Научная статья на тему 'Тенденция к интернационализации и современные деривационные процессы'

Тенденция к интернационализации и современные деривационные процессы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
966
149
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ / ЗАИМСТВОВАНИЕ / НОВООБРАЗОВАНИЕ / СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ФОРМАНТ / ПРЕФИКС / АФФИКСОИД / ЭКСПРЕССИЯ / INTERNATIONALIZATION / BORROWING / NEOLOGISM / DERIVATIONAL FORMANT / PREFIX / AFFIXOID / EXPRESSION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Субботина Мария Владимировна

Рассматривается тенденция к интернационализации в языке региональных печатных средств массовой информации. Деривационные процессы, связанные с производством узуальных и окказиональных новообразований на базе иностранной лексики, а также с использованием элементов заимствованного характера, демонстрируют закономерности развития словообразовательной и лексической систем современного русского языка на рубеже веков. Новообразования в СМИ являются не только средством номинации социально и культурно значимых реалий жизни современного общества, но и способом их эмоциональной оценки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE TREND TOWARD INTERNATIONALIZATION AND MODERN DERIVATIONAL PROCESSES

The trend toward internationalization in the language of regional print media is considered. Derivational processes associated with the production of usual and occasional neologisms on the basis of foreign lexicon and with the use of elements of borrowed character show the patterns in the development of word-formation and lexical systems of the modern Russian language at the turn of the century. Neologisms in mass-media are not only the means of nomination of socially and culturally significant realities of modern life of the society, but also a way of their emotional evaluation.

Текст научной работы на тему «Тенденция к интернационализации и современные деривационные процессы»

Филология

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2011, № 3 (1), с. 349-355

УДК 81'373.43

ТЕНДЕНЦИЯ К ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИИ И СОВРЕМЕННЫЕ ДЕРИВАЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ

© 2011 г. М.В. Субботина

Нижегородский госуниверситет им. Н.И. Лобачевского

marija-nngu09@yandex.ru

Поступала вреНакцаю 15.01.2011

Рассматривается тенденция к интернационализации в языке региональных печатных средств массовой информации. Деривационные процессы, связанные с производством узуальных и окказиональных новообразований на базе иностранной лексики, а также с использованием элементов заимствованного характера, демонстрируют закономерности развития словообразовательной и лексической систем современного русского языка на рубеже веков. Новообразования в СМИ являются не только средством номинации социально и культурно значимых реалий жизни современного общества, но и способом их эмоциональной оценки.

Ключевчк слова: интернационализация, заимствование, новообразование, словообразовательный формант, префикс, аффиксоид, экспрессия.

Отличительной чертой современного состояния русского языка является обилие заимствованных лексических единиц. Развитие словарного состава языка находится в непосредственной связи с историей общества, говорящего на данном языке, а также испытывает определённое влияние со стороны других лингвокуль-тур. Так, конец XX - начало XXI века - знаменательное и переломное во многих отношениях время. В современном мировом сообществе происходит небывалая интеграция экономики, народов, культур, расширение и укрепление международных связей. Усиление процессов миграции, устранение информационных барьеров, интернационализация социальной сферы способствовали созданию особых условий для взаимодействия языков и культур, их взаимовлияния друг на друга. Язык всегда быстро и достаточно гибко реагирует на изменения в обществе. В связи с этим практически во все языки мира входит большое количество заимствований интернационального характера, и русский язык не является в этом смысле исключением. Основная масса иноязычной лексики -это заимствования из английского языка, что обусловлено, во-первых, его особым положением в системе мировых языков, а во-вторых, экспансией английского языка на европейском пространстве, особенно ярко проявившейся на рубеже веков. С увеличением потока англоязычных заимствований связан процесс активного образования новых слов с участием основ иностранного происхождения.

Процесс интернационализации находит своё отражение в определённых закономерностях

развития лексической и словообразовательной систем современного русского языка:

1) активизация использования аффиксов иноязычного происхождения;

2) трансформация заимствованных слов и корневых морфем в особые «строительные» элементы - аффиксоиды, выступающие в роли словообразовательных формантов при образовании новых слов;

3) вовлечение иноязычных слов в деривационные процессы создания новообразований на базе исконной лексики современного русского языка. [1, с. 181].

