Научная статья на тему 'Текстовые миры в детективном жанре (на материале детективного романа А. Кристи "Murder on the Orient Express")'

Текстовые миры в детективном жанре (на материале детективного романа А. Кристи "Murder on the Orient Express") Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4424
203
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / ДЕТЕКТИВНЫЙ РОМАН / ПРОСТРАНСТВО / МИР / МНОГОМИРИЕ / ТЕКСТОВЫЕ МИРЫ / ВНЕШНИЙ МИР / ВНУТРЕННИЙ МИР / COGNITIVE LINGUISTICS / DETECTIVE NOVEL / SPACE / WORLD / MULTIVERSE / TEXT WORLDS / OUTER WORLD / INNER WORLD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Филистова Н.Ю., Свистунова М.А.

Данная статья посвящена рассмотрению текстового многомирия в детективном жанре. Материалом исследования послужил текст детективного романа А. Кристи «Murder on the Orient Express» («Убийство в Восточном Экспрессе»). Актуальность данной работы обусловлена недостаточной изученностью текстовых миров в рамках детективного жанра, а также отсутствием единого определения термина многомирие и методики его анализа. Цель статьи проанализировать пространственные и временные рамки детективного романа, а также рассмотреть не только внешние, но и внутренние миры главного героя исследуемого романа А. Кристи. Настоящее исследование основано на таких общенаучных и специальных методах и приемах, как дедукция, сравнение, описательный метод, а также метод текстовых интерпретаций. Текстовый мир, в отличие от мира дискурса, строится не только автором, но и читателем, который руководствуется своим опытом и видением окружающего мира. На данном уровне главными элементами являются не автор и читатель, а находящиеся внутри данного мира такие элементы, как события, происходящие в нем, места, в которых разворачиваются данные события, а также персонажи, создающие основу событий. Проведенный анализ позволил выделить строение и структуру текстовых миров в детективе, а также актуализировать многомирие и показать важность его влияния на повествование.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TEXT WORLDS IN DETECTIVE GENRE (ON THE BASIS OF THE DETECTIVE NOVEL BY A. CHRISTIE "MURDER ON THE ORIENT EXPRESS")

This article is dedicated to the analysis of the text worlds in the detective genre. It is held on the basis of the detective novel by A. Christie «Murder on the Orient Express». The relevance of this work is explained by the lack of material on the study of text worlds within the detective genre, as well as the lack of a common definition of the term «text worlds» and methods of its analysis. The aim of the article is to distinguish the spatial extent and temporal frame of the detective novel, as well as to consider not only the external but also the internal worlds of the protagonist of the novel by A. Christie. The present study is based on such general scientific and special methods and techniques as deduction, comparison, descriptive method, and the method of text interpretation. The text worlds, unlike the worlds of discourse, are built not only by the author, but also by the reader, who is guided by his experience and vision of the world around him. At this level, the main elements are not the author and the reader, but the elements within the world, such as the events taking place in it, the places in which these events unfold, as well as the characters that create the basis of the events. The analysis of the structural specificity of the text worlds in a detective genre helps to actualize the multiverse within the detective novel and to show the importance of it for the narration.

Текст научной работы на тему «Текстовые миры в детективном жанре (на материале детективного романа А. Кристи "Murder on the Orient Express")»

УДК 811.111

Институт гуманитарного образования и спорта БУ ВО Сургутского государственного университета канд. филол. наук, доцент кафедры лингвистики и переводоведения Филистова Н.Ю.

Россия, г. Сургут, тел. +7(922)269-96-15 e-mail: nataliafilistova@yandex. ru Институт гуманитарного образования и спорта БУ ВО Сургутского государственного университета студент кафедры лингвистики и переводоведения Свистунова М.А.

