Научная статья на тему 'Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии'

Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
117
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ МЕТРОЛОГИЯ / СООТНОШЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ И МЕНТАЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИИ С ОБЪЕКТИВНОЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬЮ / LINGUISTIC METROLOGY / CORRELATION BETWEEN LANGUAGES / MENTAL INFORMATION WITH OBJECTIVE REALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Слизкова Марианна Владимировна

Описывается разработка основ теории лингвистической метрологии. Различные направления лингвистической науки давно интересует проблема корреляции между вербальным знаком и его денотатом (референтом). По замыслу автора, лингвистическая метрология это новый раздел языкознания, который изучает способы измерения точности значения слов в разных языках в направлении «лексическая единица денотат». Фиксируется связь в структуре «языковая личность знак референт», при этом в данную триаду вводится объективирующий компонент измерительный прибор.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Theoretical and Methodological Foundations of Linguistic Metrology

Linguistic metrology is the new trend of linguistics. It studies correlation between languages, mental information with objective reality. Linguistic metrology researches the way of measuring a phenomenon with help of linguistic characteristics. It helps to prove the accuracy of definite linguistic characteristics. It broadens the number of methods of making up a functional and semantic field, promotes more correct translation.

Текст научной работы на тему «Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии»

УДК 81.38:389

ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ МЕТРОЛОГИИ

© 2012 г. М.В. Слизкова

Южно-Российский государственный технический университет, South Russian State Technical University,

ул. Просвещения, 132, Новочеркасск, 346428, Prosveschenie St., 132, Novocherkassk, 346428,

rektorat@npi-tu.ru rektorat@npi-tu.ru

Описывается разработка основ теории лингвистической метрологии. Различные направления лингвистической науки давно интересует проблема корреляции между вербальным знаком и его денотатом (референтом). По замыслу автора, лингвистическая метрология - это новый раздел языкознания, который изучает способы измерения точности значения слов в разных языках в направлении «лексическая единица - денотат». Фиксируется связь в структуре «языковая личность - знак - референт», при этом в данную триаду вводится объективирующий компонент - измерительный прибор.

Ключевые слова: лингвистическая метрология, соотношение языковой и ментальной информации с объективной действительностью.

Linguistic metrology is the new trend of linguistics. It studies correlation between languages, mental information with objective reality. Linguistic metrology researches the way of measuring a phenomenon with help of linguistic characteristics. It helps to prove the accuracy of definite linguistic characteristics. It broadens the number of methods of making up a functional and semantic field, promotes more correct translation.

Keywords: linguistic metrology, correlation between languages, mental information with objective reality.

Для теоретической лингвистики актуальна проблема корреляции языковой и ментальной информации с объективной действительностью. Это обусловлено сложностью и противоречивостью природы мышления и языка, а также отсутствием комплексного подхода к решению актуальных проблем семантики, касающихся измерения точности значения лексики, референциальных границ, антропоцентризма, накладывающего на язык определенные ограничения.

Эта тематика привлекает внимание как отечественных, так и зарубежных ученых. С одной стороны, лингвистов объединяет интерес к образу человека в языке и специфике его языковых репрезентаций в национальных картинах мира. Их исследования отражают базовую установку лингвоантропологического подхода: «Язык создан по мерке человека, и этот масштаб запечатлен в самой организации языка; в соответствии с ним язык и должен изучаться» [1].

Лингвистов интересует не сходство языка с совершенной машиной, а его антропоцентризм, адекватность особенностям человеческого мышления. В.И. Карасик [2] исследовал соответствия отдельных единиц в различных языках, подчеркивая, что в комбинаторике концептов заложен глубокий ментальный смысл. Э. Сепир [3], Б. Уорф [4], отводившие большую роль языку в процессе познания мира, изучали лексические различия, зависящие от менталитета народа.

Таким образом, исследование соответствий слов разных языков выходит за рамки лексикографического описания на более глубокий, онтологический уровень исследования.

С другой стороны, изучая проблему соотношения лингвистическое - экстралингвистическое, ученые

рассматривают ее в рамках когнитивного подхода, в котором используются математические методы. Например, Л. Заде [5] исследовал лингвистические переменные, в качестве значений которых допускаются не только числа, но слова и предложения. Э. Рош, используя семибалльную шкалу, предлагала испытуемым оценить «степень принадлежности», например к категории цвета [6].