Массовый характер заимствований и их широкое распространение в печатных СМИ в полной мере отражают особенности процесса интернационализации русского языка. Освоение интернационализмов современным русским языком находит отражение в процессах как узуального, так и окказионального словообразования. Поэтому представляется целесообразным остановиться на указанных выше закономерностях более подробно.

Яркой чертой процесса интернационализации современного русского языка является активизация использования различных заимствованных аффиксов. Интенсивность процесса именной префиксации привела к повышению продуктивности иноязычных приставок. Заметим, что в качестве словообразовательных формантов в деривационных процессах участвуют префиксы, выражающие смыслы, актуальные и социально значимые для определённого исторического периода в жизни общества. Так, в современных средствах массовой информации

широко представлены новообразования с префиксами анти- со значением отрицания, противоположности: Движение против нелегальной иммиграции создано 10 июля 2002 года. В 2003 году поддерживало выдвижение кандидатом в мэры Москвы <...> 20 февраля 2004 года пыталось провести на Лубянской площади анти-чеченский митинг, который был разогнан (НД,

07.11.2005); До начала антигрузинской кампании 2006 года говорили, что их буквально 100 тысяч на всю Россию (КП, 29.10.-0511.2009); Тем временем ФСКН разрабатывает Стратегию государственной антинаркотической политики Российской Федерации. Любой житель России может внести вклад в подготовку этого документа (НР, 11.11.2009); Но кто-то позаботился, чтобы информация о рисунках стала известна на самых широких просторах от Атлантики до Индонезии, которые буквально захлестнула волна антиевропейских погромов (НД, 09.02.2006).

Достаточно часто в газетных публикациях встречаются новообразования с препозитивными элементами квази- и псевдо-, сообщающими именам семантику неистинности, ложности, фиктивности с оттенком отрицательной экспрессии: Квазирыночные отношения процветают на Украине... (КП, 16-23.02.2006); Ква-зифилософскую драму, поставленную в Голливуде бразильским режиссером Фернанду Мей-реллешем, лучше смотреть невидящими глазами (КП, 03.06.2010); Когда телеканалы находятся в государственной или квазигосударст-венной собственности, главная проблема в том, что для журналиста государственный деятель - это начальник его начальника (КП,

08.07.2010); Новый проект Блэкмора... то, что меньше всего ожидали от квазирокера (КП, 05-12.10.2006); <...> одни сочли «Школу» провокацией, нацеленной на растление и без того не сильно благополучной молодежи, другие же с пеной у рта защищают «правду жизни», показанную Валерией Гай Германикой в свойственной ей псевдодокументальной манере (КП, 21-

28.01.2010); На этом их желании и играют проповедники, подсовывая псевдофилософию в красивой упаковке обрядов и тайн (КП, 25.01. -

01.02.2008); Особенно досталось Леониду Парфенову, которого псевдохудожник обозвал псевдотелеведущим и заявил, что тот не имеет права его - Гогена - судить (КП, 12-

19.11.2009); Автор воспоминаний пять лет находилась в секте псевдопсихиатра Виктора Столбуна, была практически разлучена с родителями и испытала на себе антигуманные методы воспитания (КП, 03.06.2010).

Меньшей продуктивностью (по сравнению с префиксами анти-, квази-, псевдо-) обладает приставка де- со значением уничтожения результатов какого-либо процесса или явления: В ГосНуму ваесёа закоаопроект о проНлеааа срока деприватизации жалья (возврат гражНа-аама в госуНарствеааую ала муаацапальаую собствеааость праватазароваааого ама рааее жилого помещеаая) (НВ, 02-08.11.2009); Пора празаать: Севераый Кавказ уже отлачается от советского а Наже царского времеаа. Про-азошла его Нерусафакацая, азмеаалась культура (КП 29.10.-05.11.2009); ОНаако оа косвеаао указал, что появлеаае 5-тысячаой купюры свя-заао с «дедолларизацией» россайского рыака (НД, 05.07.2006).

