УДК 811.161
Wang Qiaoshi, postgraduate, Far Easter Federal University (Vladivostok, Russia), E-mail: [email protected]
TEXT FUNCTIONS OF THE PREDICATIVE MODIFICATIONS OF THE CLIP "NOW ABOUT ...". Text clip, as the most direct means of connection of the text, takes part in the formation of the structure in the text. The article examines the analysis of functions of predicative clips, the central component in all clips is the part "now + preposition", which can be similar in semantics and functions to the text clip "Now about ...". In this study the aim is to summarize roles of the named clips in journalistic texts. The article analyzes the concepts of text clips, cohesion, prospection and retrospection. Based on the research results, we can draw the following conclusions: text clips with the predicative structure, like the clip "Now about ...", perform a prospective and prospective-retrospective function in the text. At the same time, retrospective relations are carried out with the help of a free component of text clips, referring to the previous located fragment of the text both contact and distant. The acquired results can contribute to be used in the study of other modifications of the clip "Now about ...", in also identifying the role in texts of other styles, such as in scientific texts, literary texts, etc.
Key words: syntax, text clip, predicative modifications, cohesion, prospection, retrospection.
Ван Цяоши, аспирант, Дальневосточный федеральный университет, г. Владивосток, E-mail: [email protected]
ТЕКСТОВЫЕ ФУНКЦИИ ПРЕДИКАТИВНЫХ МОДИФИКАЦИЙ СКРЕПЫ «ТЕПЕРЬ О...»
Как самое непосредственное средство связи текста, текстовая скрепа принимает участие в формировании его структуры. В данной статье представлен анализ функций предикативных скреп, центральным компонентом которых является часть «теперь + глагольная форма», являющихся семантическими и функциональными аналогами текстовой скрепы «теперь о...». Цель исследования - обобщить функции названных скреп в публицистических текстах. По результатам исследования сделаны следующие выводы: текстовые скрепы с предикативной структурой так же, как и скрепа «теперь о.», выполняют проспективную и проспективно-ретроспективную функции. Проспективные отношения устанавливаются с помощью постоянного компонента скрепы. Ретроспективные отношения осуществляются с помощью свободного компонента скрепы, отсылающего к предшествующему фрагменту текста, расположенному и контактно, и дистантно. Кроме того, свободный компонент может участвовать в формировании проспективных отношений. Полученные результаты могут внести вклад в исследование функций других текстовых скреп, а также в выявление роли изученных скреп в текстах других стилей.
Ключевые слова: синтаксис, текстовая скрепа, предикативные модификации, когезия, проспекция, ретроспекция.
В современном русском языке сформировался термин «текстовая скрепа» для обозначения языковых средств связи в тексте. Этот термин, в понимании А.Ф. Прияткиной, - не общее средство связи в тексте, а особые единицы, имеющие определенные специфические признаки, отличающие их от союзов, модальных и дискурсивных слов [1, с. 335]. По определению ученого, «текстовая скрепа - это слово или фразеологизм, находящийся, как правило, в начале высказывания, создающий связь высказываний и обозначающий определенный тип отношения» [2, с. 135]. Скрепа-фраза, как особая разновидность текстовых скреп, имеет интонационный признак выказывания.
Основными категориями текста все исследователи называют категории связности и цельности. И связность, как важнейшая коммуникативная категория, является самым очевидным признаком текста. Эти категории имеют разнообразные средства выражения. И.А. Сыров отмечает, что «наиболее существенными и многогранными в плане реализации являются категории связности и цельности, объединяющие отдельные элементы в целое и завершенное произведение» [3, с. 18].
С одной стороны, связность текста может быть отражена в одном явлении через линейную передачу сознания и мысли. С другой стороны, несколько явлений объединяются в некое смысловое целое для выражения связности текста. Таким образом, мы считаем, что категория связности текста не только проявляется на когнитивном уровне, но и на уровне коммуникативно-практическом. На самом деле, все языки имеют специфические средства лексических и грамматических связей. С помощью этих связей объединяют разные словосочетания и предложения в более сложное синтаксическое целое, тем самым обеспечивая максимально возможную связность текста.
