УДК 81 '1
Б0110.25513/2413-6182.2018.2.20-34
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ
И.А. Стернин1, У.Д. Камбаралиева2
1 Воронежский государственный университет (Воронеж, Россия) 2 Американский университет в Центральной Азии (Бишкек, Киргизия)
Аннотация: Излагаются теоретические основы исследования коммуникативного поведения народа, представляется теоретический аппарат его описания. Также определяются методологические принципы, использование которых обеспечивает возможность описания коммуникативного поведения: принцип системности, принцип контрастивности, принцип использования нежесткого (ранжирующего) метаязыка и принцип разграничения и учета общественной нормы, общественной практики. На основе опыта исследования совокупностей норм и традиций общения различных народов предлагаются три основные модели описания коммуникативного поведения: ситуативная, аспектная, параметрическая, - которые призваны обеспечить комплексность описания, но различаются своим назначением. Если ситуативная модель, строящаяся на эмпирическом материале, предполагает описание коммуникативного поведения в рамках коммуникативных сфер и стандартных коммуникативных ситуаций, то по аспектной модели коммуникативное поведение описывается в рамках априори выделенных исследователем аспектов, основные из которых: вербальный, невербальный, продуктивный, рецептивный, нормативный и реактивный. По параметрической модели осуществляется достаточно формализованное системное описание коммуникативного поведения на основе некоторой заданной исследователем совокупности факторов.
Ключевые слова: коммуникативное поведение, принципы описания коммуникативного поведения, модели описания коммуникативного поведения.
Для цитирования:
Стернин И.А., Камбаралиева У.Д. Теоретические проблемы описания коммуникативного поведения // Коммуникативные исследования. 2018. № 2 (16). С. 20-34. DOI: 10.25513/2413-6182.2018.2.20-34.
Сведения об авторах:
1 Стернин Иосиф Абрамович, доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки России
© И.А. Стернин, У.Д. Камбаралиева, 2018
2 Камбаралиева Уулкан Джолдошбековна, доктор филологических наук,
доцент
Контактная информация:
1 Почтовый адрес: 394007, Россия, Воронеж, пл. Ленина, 10/2
2 Почтовый адрес: 720028, Киргизия, Бишкек, ул. А. Токомбаева, 7/6
1 E-mail: [email protected]
2 E-mail: [email protected] Дата поступления статьи: 28.02.2018
Широкое развитие исследований в области лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, фактора адресата в речевом воздействии активизировало в последние десятилетия изучение особенностей общения разных народов, отдельных профессиональных групп, исследования особенностей гендерного и возрастного общения и подобного и сделало актуальной проблему системного описания особенностей общения разных групп носителей языка. Это привело к формированию науки о коммуникативном поведении носителей языка.
Термин «коммуникативное поведение» был впервые предложен в 1989 г. [Стернин 1989]; в 1991 г. в Галле (Германия] публикуется брошюра И.А. Стернина «Очерк русского коммуникативного поведения» [Стернин 1991], в которой системно описано коммуникативное поведение народа и обоснован сам термин «коммуникативное поведение», под которым предлагалось понимать совокупность норм и традиций общения народа.
С начала 1990-х гг. в Воронеже в рамках проекта «Коммуникативное поведение» кафедры общего языкознания и стилистики и Центра коммуникативных исследований Воронежского государственного университета начинается разработка проблематики, связанной с изучением и систематическим описанием коммуникативного поведения разных народов, публикуются научные работы по данной тематике (см.: [Русское и финское коммуникативное поведение 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2007; Американское коммуникативное поведение 2001; Очерк американского коммуникативного поведения 2001; Русское и китайское коммуникативное поведение 2002; Русское и немецкое коммуникативное поведение 2002; Русское и французское коммуникативное поведение 2002; Вежливость как коммуникативная категория 2003; Песня как коммуникативный жанр 2004; Коммуникативное поведение славянских народов... 2004, 2006; Русское, литовское, эстонское и латышское коммуникативное поведение 2007; Стернин, Ларина, Стернина 2003; Sternina, Sternin 2003; Прохоров, Стернин 2011; Стернин, Гришаева, Стернина 2009]]. Начинают появляться публикации по возрастному коммуникативному поведению
(см.: [Лемяскина, Стернин 2000; Возрастное коммуникативное поведение 2003; Чернышова, Стернин 2004; Батракова, Лапотько 2006; Стернин 2013а, 20136]], гендерному коммуникативному поведению (см.: [Стернин 2012]) и профессиональному коммуникативному поведению (см.: [Лазуренко, Саломатина, Стернин 2007; Академическое общение 2010]].
Возникает теория и терминология описания коммуникативного поведения, разрабатываются модели описания коммуникативного поведения (см.: [Стернин 2015]].
К настоящему времени сложился теоретический аппарат описания коммуникативного поведения, который может быть представлен следующим образом:
• Коммуникативное поведение - совокупность норм и традиций общения определенной группы людей.