Россия, г. Сургут, тел. +7(982)561-21-24 e-mail: glam-dreamer@yandex.ru

Н.Ю. Филистова, М.А. Свистунова

ТЕКСТОВЫЕ МИРЫ В ДЕТЕКТИВНОМ ЖАНРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ДЕТЕКТИВНОГО РОМАНА А. КРИСТИ «MURDER ON THE ORIENT EXPRESS»)

Данная статья посвящена рассмотрению текстового многомирия в детективном жанре. Материалом исследования послужил текст детективного романа А. Кристи «Murder on the Orient Express» («Убийство в Восточном Экспрессе»). Актуальность данной работы обусловлена недостаточной изученностью текстовых миров в рамках детективного жанра, а также отсутствием единого определения термина многомирие и методики его анализа. Цель статьи - проанализировать пространственные и временные рамки детективного романа, а также рассмотреть не только внешние, но и внутренние миры главного героя исследуемого романа А. Кристи. Настоящее исследование основано на таких общенаучных и специальных методах и приемах, как дедукция, сравнение, описательный метод, а также метод текстовых интерпретаций. Текстовый мир, в отличие от мира дискурса, строится не только автором, но и читателем, который руководствуется своим опытом и видением окружающего мира. На данном уровне главными элементами являются не автор и читатель, а находящиеся внутри данного мира такие элементы, как события, происходящие в нем, места, в которых разворачиваются данные события, а также персонажи, создающие основу событий. Проведенный анализ позволил выделить строение и структуру текстовых миров в детективе, а также актуализировать многомирие и показать важность его влияния на повествование.

Ключевые слова: когнитивная лингвистика, детективный роман, пространство, мир, многомирие, текстовые миры, внешний мир, внутренний мир.

N.Y. Filistova, M.A. Svistunova

TEXT WORLDS IN DETECTIVE GENRE (ON THE BASIS OF THE DETECTIVE NOVEL BY A. CHRISTIE

Institute of Humanities and Sports of Surgut State University The chair of linguistics and translation studies PhD, associate professor Filistova N. Yu.

Russia, Surgut, +7(922)269-96-15 e-mail: nataliafilistova@yandex.ru Institute of Humanities and Sports of Surgut State University Student of the chair of linguistics a nd translation studies Svistunova M.A.

Russia, Surgut, +7(982)561-21-24 e-mail: glam-dreamer@yandex.ru

© Филистова Н.Ю., Свистунова М.А., 2019

«MURDER ON THE ORIENT EXPRESS»)

This article is dedicated to the analysis of the text worlds in the detective genre. It is held on the basis of the detective novel by A. Christie «Murder on the Orient Express». The relevance of this work is explained by the lack of material on the study of text worlds within the detective genre, as well as the lack of a common definition of the term «text worlds» and methods of its analysis. The aim of the article is to distinguish the spatial extent and temporal frame of the detective novel, as well as to consider not only the external but also the internal worlds of the protagonist of the novel by A. Christie. The present study is based on such general scientific and special methods and techniques as deduction, comparison, descriptive method, and the method of text interpretation. The text worlds, unlike the worlds of discourse, are built not only by the author, but also by the reader, who is guided by his experience and vision of the world around him. At this level, the main elements are not the author and the reader, but the elements within the world, such as the events taking place in it, the places in which these events unfold, as well as the characters that create the basis of the events. The analysis of the structural specificity of the text worlds in a detective genre helps to actualize the multiverse within the detective novel and to show the importance of it for the narration.

Key words: cognitive linguistics, detective novel, space, world, multiverse, text worlds, outer world, inner

world.

В сфере лингвистики отмечается достаточно предвзятое отношение к детективу как к второстепенному жанру. Однако читательский интерес к детективной литературе поражает своей стабильностью. По словам Н.Ю. Филистовой, «в силу сложившегося отношения литературоведов и лингвистов к этому жанру, детектив продолжает оставаться малоизученным, в основном в рамках литературоведческой проблематики, не систематизированы основные лингвистические параметры этого вида нарративного текста, до сих пор идут бесконечные споры вокруг определения жанра, его специфики и морфологии» [1].

Для того, чтобы понять, что такое многомирие, необходимо понять, что такое когнитивная лингвистика. Именно когнитивная лингвистика занимается изучением восприятия человеком мира и всего того, что его окружает. Такое понятие, как пространство, как раз входит в сферу изучения когнитивной лингвистики. Как отмечает Н.Ю. Филистова, «важнейшими текстовыми отношениями, которые передаются в любом литературном произведении, в том числе и в рассказе, являются время и пространство. Прежде чем начать повествование, автор должен определить местоположение персонажа и временной период, когда совершаются действия» [2].