Связность является самым очевидным признаком текста. Для обозначения категории связности текста в русском языке применяются термины «когезия» и «когерентность». Так, мы считаем, что фактически когезия - внутренняя структурная связность - и когерентность являются внешней прагматической связностью. Особенно отметим, что категория когезии представляет собой связность на горизонтальном уровне, в понимании И.Р Гальперина - это «особые виды связи, обеспечивающие континуум, то есть логическую последовательность, (темпоральную и/или пространственную) взаимозависимость отдельных сообщений, фактов, действий и пр.» [4, с. 74]. В общем, можно сказать, что в тексте внутренняя лексическая и грамматическая связность осуществляются с помощью категории когезии. Одновременно она помогает получателю достичь своих коммуникационных целей с максимальной точностью.
На уровне текста, кроме категории когезии, еще два понятия имеют непосредственное отношение к понятию «связность»: категория ретроспекции и проспекции. По мнению И.Р. Гальперина, категория проспекция и категория ретроспекции являются лингвистическими категориями [4, с. 106 - 112]. В нашем исследовании мы будем основываться на определениях ретроспекции и проспекции, данных Н.П. Перфильевой: «Ретроспекция - это конструктивно-деструктивные отношения сегментов текста, которые обеспечивают динамику развертывания содержания текста посредством отсылки назад, к предшествующему контексту, к введенной ранее информации» [5, с. 171]. Наиболее распространенным способом осуществления ретроспективных отношений в тексте является
лексический повтор. Проспекция, по определению Н.П. Перфильевой, - «это такое проявление конструктивных отношений в базовом тестовом компоненте, которое отражает коммуникативную стратегию говорящего в плане перспективы развертывания высказывания» [5, с. 174]. Помимо того, Н.П. Перфильева говорит еще о существовании «ретроспективно-проспективных отношений» [5, с. 176].
Таким образом, категория когезии текста имеет неразрывную связь с категориями проспекции и ретроспекции, то есть с прямым или обратным направлением событий в сюжете или в развитии мысли автора. И также проспекция и ретроспекция обеспечивает связность текста, и в основном это выражается имплицитно. Ретроспекция основана на информации, которая ранее была сохранена в уме и связана с последующими событиями; в то время как проспекция основана на некоторых четких сигналах, которые выражают имплицитность информации и могут ее использовать для прогнозирования тенденции в будущем. В любых текстах разных функциональных стилей мы можем встретить ретроспективно-проспективные отношения.
В данной статье объект нашего исследования - предикативные скрепы, в которых центральным компонентом является часть «теперь + глагольная форма». Такие единицы мы считаем модификациями текстовой скрепы «теперь о...». Цель исследования - описать и обобщить особенности функций скреп предикативных структур в публицистических текстах. Источник материала - публицистические тексты, собранные с помощью Национального корпуса русского языка (НКРЯ), и полные тексты публикаций, полученные с помощью поисковой системы Яндекс.
Поскольку в настоящей работе мы будем рассматривать роль предикативных модификаций текстовой скрепы «теперь о.» в организации структуры текста, обратимся сначала к вопросу о ее модификациях.
В ходе проведенного исследования нами были установлены лексические единицы, которые могут быть аналогичными по семантике и функциям текстовой скрепе «теперь о.». Среди этих модификаций были выделены два типа: непредикативные структуры с синонимичными предлогами «про», «по поводу» и «насчет» и предикативные структуры с глагольными формами со значением речи и мысли, такими как «поговорим», «обратимся», «перейдем», «рассмотрим» и «посмотрим». Все скрепы имеют общую семантику изъяснительности и выполняют функцию связи на уровне текста [6]. В данной статье мы обратим внимание на скрепы предикативной структуры.