• Национальное коммуникативное поведение - совокупность норм и традиций общения определенной лингвокультурной общности.
• Лингвокультурная общность - народ, объединенный языком и культурой; единство народа, его языка и культуры.
• Коммуникативная культура - коммуникативное поведение народа как компонент его национальной культуры; компонент национальной культуры, отвечающий за коммуникативное поведение нации.
• Коммуникативные нормы - коммуникативные правила, обязательные для выполнения в данной лингвокультурной общности (знакомого надо приветствовать, за услугу благодарить и т. д.].
• Коммуникативные традиции - правила, не обязательные для выполнения, но соблюдаемые большинством народа и рассматриваемые в обществе как желательные для выполнения (спросить старика о здоровье, предложить помощь женщине и др.].
• Коммуникативный шок - резкое осознаваемое расхождение в нормах и традициях общения народов, проявляющееся в условиях непосредственной межкультурной коммуникации и не понимаемое, вызывающее удивление, неадекватно интерпретируемое или прямо отторгаемое представителем гостевой лингвокультурной общности с позиций собственной коммуникативной культуры.
• Вербальное коммуникативное поведение - совокупность норм и традиций общения, связанных с тематикой и особенностями организации общения в определенных коммуникативных условиях.
• Невербальное коммуникативное поведение - совокупность норм и традиций, регламентирующих требования к используемым в процессе общения невербальным сигналам (жестам, мимике, взгляду, позам, движению, физическому контакту в ходе общения, сигналам дистанции, выбора места общения, расположения относительно собеседника и др.], а также нормы и традиции использования непроизвольно выражаемых симптомов состояний и отношения к собеседнику и совокупность ком-
муникативно значимых социальных символов, характерных для данного социума.
• Возрастное коммуникативное поведение - совокупность норм и традиций общения определенной возрастной группы.
• Личностное коммуникативное поведение - совокупность норм и традиций общения отдельной личности.
• Стандартная коммуникативная ситуация - типовая, повторяющаяся коммуникативная ситуация, характеризуемая использованием стандартных речевых средств (знакомство, приветствие, прощание, соболезнование и др.].
• Коммуникативные категории - наиболее общие коммуникативные концепты, формирующиеся в сознании и определяющие коммуникативное сознание и поведение нации, группы, личности. К коммуникативным категориям могут быть отнесены: вежливость, коммуникабельность, коммуникативная неприкосновенность, коммуникативная ответственность, эмоциональность, коммуникативное давление, коммуникативная эффективность, категория коммуникативного идеала и др.
• Коммуникативная сфера - область действительности, в которой коммуникативное поведение человека имеет относительно стандартизованные формы (общение с незнакомым, общение с коллегами, общение в школе и вузе, общение в транспорте, поликлинике и т. д.]. Это коммуникативная ситуация в широком смысле.
• Социальный символизм - совокупность смыслов (символических значений], приписываемых действиям, поступкам, явлениям и предметам окружающей действительности тем или иным социумом.
• Коммуникативное действие - единица описания коммуникативного поведения, отдельное типовое высказывание, речевой акт, невербальный сигнал, комбинация вербального и невербального сигналов и подобное в рамках того или иного коммуникативного параметра.
• Параметр коммуникативного поведения - совокупность однородных, однотипных коммуникативных признаков, характеризующих коммуникативное поведение народа.
• Коммуникативный признак - отдельная черта (характеристика] коммуникативного поведения (коммуникативное действие или коммуникативный факт], выделяющаяся как релевантная для описания в условиях сопоставления коммуникативных культур.
• Коммуникативный факт - отдельная конкретная особенность коммуникативного поведения народа, выделяющаяся в рамках определенного коммуникативного параметра, некоторое коммуникативное правило, действующее в коммуникативной культуре (знакомых надо приветствовать].
• Коммуникативный фактор - совокупность сходных коммуникативных параметров, наиболее обобщенная единица описания коммуникативного поведения.
• Коммуникативная стратегия - обусловленные коммуникативной целью общие стереотипы построения процесса коммуникативного воздействия в зависимости от условий общения и личности коммуникантов.
• Аспект коммуникативного поведения - совокупность однородных коммуникативных параметров (вербальный, невербальный аспекты].
• Коммуникативное сознание - устойчивая совокупность мыслительных механизмов, обеспечивающих коммуникативное поведение (нации, группы, личности], их коммуникативную деятельность. Это коммуникативные установки сознания, совокупность ментальных коммуникативных категорий, определяющих принятые в обществе нормы и правила коммуникации.
• Менталитет - совокупность стереотипов восприятия и понимания действительности (народом, группой, индивидом].
• Продуктивное коммуникативное поведение - вербальные и невербальные действия коммуникатора в рамках норм и традиций общения.