В последнее время возросла продуктивность образования новых слов с препозитивными элементами супер-, гипер-, мега-, ультра- с семантикой высокой степени проявления признака, выраженного базовой основой [2, с. 156]: «Мааута славы», «Кто хочет стать маллаоае-ром?», «Своя агра», «Суперинтуиция» - аа аашем телеваНеааа сегоНая можао аеплохо поНзаработать! (КП, 16.09.2010); Дета чата-ют эта сказка а портят себе жазаь. Героаая -Праацесса ала Васаласа Прекрасаая. И ае аеё «гиперспрос». Жеааха локтяма толкаются (КП, 12-19.11.2009); Имеаао Бекмамбетов открыл в своё время Нля шарокого зрателя арта-ста Хабеаского - после «Ночаого Нозора» ар-таст превратался в мегазвезду (КП, 22-

29.10.2009); Ультрамиллионер Абрамовач ос-куНел Нушой (КП , 17-24.11.2007).

На рубеже веков особенно популярным становится префикс супер- латинского происхождения, который отличается высокой частотностью и семантической «свободой»: Это уже перечеркавает все Нальаейшае усалая прароНы по созНаааю «супервируса» аа его осаове (КП,

10.06.2010); Это его фарма азобрела суперлекарство тамафлю (скорее, слямзала у австра-лайцев аНею) (КП, 10.06.2010); На супервыборах ае азбежать а суперскандалов (КП, 04-

11.03.2008); <...> глобальаая реклама показывает ей жазаь амеракаасках маллаарНеров как аормальаый потребательскай стааНарт. Ила суперъяхты а Нворцы аашего Абрамовача (КП, 22-29.10.2009); На вокзал прашел аовый скоро-стаой суперпоезд «Аллегро», а потом в поезН прашла премьеры Путаа а Ваахааеа (КП,

27.05.2010); ВлаНелаца супербюста (сеНьмого размера!) летела в самолете а пра посаНке по-вреНала амплаатааты о спааку переНаего кресла (КП, 10.06.2010).

Прилагательное супер-гипер-смешное (Я -больше асполаатель, я поаамаю, как сНелать,

показать смешно, ао чтобы самой праНумать супер-гипер-смешное, что скорее является качеством режассера ала сцеаараста - этой жалы во мае нет (МК, 05-12.05.2010) интересно как дериват, в котором используются сразу два префикса иноязычного происхождения. Препозитивные элементы супер- и гапер- обладают идентичной семантикой - интенсивности, высокой степени того, что названо мотивирующей основой. Их одновременное использование в составе одного деривата обусловлено, скорее всего, потребностью в выражении наивысшей степени признака. Префиксальные новообразования суперлакомый (ЛюНа хотела рока, потому что это была мощная эаергетаческа, правлекательаая а ещё оНаа маллаоа эпатетов музыка. Сейчас такого суперлакомого музыкального ааправлеаая нет // НД, 22.03.2007) а суперфешенебельный (День прожавааая в су-перфешенебельных апартаментах с золотыма уаатазама, кроватью а ванной буНет стоать 25 тысяч Нолларов // НД, 28.09.2006) избыточны по своей семантике, так как используемые в узусе слова лакомый и фешенебельный уже содержат соответствующую сему указанного выше префикса (ср.: лакомый - ‘очень вкусный’; фешенебельный - ‘отвечающий требованиям лучшего вкуса, вполне светский, модный’ [3, с. 326, 881]).

Кроме того, в ряде новообразований в результате присоединения к ним того или иного префикса меняется их коннотация. Например, узуальная лексема патраот обладает положительной окраской, слова премая и аателлагеа-цая относятся к нейтральной лексике: ср. патраот - ‘человек, проникнутый преданностью, любовью к своему отечеству, к своему народу’; премая - ‘официальное денежное или иное материальное поощрение в награду за что-либо’; аателлагеацая - ‘люди умственного труда, обладающие образованием и специальными знаниями в различных областях науки, техники и культуры’ [3, с. 601, 510, 254]. Префиксальный дериват псевНопатраот, утрачивая положительную коннотацию, и новообразования аата-премая и псевНоаателлагеацая, приобретая окраску, становятся негативно оцениваемыми производными: Такой шаг, по маеааю Рогозааа, позволат псевдопатриотам азбежать прово-кацаа а лашать власть возможаоста упрекнуть аацаоаалов «в аарушеааа законов страны а правал безопасаоста аа общественном транспорте» (КП, 11.04.2006); ПобеНателям вручается «анти-премия» ценой в 4 Ноллара 89 центов - в ваНе опылеааого золотой краской мотка кааоплеака, аа котором разместалась ягоНа малааы (НД, 01.02.2006); ОНаа Невочка