Существуют различные определения понятия «пространство», одно из которых дает Г.М. Костюшкина, отмечая, что пространство лежит не только внутри окружающего мира, но и в мышлении человека: «Пространство являет собой одну из первых реалий бытия, воспринимаемых человеком. Оно организуется вокруг человека, который ставит себя в центр макро- и микрокосмоса, и дифференцируется подробно языковыми средствами во всех языках, оказываясь основой для формирования многих типов номинаций, относящихся к другим непространственным сферам» [3, c. 89].

Пространство можно разделить на действительное, то есть окружающий мир, и воображаемое, то есть относящееся к мышлению человека. Именно выделение разновидностей пространства говорит о существовании некой системы миров, которая получила название многомирие. Понятие пространство тесно связано с понятием мир. Термин многомирие был введен в лингвокультурологию Н.С. Новиковой и Н.В. Черемисиной [4]. Теория многомирия, получившая название теории текстовых миров, разработана П. Вертом и расширена Д. Гэвинзом, выделившим в художественном мире три уровня:

1) мир дискурса;

2) текстовые миры;

3) подмиры.

Мир дискурса, первый уровень многомирия, включает в себя три главных элемента: автор, текст, читатель [5, с. 83]. Именно на этом уровне читатель, находясь в созданном окружающем пространстве автора, способен общаться с ним через текст написанного им произведения.

Текстовые миры - это миры, которые создаются автором или рассказчиком в мире дискурса или в самой авторской речи.

Подмиры - это миры, которые создаются не автором, не читателем, а персонажами данного произведения, некие внутренние миры. Этот мир проявляется через речевой акт, который совершается персонажами. К подмирами относятся, например, воспоминания персонажей, их разговоры о прошлом, их отношение к тем или иным событиям, а также размышления о будущем.

Главным фактором при сопоставлении текстовых миров и подмиров является параметр их доступности по отношению к читателю. В первые читатель может попасть сам, поскольку они находятся в мире дискурса, а во вторые - нет, так как они выдуманы персонажами произведения.

Мир можно разделить на внешний мир, представленный локусами, в которых происходят события художественного произведения, а также внутренний мир, который представлен мыслями и мнениями героев, то есть их внутренней речью. Все это составляет отдельные уровни текстовых миров.

В детективном романе А. Кристи «Murder on the Orient Express» внешний мир представлен, главным образом, двумя локусами: Европой (поездка домой) и Востоком с отправной точкой в Стамбуле. История начинается в Сирии, что обозначено в первом предложении романа: «It was five o'clock on a winter's morning in Syria. Alongside the platform at Aleppo stood the train grandly designated in railway guides as the Taurus Express» («Ранним морозным утром, в пять часов по местному времени, вдоль платформы сирийской станции Алеппо вытянулся состав, который железнодорожные справочники торжественно именовали экспресс «Тавры») [7, с. 7]. Повествование заканчивается в Югославии, на конечной остановке Восточного Экспресса (The Orient Express). Вся поездка длится 4 дня, за которые экспресс проезжает разные города, станции, регионы, страны и даже континенты, начиная путь от станции Aleppo и заканчивая на станции Vincovci.

Пространство мира данного романа многоуровневое, что усматривается из контекста, поэтому географические места, упоминаемые в тексте, не являются центром истории. В центре внимания романа - легендарный поезд Восточный Экспресс, который прокладывает свой путь от Стамбула к Европе. Восточный Экспресс представляет собой отдельный мир, состоящий из отдельных элементов, например, купе. Он заморожен во времени и пространстве, внутри этого ограниченного пространства прокладывается путь и совершается вендетта. Здесь также необходимо упомянуть о таком понятии как somewhere - место, где Восточный Экспресс делает остановку, когда железнодорожные пути накрывает снегом. Поскольку нам неизвестно, где именно поезд совершил экстренную остановку, мы назовем это место somewhere [6, с. 8].