• Рецептивное коммуникативное поведение - адекватное понимание (интерпретация] вербальных и невербальных действий собеседника, принадлежащего к определенной национальной, возрастной и иной группе.
• Реактивное коммуникативное поведение - реакция субъекта на те или иные коммуникативные действия собеседника.
• Нормативное коммуникативное поведение - принятое в данном социуме, группе и соблюдаемое в стандартных коммуникативных ситуациях большей частью социума или группы.
• Ненормативное коммуникативное поведение - нарушающее принятые в социуме или группе нормы.
• Коммуникативные табу (жесткие и мягкие] - коммуникативная традиция избегать определенных языковых выражений или затрагивания определенных тем в тех или иных коммуникативных ситуациях; соответственно табу будут речевыми (при женщинах не ругаться] и тематическими (секс при детях не обсуждать]. Жесткие описываются предикатом нельзя, мягкие - не принято, не рекомендуется, лучше не надо. Нарушение жестких табу влечет общественные санкции, нарушение мягких -общественное осуждение.
• Коммуникативные императивы - коммуникативные действия, необходимые в силу принятых норм и традиций в конкретной ситуации общения (например, жесткие: со знакомыми надо здороваться, мягкие: спросить ребенка об учебе, старика спросить о здоровье, едущий со знакомым в общественном транспорте должен поддерживать с ним разговор].
Нарушение жесткого императива может потребовать объяснения (почему не извинился?] и влечет общественные санкции. Нарушение мягкого императива (почему не спросил старика о здоровье?] влечет только
моральное осуждение. Жесткие императивы описываются предикатом принято, мягкие - обычно принято.
Можно выделить также тематические императивы - темы, которые надо затронуть (в разговоре со стариком - здоровье, с новым знакомым -место работы, с ребенком - то, что тот любит], а также речевые императивы - фразы, выражения, которые необходимо произносить в определенных коммуникативных ситуациях.
• Коммуникативные допущения - коммуникативные факты, признаки или действия, недопустимые в одной национальной или групповой культуре, но возможные (хотя и не обязательные] в другой. Например, в русской коммуникативной культуре допустимо спросить собеседника о его зарплате, во многих других это совершенно исключено.
• Инокультурные информанты - принадлежащие к иной коммуникативной культуре, нежели исследуемая.
• Гетерокультурные информанты - принадлежащие к исследуемой коммуникативной культуре.
• Коммуникативный стандарт - некоторая усредненная модель коммуникативного поведения, отражающая основные нормы и традиции общения культурно и цивилизационно близких народов и этнических групп, выступающая как основание сравнения при изучении коммуникативного поведения какого-либо народа или группы народов. Можно говорить о западном (американо-западноевропейском коммуникативном поведении], восточном (японо-китайско-корейском коммуникативном поведении], арабском, азиатском, северном, южном стандартах.
Теория коммуникативного поведения призвана определить понятие, выявить структуру и основные черты коммуникативного поведения, разработать понятийно-терминологический аппарат и методику описания коммуникативного поведения народа, группы, личности.
Конкретное описание коммуникативного поведения той или иной нации, группы, личности раскрывает особенности коммуникативного поведения и мышления соответствующего народа, группы, человека и имеет лингвистическую, психолингвистическую, этнолингвистическую, культурологическую, психологическую и дидактико-педагогическую ценность.
Прикладная значимость описания коммуникативного поведения
народа, группы, личности заключается в том, что результаты системного описания коммуникативного поведения востребованы в культурологических, психологических, лингводидактических, педагогических, логопедических, психокоррекционных, воспитательных и многих других целях.
Так, описание национального коммуникативного поведения с успехом может быть использовано при обучении устной иноязычной речи в процессе обучения языку как иностранному; исследования группового коммуникативного поведения дают возможность разработать методы и
приемы формирования нормативного группового коммуникативного поведения представителей различных социальных, возрастных, профессиональных групп, оптимизировать общение с учетом требований, предъявляемых к данным группам в обществе.
Определены также методологические принципы описания коммуникативного поведения, использование которых обеспечивает саму возможность осуществления описания:
1. Принцип системности. Коммуникативное поведение той или иной лингвокультурной общности должно быть описано целостно, комплексно, как система, должны быть упорядоченно описаны все релевантные коммуникативные признаки. Для этого необходима модель описания коммуникативного поведения, включающая совокупность факторов и параметров, отражающих коммуникативное поведение любого народа. Такая модель должна включать вербальное, невербальное коммуникативное поведение и социальный символизм.