Тем не менее остаются неразрешенными трудности в процессе исследования соотношения денотативной, вербальной информации с объективной действительностью. Не решены проблемы, касающиеся рефе-ренциальных границ языка и поиска языковых универсалий. В этом смысле вполне закономерен интерес ученых к комплексному подходу изучения лексики в разных языках, при котором учитываются не только ее структурные и словообразовательные особенности, семантические, стилистические и функциональные признаки, частотность употребления, но также экстралингвистические факторы и объективные характеристики. Возникает потребность в разработке теоретических основ лингвистической метрологии как новой методологии анализа лингвистических единиц в системе их семантико-референциальных характеристик. Разветвленная аспектация изучения лексики требует детализации понятийного аппарата соответствующего лингвистического направления. Этим определена актуальность нашего исследования.

Цель статьи связана с определением научных основ лингвистической метрологии, установлением путей развития основных понятий и категорий данной дисциплины и теоретическим осмыслением этого материала.

Итак, лингвистическая метрология возникла в результате потребности в новых, более точных методах экспериментальной лингвистики, также в результате интереса к оригинальным способам построения экстралингвистических шкал [7], способствующих более тщательному исследованию функционально-семантических полей и решению актуальных проблем лексической семантики и перевода. Это направление со всеми необходимыми научными атрибутами: объектом и предметом исследования, совокупностью проблем и методов, целью и задачами, определенным понятийно-логическим аппаратом.

Понятийно-терминологический аппарат лингвистической метрологии создается на основе и из состава понятий лингвистической науки, в частности семантических и сопоставительных исследований, с привлечением концептуальных достижений феноменологического анализа, когнитивной науки, этнологии, антропологии, теории нечетких множеств, но также путем создания своих концептов типа лингвистической колориметрии (в виде цветных схем).

По нашему замыслу, лингвистическая метрология - это раздел языкознания, который изучает способы измерения точности значения слов в разных языках в направлении лексическая единица - денотат. Цель лингвистической метрологии - исследование корреляции языковой и ментальной информации с объективной действительностью. Этому способствует репрезентативный эмпирический многоязычный материал, полученный в результате лингвистических экспериментов, в которых задействованы приборы, дающие объективные показания.

Главная цель лингвистической метрологии определила необходимость решения следующих задач:

1. Построение экстралингвистических шкал [7].

2. Исследование соответствий «лингвистическое» -«экстралингвистическое».

3. Выяснение степени адекватности при переводах с одного языка на другой.

4. Разработка специализированного трехъязычного словаря.

5. Новый подход к построению функционально-семантического поля в виде цветных схем.

Лингвистическая метрология четко определила объект своих научных исследований - лексические единицы, содержащие в своем составе цветовые и звуковые семы, т.е. объект, который соответствующим образом конкретизирует основной предмет лингвистических исследований - язык и мышление, язык и общество, язык и прибор, дающий точную характеристику звуку и цвету [4].

Лингвистическая метрология определяет комплексную методику. В процессе исследования лексики применяется количественный анализ (теория нечетких множеств), новый метод ограничения антропоцентризма в языке с помощью экстралингвистических шкал, метод компонентного анализа, лексикографического описания, метод полевого исследования и идентификации.

Лингвистическая метрология специализируется на решении как практических задач, связанных с изучени-

ем языка и переводом, так и теоретических проблем, касающихся референциальных границ языка, ограничения антропоцентризма в языке, построения функционально-семантических полей, составления словаря. Таким образом, диапазон лингвистической метрологии определяется потребностями теории и практики.

Основные вопросы лингвистической метрологии:

1. Язык и мышление. Их взаимодействие.

2. Человек - прибор - действительность. Новый метод определения точного значения слов разных языков и ограничения антропоцентризма в языке.

3. Лингвистические проблемы перевода. Их решение с помощью экстралингвистических шкал.

4. Решение проблем, касающихся референциаль-ных границ языка. Варианты ограничения антропоцентризма языка с помощью лингвистического эксперимента и теории нечетких множеств.

5. Тезаурусное описание цветообозначающей лексики.

Список основных терминов (понятий) лингвистической метрологии.

1. Антропоцентрический подход. Направление, парадигма, аспект изучения. Общей чертой лингвистических описаний в русле этого подхода будет признание того, что «в антропологической парадигме языка... центральной методологической задачей становится эксплицитное включение в онтологию языка универсума человека, позволяющее объяснить на единой методологической основе все важнейшие моменты существования языка, касающиеся его природы, функционального предназначения. общих принципов внутренней организации» [8].