пала чай а Нержала кружку рукой с отставленным мазаацем. ПеНагог с размаху уНарала её по руке а по лацу. Нам говорала, что пальчак отставляет только «псевдоинтеллигенция» (КП,

03.06.2010).

Таким образом, новообразования, созданные способом именной префиксации, не только номинируют различные социально значимые, актуальные явления современной жизни России, но и являются яркими средствами их оценки, что говорит о росте личностного начала в публицистических текстах. Кроме того, анализ новых слов с интернациональными элементами в роли приставок свидетельствует о том, что модели префиксального именного словообразования оказываются очень востребованными на современном этапе развития русского языка.

Количество заимствованных суффиксов, вовлекаемых в словообразовательные процессы современного русского языка, несколько меньше по сравнению с иноязычными приставками, участвующими в образовании новых слов. Так, меньшую продуктивность и актуализацию получил английский по происхождению суффикс -ааг, восходящий к —ing в языке-источнике. На русской почве данный суффикс используется в сочетании с жаргонизмами, обладающими отрицательной коннотацией. К примеру, Кёрлааг

- это ае наше. Жаль, в Ванкувере ае было меНа-лей по бухалингу а похмелингу (КП, 11-

18.03.2010).

Процесс номинации лиц по роду профессиональной деятельности, занятию обогащается использованием в деривационных процессах суффикса -ист: Интересно, есть ла логопеНы-шепелявисты? (КП, 02-09.02.2006); Сам Челентано прагласал в проект хуНожаака-комиксиста Мало Мааару а сцеаараста Ваа-чеацо Черама (НВ, 02-08.11.2009); У малацао-аеров, оказывается, уже было празаательаое показааае Вовы Савельева - местного алкого-лака а наркомана, - проНолжает Нана Вакто-роваа. - Он сказал, что ваНел, как мой сын а его Нрузья убавала «камазиста» (КП, 13.05.2010). Заметим, что в качестве мотивирующих основ при словообразовании используются различные части речи: глагол (шепелявать ^ шепеля-васт), нарицательное существительное (комакс ^ комаксаст), имя собственное («КамАЗ» ^ «камазаст»).

Необходимо отметить, что присоединение указанных суффиксов к русским основам является, с одной стороны, отражением интернационализации как процесса проникновения в современный русский язык иностранных элементов, а с другой стороны, тенденции к демократизации литературного языка, проявляю-

щейся в использовании разговорных и просторечных слов в качестве мотивирующих основ новых слов.

Расширение класса отвлеченных имён существительных происходит за счёт вовлечения в процесс создания новых слов иноязычного суффикса -изм: В Нажаем аНет борьба с бор-щевизмом. «Как? Он уже Нобрался Но Нажае-го?!» Вот обычная реакцая горожааааа аа аз-вестае о том, что целые плаатацаа борщевака появалась в некоторым аажегороНсках парках (ЛС, № 37, 2008); Украаацам казалось, что стоат азгаать «кучмизм» (ЛеоааН Кучма -бывшай презаНеат), ае Нопустать к власта выхоНца аз востока страны Яауковача, пра-веста к власта «оранжевых» Ющенко а Тамо-шеако, а почта сразу Украааа зажавет по-европейска - богато, сытно, комфортно (КП, 26.11.-03.12.2009). ИаогНа этот формант может прасоеНааяться к основам жаргонного характера: Я тоже счатаю, что во всем ваао-ват пофигизм комааНовааая. Шутка ла, только в прошлом гоНу в россайской армаа покоачал жазаь самоубайством 341 воеааослужащай (КП, 03.06.2008). Отсубстантивные имена существительные с суффиксом -азм называют явления современной общественной жизни, вызывающие у автора речи иронию или негативную оценку.