2. Принцип контрастивности. Адекватное описание коммуникативного поведения возможно только на базе некоторого сравнения [Стер-нин, Камбаралиева 2017]. Имплицитно любое описание будет контрастив-ным: большинство характеристик коммуникативного поведения оказывается параметрическими: интенсивно - мало, громко - тихо, быстро -медленно и др. Без сопоставления их описание просто невозможно. Фоном всегда выступает какая-либо конкретная коммуникативная культура, известная описывающему. Как показывает практика, наиболее эффективно бикультурное описание - русское коммуникативное поведение на фоне английского, немецкого, американского, китайского и т. д. Есть опыт описания русского коммуникативного поведения на фоне американо-западноевропейской лингвокультурной общности, которая описывается как западный стандарт.
Но следует отметить, что обобщенному понятию «восточный стандарт коммуникативного поведения» из-за разнообразия и противоречивости культур стран Востока невозможно дать конкретное определение. Например, результат опроса, проведенного в г. Бишкеке (50 человек русской и киргизской национальности, с высшим образованием], показал, что понятие «западный стандарт коммуникативного поведения» в сознании респондентов бытует преимущественно в негативных оттенках, с семами «грубый», «неискренний», «эгоистичный», а понятие «восточный стандарт коммуникативного поведения» у респондентов ассоциируется с вежливостью, гостеприимством и хитростью. Следовательно, для того чтобы получить надежные результаты и избежать стереотипов, лучше изучать различные явления в двуязычном сопоставлении.
Наилучшие результаты дает не сопоставительный (автономное описание двух коммуникативных культур с сопоставлением], а именно кон-трастивный подход (систематическое рассмотрение фактов родного ком-
муникативного поведения в сопоставлении со всеми возможными способами выражения данного смысла в сопоставляемой культуре]. Обоснование такого подхода подробно рассматривается в работе «Контрастивная лингвистика» [Стернин 2004]. Контрастивный принцип позволяет наиболее надежно выявить и описать и общие, и несовпадающие признаки коммуникативного поведения сравниваемых народов и определить несколько форм проявления национальной специфики коммуникативного поведения той или иной коммуникативной культуры:
1. Отсутствие национальной специфики. Те или иные коммуникативные признаки обеих культур совпадают (например, знакомого надо приветствовать;уходя, прощаться].
2. Наличие национальной специфики:
а] несовпадение отдельных характеристик, коммуникативных признаков, действий в сопоставляемых культурах (например, жест «большой палец» по сравнению с большинством европейских культур в русском общении выполняется более энергично; поза «нога четверкой» имеет развязный характер в русском коммуникативном поведении и нейтральный -в европейском; вступление в разговор с незнакомым типа «У вас плащ запачкался» рассматривается как благожелательность в русском и нарушение дистанции и анонимности на Западе (А. Эртельт-Фиит]; в русском общении часто заговаривают с незнакомыми, в западном - редко и т. д.];
б] эндемичность коммуникативных признаков для одной из сопоставляемых культур, то или иное коммуникативное явление может присутствовать только в одной из сравниваемых коммуникативных культур (например, только немцы стучат по столу в знак одобрения лекции, только русские немотивированными аплодисментами «захлопывают» оратора или спрашивают у незнакомого собеседника о его зарплате];
в] коммуникативная лакунарность представляет собой отсутствие того или иного коммуникативного явления в данной культуре при наличии ее в сопоставляемой (так, в русском коммуникативном поведении нет такого коммуникативного явления, как «политическая корректность», нет гендерной специализации всех языковых форм].
3. Использование нежесткого (ранжирующего) метаязыка. Описание коммуникативного поведения в «жестких терминах», как правило, оказывается невозможным - большинство коммуникативных параметров обычно не поддается жесткому ранжированию. Сопоставительный характер описания также побуждает использовать такие единицы метаязыка, как больше, чаще, реже, интенсивней, чем...
В связи с этим описание целесообразно осуществлять при помощи ранжирующих единиц метаязыка: обычно, чаще всего, как правило, сравнительно редко, обычно не встречается, допускается, как правило, не допускается и т. д. При этом могут называться конкретные коммуникативные культуры, относительно которых характеризуется тот или иной ком-
муникативный признак (чаще, чем в английском и немецком коммуникативном поведении, сравнительно редко по сравнению с англичанами и т. д.].
Наиболее адекватными единицами метаязыка при описании степени проявления того или иного коммуникативного признака или факта коммуникативного поведения оказываются следующие: очень высокая (степень), высокая, заметная, пониженная, низкая, отсутствие.
4. Разграничение и учет общественной нормы и общественной практики. Во многих случаях описания коммуникативного поведения выявляется такая картина: коммуникативная норма в обществе есть, ее знают, но она не выполняется. Это характерно для русской лингвокуль-турной общности.
Не обсуждая здесь причины этого (это отдельный вопрос, связанный с отношением русского сознания к нормам и правилам, а также с проблемой группового и индивидуального усвоения культурных норм], отметим, что описанию должны быть подвергнуты как норма, так и практика.