История начинается с эпизода, когда детектив Эркюль Пуаро впервые заходит в вагон Восточного экспресса, часть маршрута которого Константинополь - Триест -Кале. С этого момента развитие сюжета происходит в ограниченном пространстве - в поезде, который, подобно паутине, заключает в ловушку героев, чье различие сразу примечается Мсье Буком: «All around us are people, of all classes, of all nationalities, of all ages. For three days these people, these strangers to one another, are brought together. They sleep and eat under one roof, they cannot get away from each other» («Посмотрите -вокруг нас люди всех классов, всех национальностей, всех возрастов. В течение трех дней эти совершенно чужие друг другу люди неразлучны - они спят, едят под одной

крышей») [7, с. 29]. Поезд является отдельным миром, в который попадают герои-пассажиры, изолированные от внешнего мира. Поезд состоит из отдельных пространств: вагонов, купе, ресторана, в которых находится обслуживающий персонал. Все в поезде подчинено особым правилам и условностям. Ввиду ограниченности данного мира пропадает уединенность, пассажиры находятся в стесненных условиях, что позволяет любому секрету и любой тайне раскрыться в считанные минуты.

Интересной особенностью данного сюжета является устройство купе в вагоне, поскольку от их положения и от того, какой персонаж его занимает, зависят показания свидетелей и исходное решение детектива, поэтому необходимо, прежде всего, составить схему вагона, в котором произошло убийство:

Схема 1. Строение вагона и расположение героев

Каждое купе является отдельным элементом внешнего мира, ограниченного стенами Восточного Экспресса. Из схемы вагона мы может видеть расположение пассажиров первого и второго классов. Купе первого класса, в каких едут Пуаро, Рэтчетт, Хаб-бард, Андрени, Драгомирова, Арбэтнот, Хардман, обозначены голубым цветом. Купе второго класса, занятые Мастермэном, Фоскарелли, Мак-Куином, Шмидтом, Ольсоном, Дебенхэм, обозначены оранжевым цветом. Помимо купе, есть место проводника спального вагона Стамбул - Кале Пьера Мишеля, который обозначен желтым цветом. Для повествования важно положение не только купе, но и проводника, поскольку именно Мишель следит за всеми пассажирами и знает обо всех их передвижениях. Также в Восточном Экспрессе располагается вагон-ресторан, где на протяжении всего повествования пересекаются герои и общаются друг с другом. Расположение купе важно для раскрытия убийства, поскольку, исходя из того, где находятся герои, Пуаро может делать выводы об их перемещениях и возможной причастности к убийству. Именно это помогает детективу подготовить вопросы, которые он в будущем задаст пассажирам.

Станции, на которых поезд делает остановки, имеют важное значение, поскольку они являются ключевыми точками путешествия на Восточном Экспрессе. Однако станциям не дается подробное описание, они служат в качестве мест, разбивающих поездку на несколько частей. Так, станция Aleppo представлена следующим образом: «Nothing to see, of course. Just a long, poor-lighted platform with loud furious altercations in Arabic going on somewhere.» («Смотреть тут, конечно, не на что. Длинный, плохо освещенный перрон; где-то неподалеку яростно бранятся по-арабски») [7, с. 10]. Однако станции упоминаются тогда, когда Пуаро расследует убийство: «Ah! I may mention without indiscretion, I hope, that I noticed the colour of your dressinggown on the way from Aleppo to Stamboul. A pale mauve, I believe.» («А! Смею упомянуть и надеюсь, вы не сочтете меня нескромным, что по пути из Алеппо в Стамбул я обратил внимание на ваш халат - он лилового цвета, верно?») [7, с. 161]. Эти слова Пуаро адресует Дебенхэм, которую

встречает на станции Алеппо задолго до поездки на Восточном экспрессе. Вновь автор показывает важность прошлых событий, влияющих на допрос пассажиров.

