: Высшая школа, 1995. 382 с.

6. Васильева Н. В., Виноградов В. А., Шахнаро-вич А. М.: Краткий словарь лингвистических терминов. М.: Высшая школа, 1995. 234 с.

7. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1990. 246 с.

8. Слюсарева Н.А. О типах терминов (на материале грамматики) // Вопросы языкознания. 1983. № 3. С. 21-29.

9. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е (репринтное) изд. «Лингвистического энциклопедического словаря». М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

10. Гринев-Гриневич С.В. Введение в термино-графию: Как просто и легко составить словарь. 3-е изд., доп. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 224 с.

11. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2004. 576 с.

TERMINOLOGICAL SYNONYMY AS COMMUNICATION-PRAGMATIC PHENOMENA

G.A. Ivanova

The article is devoted to the specific semantics of synonymous terminological words and phrases included in terminology of linguistics. Special attention is paid to the pragmatic meaning of terms conditioned by linguistic traditions, theories, conceptions etc.

Keywords: terminological synonymy, semantics of terminological words, pragmatic meaning of terms, terminology of linguistics.

References

1. Ivanova G.A. O semanticheskoy ekviva-lentnosti terminologicheskikh edinits (na materiale metayazyka lingvistiki) // Terminologiya i znanie. Materialy II Mezhdunarodnogo simpoziuma (Moskva,

21-22 maya 2010 g.) / Otv. red. dokt. filol. nauk S.D. Shelov. M.: Izdatel'skiy tsentr «Azbukovnik», 2010. S. 181-192.

2. Nikitin M.V. Osnovy lingvisticheskoy teorii znacheniya. 2-e izd. M.: Knizhnyy dom «LIBROKOM», 2009. 168 s.

410

Г.А. Иванова

3. Cherneyko L.O. Lingvofilosofskiy analiz abstraktnogo imeni. 2-e izd., pererab. M.: Knizhnyy dom «LIBROKOM», 2010. 272 s.

4. Russkiy yazyk: Entsiklopediya. 2-e izd., pererab. i dop. / Pod red. Yu.S. Karaulova. M.: Bol'shaya Rossiyskaya entsiklopediya, 2003. Repr. izd. 704 s.

5. Kasatkin L.L., Klobukov E.V., Lekant P.A. Kratkiy spravochnik po sovremennomu russkomu yazyku / Pod red. P.A. Lekanta. M.: Vysshaya shkola, 1995. 382 s.

6. Vasil'eva N.V., Vinogradov V.A., Shakhnarovich A.M. Kratkiy slovar' lingvisticheskikh terminov. M.: Vysshaya shkola, 1995. 234 s.

7. Vereshchagin E.M., Kostomarov V.G. Yazyk i kul'tura: Lingvostranovedenie v prepodavanii russkogo

yazyka kak inostrannogo. 4-e izd., pererab. i dop. M.: Russkiy yazyk, 1990. 246 s.

8. Slyusareva N.A. O tipakh terminov (na materiale grammatiki) // Voprosy yazykoznaniya. 1983. № 3. S. 21-29.

9. Yazykoznanie. Bol'shoy entsiklopedicheskiy slovar'. / Gl. red. V.N. Yartseva. 2-e (reprintnoe) izd. «Lingvisticheskogo entsiklopedicheskogo slovarya». M.: Bol'shaya Rossiyskaya entsiklopediya, 1998. 685 s.

10. Grinev-Grinevich S.V. Vvedenie v terminografiyu: Kak prosto i legko sostavit' slovar'. 3-e izd., dop. M.: Knizhnyy dom «LIBROKOM», 2009. 224 s.

11. Akhmanova O.S. Slovar' lingvisticheskikh terminov. 2-e izd., stereotip. M.: Editorial URSS, 2004. 576 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.