Описание коммуникативного поведения может быть выполнено как на рефлексивном уровне (уровне теоретического знания личности о норме или правиле], так и на бытийном (уровне практического знания и исполнения нормы или правила]. Норма идентифицируется по ответам информантов - представителей исследуемой коммуникативной культуры: Надо так, но не всегда мы так делаем (например, переходить только на зеленый свет; извиняться, если толкнул кого-либо в транспорте, и др.].
Если норма рефлексивно осознаётся, она описывается как некий образец, но описывается и отклонение от нее - обусловленное ситуативными, возрастными, культурными и иными условиями. Причины несоблюдения коммуникативных норм могут означать как недостаток культуры, так и происходящий сдвиг в норме, зону развития коммуникативного правила, зону подвижки, переходную форму. Описание будет иметь следующий вид: часто (иногда, участились случаи, когда) мужчины /молодежь / иные эту норму нарушают и делают так-то.
На основе опыта описания национального коммуникативного поведения можно предложить три основные модели: ситуативная, аспектная, параметрическая, - которые призваны обеспечить комплексность описания коммуникативного поведения, но различаются своим назначением.
Ситуативная модель, строящаяся на эмпирическом материале, предполагает описание коммуникативного поведения в рамках коммуникативных сфер и стандартных коммуникативных ситуаций (приветствие, извинение, благодарность, вступление в контакт, выход из общения, общение в гостях, в коллективе, по телефону, с детьми, национальная невербальная система и т. д.].
Набор подлежащих описанию коммуникативных сфер и стандартных коммуникативных ситуаций достаточно велик и их количество будет определяться практическими соображениями. Модель удобна в приклад-
ных целях - для научно-популярного описания коммуникативного поведения народа, профессиональной или возрастной группы, для дидактических целей. В ней отдельно рассматриваются и описываются вербальное и невербальное коммуникативное поведение.
Аспектная модель предполагает описание коммуникативного поведения в рамках априори выделенных исследователем аспектов, основные из которых - вербальный и невербальный, а также продуктивный (что говорят], рецептивный (как понимают], нормативный (какие соблюдаются нормы] и реактивный (описание коммуникативной реакции на те или иные коммуникативные ситуации].
Параметрическая модель предполагает достаточно формализованное системное описание коммуникативного поведения на основе некоторой заданной исследователем совокупности факторов. По ней можно описать коммуникативное поведение любого народа, группы носителей языка и отдельной личности.
В рамках параметрической модели выделяются коммуникативные факторы, коммуникативные параметры и коммуникативные признаки. Основой описания являются коммуникативные признаки (действия, факты], выделенные на эмпирической основе, из фактического материала. Эти признаки для удобства описания систематизируются, обобщаются в параметры, а параметры - в факторы. Таким образом, получается обобщенная модель коммуникативного поведения, построенная «снизу вверх» и представляющая собой систематизированное обобщение выявленных особенностей коммуникативного поведения.
Описание коммуникативного поведения по параметрической модели позволяет дать полную характеристику релевантных черт коммуникативного поведения исследуемой лингвокультурной общности по сравнению с коммуникативным поведением сопоставляемого народа или народов. В параметрической модели конкретные вербальные и невербальные коммуникативные признаки рассматриваются не раздельно, а в рамках одних и тех же параметров, поскольку выполняемые ими функции в рамках определенных коммуникативных параметров совпадают и вербальные и невербальные средства взаимно дополняют друг друга. Невербальные признаки описываются в рамках отдельного параметра только по наиболее общим характеристикам, отображающим общие закономерности использования народом невербальных средств общения - активность невербального поведения, интенсивность жестикуляции, амплитуда жестикуляции и под.
Подчеркнем, что в принципе параметрическая модель является теоретической базой конкретного коммуникативно-ситуативного описания коммуникативного поведения любого народа или социальной группы, а ситуативно-тематическая и аспектная модели дают материал для обобщения, используемый при создании параметрического описания комму-
никативного поведения, так что все три модели не исключают, а предполагают и дополняют друг друга.
Ситуативная модель является наиболее содержательной и удобной для начального этапа исследования, параметрическая же в ее формализованном виде позволяет кратко подвести итог описания.
Список литературы Академическое общение / науч. ред. И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2010. 194 с.
(Коммуникативное поведение. Вып. 32). Американское коммуникативное поведение / под ред. И.А. Стернина и М.А. Стер-
ниной. Воронеж: ВГУ-МИОН, 2001. 224 с. Батракова В.Е., Лапотько А.Г. Особенности коммуникативного поведения старшеклассников. Воронеж: Истоки, 2006. 44 с. (Коммуникативное поведение. Вып. 24).