В таком же стиле описана станция Belgrade: «The Simplon Orient Express arrived at Belgrade at a quarter to nine that evening... The cold was bitter and though the platform itself was protected, heavy snow was falling outside. He returned to his compartment» («Экспресс Симплон - Восток прибыл в Белград без четверти девять... Стоял сильный мороз, мела метель, навес над. He перроном служил плохой защитой, и Пуаро вскоре вернулся к своему вагону») [7, с. 37]. Именно намек на сильный мороз и метель предвещает нам будущее событие: Восточный экспресс останавливается посреди своего пути из-за погодных условий, и происходит убийство. Станции служат неким реквизитом для перемещения во времени и пространстве, поэтому им не дается обширных и детальных описаний. Станция Sirkeci в Стамбуле даже не упоминается, хотя на ней начинается история. Она является точкой отправления, о чем мы узнаем из описания движения поезда: «There was a sudden jerk. Both men swung round to the window, looking out at the long, lighted platform as it slid slowly past them» («Вагон дернуло. Мужчины повернулись к окну - стали смотреть, как мимо них проплывает длинный, залитый огнями перрон.») [7, с. 28]. Здесь также происходит разговор между Пуаро и Лейтенантом, который рассказывает ему о неблагоприятных погодных условиях: «Let us hope you will not be snowed up in the Taurus!. The weather reports from Europe, they are bad» («Будем надеяться, что вас не застигнут заносы в Таврских горах... Cводки погоды из Европы плохие») [7, c. 10]. Это также предсказывает читателю негативный план развития дальнейших событий.

В течение всего романа называется только 9 мест: 6 станций (Aleppo, Konya, 2 станции в Стамбуле, 1 станция в Азии и 1 станция в Европе - Belgrade и Vincovci), Горный хребет (the Taurus), отель (the Tokatlian в Перу), и «somewhere» (между Vincovci и Brod). Станция Vincovci неоднократно упоминается при расследовании убийства, поскольку она является последней отправной точкой перед тем, как поезд попал в снежную бурю. При этом Пуаро спрашивает пассажиров, выходили ли они на этой станции или нет, и была ли возможность у посторонних сесть на поезд во время остановки, пока никто не видит. Именно перемещение пассажиров после остановки на станции Vincovci является эмблематичной: «We must also pay a little attention to the time the intruder entered the compartment. When had he an opportunity of doing so? Unless we are to assume the complicity of the real conductor, there was only one time when he could have done so—during the time the train stopped at Vincovci. After the train left Vincovci the conductor was sitting facing the corridor, and whereas any one of the passengers would pay little attention to a Wagon Lit attendant, the one person who would notice an impostor is the real conductor. But during the halt at Vincovci the conductor is out on the platform. The coast is clear» («Нам следует обратить внимание и на то, когда непрошеный гость вошел в купе? Когда ему представился случай туда проникнуть? У него была только одна возможность сделать это - во время стоянки поезда в Виньковцах, если только он не был заодно с настоящим проводником. После того как поезд отправился из Виньковцов, проводник безвыходно сидел в коридоре, и, тогда как ни один из пассажиров не обратил бы внимания на человека в форме проводника, настоящий проводник обязательно заметил бы самозванца») [7, c. 213].

В основном описания мест - отстраненные и расплывчатые, кроме описания станции The Taurus (Горный хребет), где дано ее восприятие глазами пассажиров: «Later they passed through the magnificent scenery of the Taurus. As they looked down towards the Cilici-an Gates, standing in the corridor side by side, a sigh came suddenly from the girl...» («Экспресс въехал в живописные Таврские горы. Когда в окне показались Киликийские ворота, послышалось, как девушка со вздохом прошептала.») [7, с. 15]. Именно здесь, на Таврском экспрессе (the Taurus Express) Пуаро впервые встречается с двумя людьми,

причастными к будущему убийству - Дебенхэм и Арбэтнот. Девушка, которая восхищается Таврскими горами («It's so beautiful! I wish I could enjoy it» («Как красиво! Жаль, что я не могу наслаждаться этим»), и есть Дебенхэм. На ее слова ее спутник Арбэтнот отвечает довольно двусмысленно: «I wish to Heaven you were out of all this» («Видит бог, я много дал бы, чтобы избавить вас от этого») [7, с. 15]. Затем Дебенхэм начинает заметно нервничать: «Not now. Now now. When it's all over. When it's behind us... then...» («Когда все будет кончено... Когда все будет позади... тогда...») [7, с. 16]. Данный диалог предвещает дальнейшие события, в нем присутствует намек на причастность двух персонажей к убийству. В последующих главах Пуаро неоднократно будет обращаться к словам Арбэтнота и Дебенхэм при раскрытии убийства: «He retailed to them the curious interchange ofphrases he had overheard on the journey from Aleppo» («И он передал любопытный разговор, подслушанный им по пути из Алеппо») [7, с. 164].