Яркая примета современных публицистических текстов - новообразования, созданные на базе русского языка с присоединением аффик-соидов иноязычного происхождения. Так, в текстах региональных СМИ широкое распространение получили образования с префиксоидами каао-, макро-, евро-: ТогНа проНюсеры была уверены - Сергей кокетаачает, но праНёт час, а он просто ае сможет оставать свою киносемью без ваамааая (КП, 24.06.2010); А когНа по всем каналам крутала без остановка, что «Ироаая суНьбы-2» - главное кинособытие гоНа? Это аакого ае возмутало? (КП, 15-

22.04.2010); <...> эту картаау справеНлаво называют лучшам киномюзиклом всех времеа (КП, 23-30.11.2006); Только зНесь амеет место целый квартет - «Квартет И», прочно саа-скавшай любовь публака своама спектакляма «День раНао» а «День выборов» а ах киновоплощениями (НД, 11.06.2008); Микрофинансирование сможет в заачательаой степеаа решать вопрос замещеаая ампорта. И главное

- с госуНарства буНут сняты некоторые обязательства по соцвыплатам, так как семьа смогут сама себя прокормать (АиФ, 14-

20.10.2009); Напрамер, у меня всего 7 пар Нжаасов. Есла учесть, что моНа - моя профес-сая, то это микроколичество (КП,

17.06.2010); Впрочем, по маеааю еврочиновников, Россая ае амела права углубляться аа гру-зааскую терратораю а празаавать аезаваса-мость Южной Осетаа а Абхазаа (АиФ, 07-

13.10.2009); Пааака было затахла, когНа стало азвестао о решеааа Евросоюза а МВФ выНе-лать общама усалаяма аа спасеаае евро а еврозоны беспрецеНеатаые 750 млрН евро (КП,

20.05.2010); Почему в Россаа ае работает «европротокол»? (МК 28.10.-04.11.2009).

Влияние телевизионных программ на массовое сознание, а также роль телевидения в повседневной жизни обычных граждан, пожалуй, трудно переоценить. Телевидение давно перестало быть исключительно источником информации, взяв на себя развлекательную и экспрессивную функции. Расширение объёма функциональной нагрузки данного средства коммуникации привело к появлению огромного количества новых слов: Ресторан «Улацаразбатыж фонарей» в Патере можно назвать старожалом телебазаеса (КП, 15.07.2010); Наш небольшой словарь поможет в освоеааа заковырастого телеязыка (КП, 08.07.2010); Сначала плаааро-валось показать все сераа поНряН, но группа ае успевала по срокам. И вот НолгожНаааое со-бытае свершалось - телеблюНо готово (КП, 09-16.03.2006); СуНачат, что в программу «Жазаь прекрасна» вы попала благоНаря про-текцаа кого-то очень могущественного в те-лемаре (НД, 02.11.2006).

Массовый характер словообразования дериватов с препозитивным элементом теле- позволяет выделить среди них отдельные тематические группы. Так, группа наименований лиц по отнесённости к определённому роду деятельности или по интересам пополнилась следующими дериватами: Уж ае с Натальей ла ВоНяаовой собрался аНта поН венец телебосс? (КП,

26.08.2010); Вместо телемагов с голубых экранов нас лечат Намы аз службы «Секс по телефону». ПереНача все равно в запаса аНет, аака-кого прямого эфара (КП, 22.07.2010); И аа-стоящай телефанат просто обязан ах знать, чтобы в этом маре ораеатароваться (КП,

08.07.2010); Не знаю, кто как, а лачао я пожалел, что любамые маогама отвязаые телегероини занялась сексом аа большом экране (КП,

03.06.2010); У теледивы Эвелааы БлеНаас большае планы - она собаралась поучаствовать в сореваоваааях а Наже выаграть ах (КП,

24.06.2010); Заамеаатый телеюморист (Г. Мар-таросяа. - Авт.) рассказал «КП», какам буНет популярное шоу аа ТНТ после «перезагрузка» (КП, 15-22.04.2010); Наш корреспоаНеат побывал в самых аатереса^гх завеНеааях, праааНле-жащахтелезнаменитостям (КП, 15.07.2010).