Вежливость как коммуникативная категория / науч. ред. И.А. Стернин. Воронеж:
Истоки, 2003. 172 с. (Коммуникативное поведение. Вып. 17). Возрастное коммуникативное поведение. Вып. 1 / науч. ред. И.А. Стернин, К.Ф. Седов. Воронеж: Истоки, 2003. 252 с. Коммуникативное поведение славянских народов. Русские, сербы, украинцы, словаки, поляки / науч. ред. П. Пипер, И.А. Стернин. Воронеж, 2006. 206 с. (Коммуникативное поведение. Вып. 22). Коммуникативное поведение славянских народов. Русские, сербы, чехи, словаки, поляки / науч. ред. П. Пипер, И.А. Стернин. Воронеж, 2004. 227 с. (Коммуникативное поведение. Вып. 19). Лазуренко Е.Ю., Саломатина М.С., Стернин И.А. Профессиональная коммуникативная личность. Воронеж: Истоки, 2007. 194 с. (Коммуникативное поведение. Вып. 28).
Лемяскина Н.А., Стернин И.А. Коммуникативное поведение младшего школьника. Воронеж: Центр.-Чернозем. кн. изд-во, 2000. 195 с. (Коммуникативное поведение).
Очерк американского коммуникативного поведения / науч. ред. И.А. Стернин,
М.А. Стернина. Воронеж, 2001. 206 с. Песня как коммуникативный жанр / науч. ред. И.А. Стернин. Воронеж: Истоки,
2004. 209 с. (Коммуникативное поведение. Вып. 18). Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. 4-е изд. М.:
Флинта: Наука, 2011. 238 с. Русское и китайское коммуникативное поведение. Вып. 1 / науч. ред. И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2002. 76 с. (Коммуникативное поведение). Русское и немецкое коммуникативное поведение. Вып. 1 / науч. ред. И.А. Стернин, Х. Эккерт. Воронеж: Истоки, 2002. 181 с. Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1 / науч. ред. И.А. Стернин.
Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. 99 с. (Коммуникативное поведение). Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 2 / науч. ред. И.П. Лысако-
ва. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. 161 с. Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 3 / науч. ред. И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2002. 180 с. (Коммуникативное поведение).
Русское и финское коммуникативное поведение / науч. ред. И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2004. 217 с. (Коммуникативное поведение. Вып. 20).
Русское и финское коммуникативное поведение / науч. ред. И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2006. 200 с. (Коммуникативное поведение. Вып. 23).
Русское и финское коммуникативное поведение / науч. ред. И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2007. 228 с. (Коммуникативное поведение. Вып. 26).
Русское и французское коммуникативное поведение. Вып. 1 / науч. ред. И.А. Стернин, Р.А. Ермакова. Воронеж: Истоки, 2002. 136 с. (Коммуникативное поведение).
Русское, литовское, эстонское и латышское коммуникативное поведение / науч. ред. И.А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2007. 237 с. (Коммуникативное поведение. Вып. 27).
Стернин И.А. Модели описания коммуникативного поведения. Изд. 2-е, испр. Воронеж: Гарант, 2015. 52 с. (Коммуникативное поведение).
Стернин И.А. Общение с дошкольниками. Изд. 2-е, испр. и доп. Воронеж: Истоки, 2013а. 83 с.
Стернин И.А. Общение со старшим поколением. Изд. 4-е, испр. и доп. Воронеж: Истоки, 20136. 24 с.
Стернин И.А. Общение с мужчинами, женщинами, в семье. Изд. 8-е, испр. Воронеж: Истоки, 2012. 59 с.
Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Воронеж: Истоки, 2004. 190 с.
Стернин И.А. Очерк русского коммуникативного поведения. Галле, 1991. 59 с.
Стернин И.А. О понятии коммуникативного поведения // Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989. S. 279-282.
Стернин И.А., Гришаева Л.И., Стернина М.А. Специфика деятельности коммуникантов в межкультурной среде. Воронеж: Научная книга, 2009. 262 с.
Стернин И.А, Камбаралиева У.Д. Контрастивное изучение коммуникативного поведения народов - аспект обучения языку как неродному // Русский язык за рубежом. 2017. № 5 (264). С. 40-48.
Стернин И.А., Ларина Т.В., Стернина М.А. Очерк английского коммуникативного поведения. Воронеж, 2003. 185 с.
Чернышова Е.Б., Стернин И.А. Коммуникативное поведение дошкольника. Воронеж: Истоки, 2004. 210 с. (Коммуникативное поведение. Вып. 21).
Sternina M., Sternin I. Russian and American Communicative Behavior. Voronezh: Istoki, 2003. 94 p. (Сommunicative behavior).