Основываясь на описанных в детективном романе локусах, можно составить следующую схему внешнего мира:

К главным особенностям данного произведения А.Кристи относится повествование от третьего лица, а также отсутствие рассуждений автора. Благодаря этому мы наблюдаем точку зрения персонажей и их рассуждения относительно событий, происходящих в произведении. Таким образом, мы может выделить внутренние миры произведения, представленные высказываниями персонажей. В отличие от внешних миров, где хорошо прослеживется связь пространства и времени, внутренние миры абстрактны, потому что они не привязаны к месту и пространству.

Для нас важными являются: 1) внутренний мир Эркюля Пуаро (поскольку он является главным героем, от решения которого зависит исход повествования), 2) внутренний мир Мсье Бука (он помогает Пуаро в расследовании дела) и 3) внутренние миры убийц (их показания и реальные причины совершенного убийства). Во внутренних мирах важным являются эмоции и мысли персонажей. В данном случае нас интересует точка зрения персонажей на совершенное преступление и их показания, а также попытки Пуаро найти истину.

Рассмотрим внутренний мир Пуаро. Они представлены внутренней речью и несобственно-прямой речью персонажа. Важными для нас являются два события: первое знакомство Пуаро с пассажирами, а именно встреча с Рэтчеттом, а также само убийство. Именно благодаря этим двум аспектам раскрываются внутренние миры детектива.

Во время встречи с Рэтчеттом, мы наблюдаем внутреннее состояние Пуаро. Здесь также показывается его отношение к этому человеку: «The detective was conscious of those strange shrewd eyes summing him up before the other spoke again», «Poirot looked at him thoughtfully for some minutes. His face was completely expressionless» («Сыщик чувствовал, как сверлят его злобные глазки собеседника, - тот, казалось, оценивает его, прежде чем снова заговорить», «Пуаро задумчиво смотрел на Рэтчетта. Прошло несколько минут. Его лицо было непроницаемо») [7, с. 35, 36]. В данном описании присутствуют отрицательные оттенки, что позволяет нам заранее предугадать характер убитого, а также предопределяет его криминальное прошлое. Встреча с остальными пассажирами происходит в течение всего романа. Детектив знакомится с каждым из них, и каждый герой имеет свои особенности, необходимые для раскрытия дела.

Вторым важным событием является убийство. Перед убийством Пуаро слышит крик, который будит его посреди ночи. В этот момент мы наблюдаем его внутреннее беспокойство: «That cry had startled him» («Крик взбудоражил его») [7, с. 42]. Затем мы видим его дальнейшее состояние: «Hercule Poirot lay awake staring at the ceiling. Why was the station outside so silent? His throat felt dry. He hadforgotten to ask for his usual bottle of mineral water» («Пуаро лежал без сна, глядя в потолок. Почему на станции так тихо? В горле у него пересохло. Как нарочно, он забыл попросить, чтобы ему принесли минеральной воды») [7, с. 43]. Данное описание состояния героя способствует пониманию отношения Пуаро к случившемуся.

Важными также являются рассуждения детектива, когда тот расследует преступление и пытается найти разгадку. Роман, на наш взгляд, условно можно разделить на три части: расследование (investigation), обдумывания детективом найденных улик (speculation) и разгадка (rede). В романе описывается состояние Пуаро, который пытается прийти к разгадке: « "I do not understand myself," said Poirot. "I understand nothing at all. And, as you perceive, it worries me"» («- Я и сам не вполне себя понимаю, - сказал Пуаро. - Я ничего вообще не понимаю, и, как вы могли заметить, это меня тревожит») [7, с. 73]. В итоге Пуаро приходит к двум вариантам решения, последующий выбор из которых позволяет нам проследить ход размышлений детектива. Первый вариант, заключающийся в том, что преступником является неизвестный человек, который успел скрыться с места преступления сразу после его совершения, является не верным, и детектив приходит к ней только ради того, чтобы спасти преступников от наказания. Вто-

рой вариант является истинным и содержит объяснения прошлого героев, события которого привели к совершению убийства. Читатель узнает о возможной причастности всех пассажиров к преступлению, об их мотивах и их отношениях с убитым, что, на наш взгляд и является содержанием внутренних миров преступников.