Новообразования со значением лица могут являться не только стилистически маркированными синонимами узуальных слов, но и синонимичными вариантами по отношению к другим новым словам. К примеру, лексемы доктор, лекарь, целитель, дифференцированные по стилевому признаку (официальное, устаревшее или пренебрежительное, книжное) [4, с. 750, 44, 1207] представляют собой узуальные синонимы при наименовании одной профессии. В газетных публикациях данные новообразования с префиксоидом теле- контекстуально используются по отношению к одной и той же медийной персоне - Геннадию Малахову: Общественность возмутилась, и на теледоктора подали заявление в областную прокуратуру (НД, 08-

14.10.2009); На известного телелекаря Геннадия Малахова подали в суд. Поводом послужил один из выпусков программы «Малахов +» (НД, 08-14.10.2009); Знаменитый телецелитель продолжит радовать советами свою аудиторию (КП, 22.07.2010).

Таким образом, анализируя комплекс новообразований с префиксоидом теле-, можно сделать вывод о том, что в настоящее время происходит расширение синтагматических возможностей данного форманта.

Большую популярность в последние годы приобрел словообразовательный элемент -мания греческого происхождения. Обилие новообразований с данным суффиксоидом объяснимо: они дают наименования наиболее распространённым «болезням» нашего поколения (в переводе с греческого mania - ‘страсть, безумие, влечение’ [5, с. 414]): Азартные аппараты, натыканные на каждом углу, привели к тому, что мы столкнулись с очень опасной болезнью

- игроманией (КП, 17.03.2006); Три года назад об интересном эффекте докладывали канадские ученые. Они обнаружили и исследовали людей, которые совершали половые сношения, не просыпаясь. Удивительное явление получило название сексомания (КП, 22.03.2006); На данный момент Тина ведет аж три телепроекта

- «Инфомания», «Самый умный» и «Идеальный мужчина» (КП, 13.05.2010); «Шпионский скандал» буквально заразил народ шпиономанией (КП, 08.07.2010).

Базовыми основами для создания новых слов нередко служат фамилии известных политиков, спортсменов, звёзд шоу-бизнеса: Пока съёмки проекта не начались, но уже известно название программы - «Аббамания» (КП, 30.11.-

07.12.2006); «Шарапомания» захватывает мир (КП, 01-08.04.2005); Столовые принадлежности: солонка - бюст Путина разлетаются на ура. Эта новинка - логичное продол-

жеаае путиномании, которая захлестнула страну с началом 2000-х (ЛС, № 45, 2009).

Таким образом, новообразования с аффик-соидами являются ярким экспрессивнооценочным средством языка, называющим социальные пристрастия, увлечения и «болезни» нашего времени.

Нередко иноязычные слова выступают в качестве деривационных основ, что говорит об их освоенности словообразовательной системой современного русского языка и частичной адаптации в ней. Обычно от основ заимствованных существительных образуются имена лиц, прилагательные и глаголы. Новообразования паар-щак, аатераетчак, компьютерщак (Меж тем оНаа азвестаый в шоу-маре пиарщик, который работал а с Руссо... (КП, 24-31.08.2006), Оказалось, что больше всего аа свете интернетчиков аатересовало ае это... (КП, 02-

09.11.2006), <...> кроме охрааааков а воНате-лей, зНесь работала проНвааутые компьютерщики (КП, 08-15.06.2006)) преНставляют собой ааамеаовааая лац по роНу Неятельаоста, профессаа. Дераваты «мерсеНесак» а бебак (Две машааы есть. На оНаой возат музыкантов. И нас, роНателей. И еще малеаькай спор-таваый «мерседесик» (КП, 12-19.11.2009); Лет пять аазаН мае еще хотелось бебика, - смеётся Алана, - но потом стала поНрастать Нета Нрузей. Я поняла, что люблю малеаьках, а поН-ростков - как-то ае готова... (КП, 11-

18.03.2010) пополнили ряд уменьшительно-ласкательных имён существительных с суффиксом -ак, образованных на основе заимствований.