2. Картина мира. Создаваемая языком модель мира как субъективный образ объективной реальности, которая несет в себе черты человеческого способа миропостижения, т. е. антропоцентризма, пронизывающий весь словарный состав языка. Этноязыковая картина мира в нашем случае - этноцентричный «цветной» и «звуковой» взгляд на мир, сутью которого являются прототипические референции, определяет цвета-прототипы и звуки-прототипы.

3. Классификация цветообозначений. Новый подход к классификации цветообозначений: от слова - к денотату и от денотата - к слову (построение цветных схем).

4. Лингвистическая колориметрия представлена в виде цветных схем. Это оригинальный способ анализа цветообозначений методом выделения семантических полей. Значения рассматриваются не сами по себе, а с точки зрения их отношения друг к другу.

5. Колориметрия. Цветовые измерения, методы измерения и количественного выражения цвета вместе с различными способами математического описания цвета составляют предмет колориметрии.

6. Концепты. Своеобразные посредники между словом и экстралингвистической действительностью, в которой находится человек.

7. Лексика цвета. Вербальные знаки цветовых концептов в сознании человека.

8. Лингвистический эксперимент. Эксперимент «Определение реакции людей разных национальностей на звук и цвет». Помимо испытуемых разных

национальностей, в нем задейстован прибор, дающий точные показания характеристик звука и цвета.

9. Метрология. Наука об измерениях, методах и средствах обеспечения их единства и способах достижения требуемой точности.

10. Ограничение антропоцентризма языка. Метод лингвистической метрологии, при использовании которого результаты лингвистического эксперимента, а именно лексические характеристики какого-либо явления, соотносятся с точными показаниями приборов, измеряющих это явление.

11. Референция. Свойство языка, создаваемого би-литеральностью отношения «человек - мир - мышление - мир». Идеальный мир как человеческий атрибут референционален только по отношению к реальному миру, а проблема референции есть референция «субъект - объект».

12. Соотношение лингвистическое - экстралингвистическое. Соотнесения денотативной информации (того, что воспринимается органами чувств или регистрируется специальными приборами) и информации вербальной (того, какими словами выражается почувствованное или зафиксированное).

13. Схема человек - прибор - действительность. Метод определения точного значения слова через понятие, перцепцию и посредством прибора.

14. Универсалии цвета. Универсалии зрительного восприятия [8].

15. Шкала. Результаты измерения, полученные в результате исследования.

16. Экстралингвистический. Относящийся к реальной действительности, в условиях которой развивается и функционирует язык.

17. Экстралингвистическая шкала. Соединенные объективная и лексическая шкалы, на которых расположены результаты измерения физических величин и объективированные лексические характеристики слов разных языков.

18. Экстралингвистические исследования цвета и звука. Исследование их физической, психологической, этнокультурологической, семантической сущности.

Базовые положения лингвистической метрологии:

1. В основе лингвистической метрологии находится изучение соотношения объективных показаний приборов, измеряющих свойства цветности и громкости, с содержательным наполнением лексических единиц разных языков, вербализующих различные аспекты данных свойств. Расширение исследователь-ско-методологического поля заключается в фиксации связи «языковая личность - знак - денотат», при этом вводится объективирующий компонент - прибор. Для решения проблемы референциальной отнесенности мира семантика языковых единиц определяется как набор нечетких множеств Л. Заде, перетекающих друг в друга, элементы которых актуализируются говорящим и слушающим.

Для нового способа измерения точности значения слов в процессе перевода используется схема: человек -прибор - действительность. Такой метод - через понятие и перцепцию - основывается на антропоцентриче-

ской парадигме «Человек - мера всех вещей», но в то же время в нем используются количественные методы.

2. Изучение лексических различий слов-цвето-обозначений и слов - звукообозначений разных языков, измерение точности их значения проводятся с помощью экстралингвистических шкал. Чтобы определить и проанализировать соответствие «экстралингвистическое» - «лингвистическое», исследуются, сопоставляются и объективируются данные приборов и вербальные характеристики испытуемых разных национальностей, полученные в результате лингвистического эксперимента.