References
Batrakova, V.E., Lapot'ko, A.G. (2016), Osobennosti kommunikativnogo povedeniya starsheklassnikov [Features of communicative behavior of seniors], Communicative behaviour, Iss. 24, Voronezh, Istoki Publ., 44 p. (in Russian)
Chernyshova, E.B., Sternin, I.A. (2004), Kommunikativnoe povedenie doshkol'nika [Communicative behaviour of the pre-schooler], Communicative behaviour, Iss. 21, Voronezh, Istoki Publ., 210 p. (in Russian)
Lazurenko, E.Yu., Salomatina, M.S., Sternin, I.A. (2007), Professional'naya kommuni-kativnaya lichnost' [Professional communicative personality], Communicative behaviour, Iss. 28, Voronezh, Istoki Publ., 194 p. (in Russian)
Lemyaskina, N.A., Sternin, I.A. (2000), Kommunikativnoe povedenie mladshego shkol'nika [Communicative behaviour of the younger pupils], Voronezh, Central Chernozem Book Publ., 195 p. (in Russian) Lysakova, I.P. (Ed.) (2001), Russkoe i finskoe kommunikativnoe povedenie [Russian and Finnish communicative behavior], Iss. 2, St. Petersburg, Herzen State Pedagogical University of Russia Publ., 161 p. (in Russian) Prokhorov, Yu.E., Sternin, I.A. (2011), Russkie: kommunikativnoe povedenie [Russian: communicative behaviour], 4th ed., Moscow, Flinta Publ., Nauka Publ., 238 p. (in Russian)
Sternin, I.A. (2015), Modeli opisaniya kommunikativnogo povedeniya [Models for describing communicative behaviour], 2nd ed., Voronezh, Garant Publ., 52 p. (in Russian)
Sternin, I.A. (2013a), Obshchenie s doshkol'nikami [Communication with preschoolers], 2nd ed., Voronezh, Istoki Publ., 83 p. (in Russian) Sternin, I.A. (2013b), Obshchenie so star shim pokoleniem [Communication with the
older generation], 4th ed., Voronezh, Istoki Publ., 24 p. (in Russian) Sternin, I.A. (2012), Obshchenie s muzhchinami, zhenshchinami, v sem'e [Communication
with men, women, in family], 8th ed., Voronezh, Istoki Publ., 59 p. (in Russian) Sternin, I.A. (Ed.) (2010), Akademicheskoe obshchenie [Academic communication],
Communicative behaviour, Iss. 32, Voronezh, Istoki Publ., 194 p. (in Russian) Sternin, I.A. (Ed.) (2007a), Russkoe, litovskoe, estonskoe i latyshskoe kommunikativnoe povedenie [Russian, Lithuanian, Estonian and Latvian communicative behavior], Communicative behavior, Iss. 27, Voronezh, Istoki Publ., 237 p. (in Russian) Sternin, I.A. (Ed.) (2007b), Russkoe i finskoe kommunikativnoe povedenie [Russian and Finnish communicative behavior], Communicative behavior, Iss. 26, Voronezh, Istoki Publ., 228 p. (in Russian) Sternin, I.A. (Ed.) (2006), Russkoe i finskoe kommunikativnoe povedenie [Russian and Finnish communicative behavior], Communicative behavior, Iss. 23, Voronezh, Istoki Publ., 200 p. (in Russian) Sternin, I.A. (2004a), Kontrastivnaya lingvistika [Contrastive linguistics], Voronezh,
Istoki Publ., 190 p. (in Russian) Sternin, I.A. (Ed.) (2004b), Pesnya kak kommunikativnyi zhanr [Song as a communicative genre], Communicative behavior, Iss. 18, Voronezh, Istoki Publ., 209 p. (in Russian)
Sternin, I.A. (Ed.) (2004c), Russkoe i finskoe kommunikativnoe povedenie [Russian and Finnish communicative behavior], Communicative behavior, Iss. 20, Voronezh, Istoki Publ., 217 p. (in Russian) Sternin, I.A. (Ed.) (2003), Vezhlivost' kak kommunikativnaya kategoriya [Politeness as a communicative category], Communicative behavior, Iss. 17, Voronezh, Istoki Publ., 172 p. (in Russian) Sternin, I.A. (Ed.) (2002a), Russkoe i finskoe kommunikativnoe povedenie [Russian and Finnish communicative behavior], Iss. 3, Voronezh, Istoki Publ., 180 p. (in Russian)
Sternin, I.A. (Ed.) (2002b), Russkoe i kitaiskoe kommunikativnoe povedenie [Russian and Chinese communicative behavior], Iss. 1, Voronezh, Istoki Publ., 76 p. (in Russian)
Sternin, I.A. (Ed.) (2000), Russkoe i finskoe kommunikativnoe povedenie [Russian and Finnish communicative behavior], Iss. 1, Voronezh, Voronezh State Technical University Publ., 99 p. (in Russian)
Sternin, I.A. (1991), Ocherk russkogo kommunikativnogo povedeniya [Essay on Russian communicative behaviour], Halle, 59 p. (in Russian)
Sternin, I.A. (1989), O ponyatii kommunikativnogo povedeniya [On the concept of communicative behaviour]. Communicative and Functional Language Consideration, Halle, pp. 279-282. (in Russian)
Sternin, I.A., Eckert, H. (Eds.) (2002), Russkoe i nemetskoe kommunikativnoe povedenie [Russian and German communicative behavior], Iss. 1, Voronezh, Istoki Publ., 181 p. (in Russian)