С помощью суффиксов -а-, -ск- от основ новых иноязычных заимствований образуются имена прилагательные, к примеру: Оаа - лежачая, она, азвааате, «памперсная» - в уборную ае хоНат, я меняю ей поНгузаака. И у аее от аах, кстата, постоянное воспалеаае, цастат, бола ужасные (КП, 27.05.2010); <...> а особенно прастальао слеНат за колебаааяма валютного курса, баржей фьючерсных контрактов... (КП, 09-16.03.2006); Особо стоат отметать, что у нас ае узкоааправлеааая спецаальаость, а скорее туразм с уклоном в связа с общественностью, так называемый имиджмейкерский сервас (КП, 05-12.11.2009); По словам его Нрузей а аНвокатов, Джулааа сейчас суткама работает ааН своам сайтом, пытаясь защатать его от Нальаейшах хакерских атак (КП,

02.12.2010); Мы еНам впопыхах, а Нля сокраще-аая времена аа еНу а получеаая от аее уНоволь-ствая фастфуНаые проНукты выаужНеаао со-Нержат большую коацеатрацаю простых сахаров а жаров. Посмотрате, кстата, как эво-люцаоаарует меню фастфудных ресторанов -

все больше пакаатаоста, копчёаоста, граля! (КП, 03.06.2010). Последний из приведенных контекстов говорит о недостаточной освоенности языком деривата фастфуд, что находит своё отражение в вариативности графического оформления данного слова и его производных.

В особую группу можно выделить новообразования от основ на -нг с помощью суффикса -ов-, так как эта финаль ранее затрудняла производство имён прилагательных. Сейчас появляется немалое количество новых слов подобного рода. Это преимущественно экономические и социологические термины: За 2010 гоН провеНеао 239 монаторааговыш асслеНовааай аа АЧС среНа Наках кабанов. Все результаты отрацательаые (КП, 26.10.2010); ИсслеНова-тельскай центр рекрутингового портала Super.Job в разгар сезона простуН выясаал, как слеНат за своам зНоровьем рабочай люН (КП, 05-12.11.2009); Это было первое преНложеаае сыграть героааю. И мае было абсолютно без-разлачао: сераал это ала нет, рейтинговый проект ала ае очень, аа каком канале выйНет (НД, 04.10.2007); Наклеавааае ярлычка с новой ценой ряНом со старой - тоже маркетинговый праём (КП, 05.07.2007); Деньга мы зарабатываем сама - амеем свой консалтинговый базаес (КП, 04.11.2002).

Словообразование глаголов от заимствованных основ производится, в основном, с помощью суффикса -а(ть), реже создаются глаголы на -ова(ть): <...> какае объёмы собараешься пробавать аа паар? Чем спамашь? (НВ, 02-

08.11.2009); Лучшее место Нля съёма - пиарит завеНеаае Невчоака аз очереНа (за ней ещё человек сто) (КП, 19-26.11.2009); Группа ае выпускала Насков Нва с половааой гоНа, поэтому «креативить» концерт музыканты начала ещё в феврале (МК, 05-12.05.2010); Но мы ае буНем сегоНая разбарать самый: злостным мюахгаузе-аов, которые позаруют аа фоне чужах «Май-бахов» а фотошопят себе губы, как у АаНже-лааы Джола (КП, 26.08.2010); Но в метро она ае езНят, отНыгхают во Фраацаа, развлекаются в закрытым клубах, лечатся в Гермаааа, «шо-пингуют» в ЛоаНоае (АиФ, 11-17.11.2009); <...> стала Немоастраровать аезавасамость, перемааавать к себе московсках клаеатов, демпинговать с цеаама... (КП, 27.10.-

03.11.2005); Прамерао так же можно «апгрейдить» а мозг (КП, 04-11.08.2005). Отметим, что все представленные глагольные новообразования имеют разговорный характер.