Исходя из этого, можно составить следующую схему внутреннего мира Эркюля

Ratchett

12 passengers

<

Crime scene

Speculation

Investigation

Clues and testimony analysis

Solution 1

Interrogation of suspects

12 passengers

An unknown man murdered Ratchett and escaped the crime scene

Clues

Murdered body

Armstrong case

Solution 2

!

1 >

12

passengers murdered Ratchett

Схема 3. Внутренний мир детектива Эркюля Пуаро

Murders are released

Внутренний мир Эркюля Пуаро объемен и глубок, он представлен большим количеством уровней, чем внешний мир данного детективного романа. Это является свидетельством того, что в произведении А. Кристи «Murder on the Orient Express» большую ценность представляют события внутреннего мира героев, их эмоции, мысли, мнения, а не внешние обстоятельства и обстановка, которая окружает их.

Рассмотрим внутренние миры двух персонажей, с которыми Пуаро встречается в самом начале романа до поездки на Восточном Экспрессе. Дебенхэм и Арбэтнот вызывают особый интерес, поскольку внутренние миры данных персонажей связаны друг с другом, а сами персонажи очень близки и практически не отходят друг от друга. Как нами было упомянуто ранее, Пуаро впервые видит Дебенхэм и Арбэтнота во время поездки, начинающейся на станции Aleppo. Здесь внутренние миры трех персонажей пересекаются с внешними, где происходит их встреча, а затем дальнейшее расследование убийства и раскрытие причастности Дебенхэм и Арбэтнота к нему. Пуаро видит Дебенхэм на Таврском Экспрессе, входящим во внешние миры: «She was tall, slim and dark—perhaps twenty-eight years of age. There was a kind of cool efficiency in the way she was eating her breakfast and in the way she called to the attendant to bring her more coffee which bespoke a knowledge of the world and of travelling» («Высокая, стройная брюнетка лет двадцати восьми. Держалась она непринужденно, и по тому, как она ела, как приказала официанту принести еще кофе, видно было, что она бывалая путешественница») [7, с. 13]. Затем в вагон-ресторан входит второй герой, Арбэтнот: «This was a tall man of between forty and fifty, lean of figure, brown of skin, with hair slightly grizzled round the temples» («Высокий мужчина не то за сорок, не то под пятьдесят. Худощавый, загорелый, с седеющими висками») [7, c. 13]. Именно здесь Пуаро впервые начинает подозревать неладное, поскольку герои ведут себя скрытно и странно.

Главным здесь является внутренний мир Пуаро, который раскрывает внутренние миры других персонажей, в данном случае Дебенхэм и Арбэтнота. Через глаза детектива мы наблюдаем состояние Дебенхэм, когда Восточный Экспресс неожиданно останавливается из-за снега: «Her voice sounded impatient, but Poirot noted that there were no signs of that almost feverish anxiety which she had displayed during the check to the Taurus Express» («Голос ее звучал нетерпеливо, однако Пуаро заметил, что в нем не слышалось той лихорадочной тревоги, как тогда, когда задерживался экспресс "Тавры"» [7, c. 46]. Когда Пуаро начинает допрашивать свидетелей, мы можем видеть, как Арбэтнот защищает Дебенхэм, утверждая, что она не может быть причастна к убийству, тем самым дает ложные показания: «"Ah!" said Poirot with every appearance of being much gratified. "So you do not think that she is likely to be implicated in this crime?" "The idea is absurd," said Arbuthnot. "The man was a perfect stranger - she had never seen him before." "Did she tell you so?" "She did. She commented at once upon his somewhat unpleasant appearance. If a woman is concerned, as you seem to think (to my mind without any evidence but on a mere assumption), I can assure you that Miss Debenham could not possibly be implicated" («"Благодарю вас," - сказал Пуаро с таким видом, будто ему все стало ясно. -"Значит, вы считаете маловероятным, что она замешана в преступлении?" "Абсолютно нелепое предположение," - ответил Арбэтнот, "мисс Дебенхэм не была знакома с убитым. Впервые она увидела его здесь, в поезде. - "Она вам об этом говорила?" - "Да. Она сразу обратила внимание на его неприятную внешность и поделилась этим впечатлением со мной. Если в убийстве замешана женщина, как вы считаете - без всяких, на мой взгляд, на то оснований, руководствуясь одними домыслами, могу вас заверить, что мисс Дебенхэм тут совершенно ни при чем») [7, c. 136]. В ходе расследования, мы узнаем истинную причину совершения убийства и причастность Дебенхэм и Арбэтнота