Sternin, I.A., Ermakova, R.A. (Eds.) (2002), Russkoe i frantsuzskoe kommunikativnoe povedenie [Russian and French communicative behavior], Voronezh, Istoki Publ., 136 p. (in Russian)
Sternin, I.A., Grishaeva, L.I., Sternina, M.A. (2009), Spetsifika deyatel'nosti kommu-nikantov v mezhkul'turnoi srede [Specifics of the activity of communicants in the intercultural environment], Voronezh, Nauchnaya kniga Publ., 262 p. (in Russian)
Sternin, I.A., Kambaralieva, U.J. (2017), Contrastive Study of Communicative Behavior of Peoples as an Aspect of Teaching a non-Native Language. Russian Language Abroad, No. 5 (264), pp. 40-48. (in Russian)
Sternin, I.A., Larina, T.V., Sternina, M.A. (2003), Ocherk angliiskogo kommunikativnogo povedeniya [Essay on English communicative behaviour], Voronezh, 185 p. (in Russian)
Sternin, I.A., Piper, P. (Eds.) (2006), Kommunikativnoe povedenie slavyanskikh naro-dov. Russkie, serby, ukraintsy, slovaki, polyaki [Communicative behavior of the Slavic peoples. Russians, Serbs, Ukrainians, Slovaks, Poles], Communicative behaviour, Iss. 22, Voronezh, 206 p. (in Russian)
Sternin, I.A., Piper, P. (Eds.) (2004), Kommunikativnoe povedenie slavyanskikh naro-dov. Russkie, serby, chekhi, slovaki, polyaki [Communicative behavior of the Slavic peoples. Russians, Serbs, Czechs, Slovaks, Poles], Communicative behaviour, Iss. 19, Voronezh, 227 p. (in Russian)
Sternin, I.A., Sedov, K.F. (Eds.) (2003), Vozrastnoe kommunikativnoe povedenie [Age-related communicative behavior], Iss. 1, Voronezh, Istoki Publ., 252 p. (in Russian)
Sternin, I.A., Sternina, M.A. (Eds.) (2001a), Amerikanskoe kommunikativnoe povedenie [American communicative behaviour], Voronezh, VGU-MION Publ., 224 p. (in Russian)
Sternin, I.A., Sternina, M.A. (Eds.) (2001b), Ocherk amerikanskogo kommunikativnogo povedeniya [Essay of American communicative behaviour], Voronezh, 206 p. (in Russian)
Sternina, M., Sternin, I. (2003), Russian and American Communicative Behavior, Voronezh, Istoki Publ., 94 p.
THEORETICAL PROBLEMS OF THE DESCRIPTION OF COMMUNICATIVE BEHAVIOUR
I.A. Sternin1, U.D. Kambaralieva2
1 Voronezh State University (Voronezh, Russia) 2 American University of Central Asia (Bishkek, Kyrgyzstan)
Abstract: The article outlines the theoretical basis for the study of communicative behaviour of the people and presents the theoretical apparatus of its description. It also defines methodological principles, the use of which provides the possibility of describing communicative behaviour: the principle of systemic approach, the principle of contrast, the principle of using non-rigid (ranking) metalanguage and the principle of distinguishing of social norm and social practice. Based on the experience of studying sets of norms and traditions of communication between different peoples, the article suggests three basic models for describing communicative behaviour: situational, aspect, and parametric, which are designed to provide a comprehensive description, but differ in their purpose. If the situational model, based on empirical material, assumes a description of communicative behaviour in the framework of communicative spheres and standard communicative situations, then the communicative behaviour is described in the framework of the aspect model in the framework of a priori selected by the researcher aspects, the main ones being verbal, nonverbal, productive, receptive, normative and reactive. By the parametric model, a sufficiently formalized system description of communicative behaviour is carried out on the basis of a set of factors predetermined by the researcher.
Key words: communicative behaviour, principles of communicative behaviour description, models of communicative behaviour description.
For citation:
Sternin, I.A., Kambaralieva, U.D. (2018), Theoretical problems of the description of communicative behaviour. Communication Studies, No. 2 (16), pp. 20-34. DOI: 10.25513/2413-6182.2018.2.20-34. (in Russian)
About the authors:
1 Sternin Iosif Abramovich, Prof., Professor, Honored Scientist of Russia
2 Kambaralieva Uulkan Dzholdoshbekovna, Prof., Associate Professor Corresponding authors:
1 Postal address: 10/2, Lenina pl., Voronezh, 394007, Russia
2 Postal address: 7/6, A. Tokombaeva ul., Bishkek, 720028, Kyrgyzstan
1 E-mail: [email protected]
2 E-mail: [email protected]
Received: February 28, 2018