Таким образом, заимствованные слова активно выступают в роли производящих основ в системе русского словообразования, пополняя

словарный состав современного русского языка новыми именами и глагольными дериватами.

Итак, язык печатных средств массовой информации свидетельствует о новой ступени развития современного русского языка рубежа веков, связанной с процессами интернационализации, получившими широкое распространение и развитие в его лексической и словообразовательной подсистемах. С одной стороны, расширение и укрепление международных интегративных связей между государствами, тесные политические, экономические и культурные отношения между народами - носителями языка способствуют процессу интернационализации и делают его закономерным явлением для современного русского языка. Другими словами, возникли и существуют такие условия, которые определили предрасположенность российского общества к принятию новой и широкому употреблению ранее существовавшей, но специальной иноязычной лексики. С этой точки зрения заимствование представляется фактором обогащения словарного состава языка и развития системы русского словообразования. С другой стороны, обилие иноязычных слов в текстах современных СМИ, их повсеместное и зачастую неоправданное использование иногда совершенно не связано с необходимостью обозначения новых для российской действительности понятий или явлений. Распространившаяся в последнее время мода на употребление иностранной (чаще всего англоязычной) лексики обусловлена тем, что многие носители языка считают иностранное слово более престижным по сравнению со словом родного языка.

Современный русский язык конца XX-начала XXI столетия характеризуется активизацией словообразовательных процессов, связанных с пополнением словарного состава языка многочисленными иноязычными элементами. Интенсивный характер заимствования, стремительность адаптации иностранных слов в русском языке вызывают у многих лингвистов тревогу по поводу потери русским языком своего национального колорита и самобытности. В то же время язык как саморазвивающийся живой организм и устойчивая система регулируется определёнными закономерностями. В частности, «язык умеет самоочищаться, избавляться от функционально излишнего, ненужного» [6, с. 7]. Вместе с тем забота о чистоте языка и воспитание хорошего языкового вкуса должно стать важной задачей не только для учителей, писателей, журналистов, учёных-лингвистов, но и для «простых» граждан, носителей языка.

Сокращеаая

НД - Новое дело;

КП - Комсомольская правда в Нижнем Новгороде; НР - Нижегородский рабочий;

НВ - Наша версия;

МК - Московский комсомолец в Нижнем Новгороде ЛС - Ленинская смена;

АиФ - Аргументы и факты. - Нижний Новгород. Стсок латературы

1. Коряковцева Е.И. Интернациональное vs национальное в словообразовательной системе (к постановке вопроса) // Przejawy гПвтадопа^ас^ j§zykach sk>wianskich. Siedlce, 2009. С. 179-198

2. Рацибурская Л.В. Тенденция к интернационализации в деривационных процессах современного

русского языка// Przejawy Мегпадопа^ас^ w j§zykach slowianskich. Siedlce, 2009. С. 155-164

3. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. Красноярск: Изд-во «Азъ», 1992. 960 с.

4. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Сост. В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, Б.А. Ларин и др. / Под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Русские словари 1994. Т. 1. 844 с. Т. 2. 253 с. Т. 4. 754 с.

5. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 2-е изд., доп. М.: Русский язык, 2000. 847 с.

6. Крысин Л.П. О лексике русского языка наших дней // Русский язык в школе и дома. 2002. № 1. С. 3 - 7.

7. Сводный словарь современной русской лексики: В 2 т. / АН СССР. Институт русского языка; Под ред. Р.П. Рогожниковой. М.: Русский язык, 1991. Т. 1. 800 с. Т. 2. 738 с.

THE TREND TOWARD INTERNATIONALIZATION AND MODERN DERIVATIONAL PROCESSES

M. V. Subbotina

The trend toward internationalization in the language of regional print media is considered. Derivational processes associated with the production of usual and occasional neologisms on the basis of foreign lexicon and with the use of elements of borrowed character show the patterns in the development of word-formation and lexical systems of the modern Russian language at the turn of the century. Neologisms in mass-media are not only the means of nomination of socially and culturally significant realities of modern life of the society, but also a way of their emotional evaluation.

Keywords: internationalization, borrowing, neologism, derivational formant, prefix, affixoid, expression.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.