Лингвистическая метрология находится в теснейшей связи с метрологией, в частности колориметрией и метрологией звука. Она предлагает соединить лингвистику и математику (теорию нечетких множеств), метрологию (измерение цвета и звука с помощью приборов), психологию и этнолингвистику (изучение экстралингвистических факторов в процессе эксперимента).

Важность измерений в лингвистическом аспекте, на наш взгляд, естественна. В данном исследовании метрология «обслуживает» лингвистику, тесно переплетается с ней и способствует более точному переводу и определению точного места слова в функционально-семантическом поле.

Ключевым методологическим положением метрологии для нас является соотнесение объективных показателей приборов, измеряющих физические свойства цветности и громкости, с содержательным наполнением лексических единиц, вербализующих различные аспекты данных свойств.

Отметим, что лингвистическая метрология ставит перед собой задачу, решения которой в лингвистике не существует до сих пор. Это проблема референци-альной отнесенности мира.

Для семантического пространства языковых единиц не фиксированы границы, в связи с чем семантику лексических единиц можно определить в духе Л. Заде как набор нечетких множеств (fuzzy set), перетекающих друг в друга, элементы которых стохастически актуализируются говорящим и слушающим.

Определение границ лексического значения мы осуществляем, неизбежно выходя в референциальную сферу, в сферу либо физически существующего, либо воображаемого мира. Мы применяем теоретико-методологический аппарат метрологии и детально анализируем в этом ключе две концептуальных категории - цвет и звук.

Но несмотря на точные методы лингвистической метрологии, мы учитываем то, что модель мира в каждой культуре состоит из набора взаимосвязанных универсальных понятий, равнодоступных для общего восприятия всем человечеством и исходящих из общего посыла. Мы также учитываем то, что в ней отражается то специфическое, которое присуще только носителю конкретной культуры, т. е. отчасти опираемся на понятие языковой картины мира (ЯКМ).

Мы рассматриваем ЯКМ как запечатленные в языке процессы и результаты концептуализации действительности, как проявление творческой мыслительной

и языковой/речевой активности человека, характеризующиеся количественной и качественной нетождественностью с процессами и результатами научной концептуализации мира в сознании человека.

Введение понятия ЯКМ ведёт к различению субъекта и объекта мысли, выявлению особого языкового содержания. Модели мира различаются в силу того, что отображают всю сумму представлений о мире внутри различных этносов.

Разные языки по-разному концептуализируют мир. Это видно уже из того, что в любом языке есть слова, которые невозможно перевести на другие языки одним словом и которые вообще трудно переводятся. Анализ картины мира позволяет понять, чем отличаются этнические культуры и как они дополняют друг друга, образуя целое на уровне мировой культуры. В каждом «мире» или «микромире» имеются специфические речевые построения, создаваемые с помощью слов-концептов. Они выступают в качестве имени семантического поля и несут ритмические, интонационные, синтаксические, фразеологические показатели. Человек понимает не то, что позволяет ему язык, а вербализует субъективно актуальное для него в данной речевой ситуации содержание концептуальной картины мира. Поэтому понятие ЯКМ включает возможность вербализации любого содержания мышления. В этом смысле язык постоянно совершенствуется, развивается, отражает новации времени, различных сфер общественной жизни.

Поступила в редакцию

Таким образом, лингвистическая метрология способствует решению проблем, касающихся референци-альных границ языка, исследования соотношения денотативной, вербальной информации с объективной действительностью, проблем устного и машинного перевода.

Литература

1. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме «языковая картина мира») // Вопросы языкознания. 1987. № 3. С. 56.

2. Карасик В.И. Концепт как единица лингвокультурно-го кода // Изв. Волгоград. гос. пед. ун-та. Сер. Филологические науки. 2009. № 10 (44). С. 4 - 11.

3. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи // Избр. тр. по языкознанию и культурологии. М., 1993. С. 26 - 203.

4. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. 1960. № 2. С. 135 - 198.

5. Заде Л. Понятие лингвистической переменной и его применение к принятию приближенных решений. М., 1974. 230 с.

6. Рош Э. Когнитивное представление семантических категорий. М., 1978. 157 с.

7. Слизкова М.В. Экстралингвистическая шкала цвета как новый метод перевода слов-цветообозначений (к построению лингвистической метрологии) // Изв. Российского гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена. 2010. № 137. С. 100 - 106.

8. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001. 150 с.

13 сентября 2011 г

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.