к нему, а также их связь с убитым и теми, кого он сам убил в прошлом, и отношения с другими преступника.

Исходя из этого, можно составить следующую схему внутренних миров Дебенхэм и Арбэтнота:

Схема 4. Внутренние миры Дебенхэм и Арбэтнота

Итак, проведенный анализ позволяет сделать следующий вывод: внешние и внутренние миры делают роман интересным, позволяют нам рассмотреть детали, которые влияют на сюжет и на ход событий. Для нас также важно сопоставлять данные миры, поскольку они тесно взаимосвязаны друг с другом, и без одних миров не могут существовать другие. Нам удалось выяснить, что связаны не только внешние миры с внутренними, но и внутренние миры связаны друг с другом, один способен раскрыть другой и наоборот. Данное исследование затронуло актуальные аспекты текстового многомирия

в детективном жанре, изучение которого является относительно новым и перспективным направлением в современной лингвистике.

Библиографический список

1. Филистова Н.Ю. Структурная организация детективного нарратива (на материале английских и русских рассказов) // Научно-методический электронный журнал Концепт. 2014. № Т20. С. 3986-3990.

2. Филистова Н.Ю. Лингвистические особенности категории художественного времени (на примере психологических рассказов М. Спарк) // Филологические науки в МГИМО. 2018. № 3 (15). С. 132-137.

3. Костюшкина Г.М., Бадмаева Е.С. Лингвистическая модель описания концептуальных пространств маскулинности и феминности в разноязычных культурах // Проблемы концептуальной систематики языка, речи и речевой деятельности: материалы 4-й Всероссийской научной конференции. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2010. 448 с.

4. Новикова Н.С. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. 2000. №1. С. 40-49.

5. Werth P. Text Worlds: Representing Conceptual Space in Discourse / под ред. M. Short. New York: Pearson Education Inc., 1999.

6. Madoeuf A. Murder on the Orient Express: a Literary and Train Journey from Istanbul to Europe. Emmanuelle Peraldo. Literature and Geography. The Writing of Space throughout History, Cambridge Scholars Publishing, p. 52-63, 2016.

7. Кристи А. Murder on the Orient Express. Убийство в «Восточном экспрессе». СПб.: Издательство «Антология», 2017. 288 с.

References

1. Filistova N.Y. Structural organization of detective narrative (on the basis of English and Russian stories) // Scientific-methodical electronic journal Concept. 2014. No. T20. Pp. 3986-3990.

2. Filistova N.Y. Linguistic peculiarities of the category of time (on the basis of psychological stories by M. Spark) // Philological ciences in MSIIR. 2018. Vol. 3 (15). P. 132-137.

3. Kostyushkina G.M., Badmaeva E.S. Linguistic model for describing conceptual spaces of masculinity and femininity in multilingual cultures // Problems of conceptual sys-tematics of language, speech and speech activity. Irkutsk: ISTU Publishing House, 2010. 448 p.

4. Novikova N.S. Multiverse in reality and linguistic typology of linguistic pictures of the world // Philological sciences, 2000. Vol. 1. P. 40-49.

5. Werth P. Text Worlds: Representing Conceptual Space in Discourse. New York: Pearson Education Inc., 1999.

6. Madoeuf A. Murder on the Orient Express: a Literary and Train Journey from Istanbul to Europe. Emmanuelle Peraldo. Literature and Geography. The Writing of Space throughout History, Cambridge Scholars Publishing, 2016. Pp 52-63.

7. Christie A. Murder on the Orient Express. St.-Petersburg, 2017. 288 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.