В процессе анализа было установлено, что центральным компонентом во всех модификациях является часть «теперь + предлог», значительно реже -просто компонент «теперь». В структуре скрепы «теперь о.» постоянный грамматикализованный компонент «теперь о» свидетельствует о ее возможности оформления проспективных отношений, а отношения ретроспекции осуществляются с помощью свободного компонента, замещающего валентности предлога.
В предикативных модификациях скрепы тоже можно выделить постоянный и свободный компоненты. Постоянным компонентом мы считаем «теперь + глагольная форма», свободный компонент - лексика, замещающая валентность глагольной формы. Например: Обратимся теперь к технической стороне сближений. (А.А. Зализняк. Лингвистика по А.Т. Фоменко // «Вопросы языкознания», 2000) [7]. В скрепе «Обратимся теперь к технической стороне» постоян-
ным компонентом является часть «Обратимся теперь к...», а словосочетание «техническая сторона» является свободным компонентом.
Можно предположить, что предикативные модификации скрепы, так же, как и скрепа «теперь о.», выполняют проспективную и проспективно-ретроспективную функцию.
Рассмотрим проспективную функцию на нескольких примерах.
Пример статьи (1). В начале публикации говорится, что ученые из южнокорейского Университета Йонсей создали средство от рака: «Средство от рака, созданное группой ученых из южнокорейского Университета Йонсей, использует аденовирус, обычно вызывающий простуду В него был внедрен человеческий ген, связанный с производством гормона релаксина». <.>. Далее следует абзац, в котором речь идет о прогнозе с подобным рецептом борьбы с раком в фантастическом рассказе «Случай» 25 лет назад. Начало абзаца: «Что такое злокачественная опухоль? <.>. Рассмотрим теперь вирус гриппа». <.>. (Фантастическая окно-атака // Труд-7, 2007.07.06) [7]. В этом абзаце развиваются две микротемы: злокачественная опухоль и вирус гриппа. Предикативная скрепа «Рассмотрим теперь.» вводит вторую микротему и выполняет проспективную функцию, при этом сфера действия скрепы ограничена одним абзацем.
Пример статьи (2). Макротема статьи: «факторы долгожительства». Начало публикации: «Давно замечено: оптимисты живут дольше пессимистов и меньше болеют». <.>. После чего вводится еще один абзац: «Обратимся к американской книжке «Как дожить до ста лет»». <.>. Следующий абзац начинается предикативной скрепой: Теперь поговорим о характере питания. (Дрожже-нов Алексей. Лентяй погибает первым // Труд-7, 2002.07.08) [7]. После этой фразы дается информация о характере питания, это тоже является одним из факторов долгожительства. Скрепа «Теперь поговорим о.» вводит микротему, не обозначенную в левом контексте, и выполняет только проспективную функцию.
Пример статьи (3). В частях статьи перед скрепой рассказывают об объеме продаж новых автомобилей в 2012 году в России, о ситуации на российском авторынке и в Европе. Новый абзац начинается с помощью скрепы: «Теперь перейдем к самому интересному - прогнозам». Это прогноз: недавно я принимал участие в одной профессиональной конференции и пришел к выводу: автопроизводители и дилеры прогнозируют, что российский автомобильный рынок будет очень стабильно расти в 2013 году и в среднесрочной перспективе. (Российский авторынок слишком молод для кризиса // РБК Дейли, 2012.12.24) [7]. В данном примере скрепа «Теперь перейдем к.» осуществляет переход к новой микротеме: дается прогноз российского авторынка в следующем году. Функция скрепы -проспективная.
Обратимся к рассмотрению проспективной роли предикативных модификаций скрепы в формировании структуры диалогического текста.
Пример статьи (4). Он взят из интервью корреспондента «Известий»:
- Как Вы оцениваете ремонтопригодность нового РЬопе?
- Р1юпе 5 разбирается удобнее предшественников. По сравнению с 4 и 4S - дисплей снимается в первую очередь. Но технология не стоит на месте, и из-за миниатюризации разборка требует больше времени. Любое несоблюдение технологического процесса демонтажа и неквалифицированное вмешательство чреваты поломкой телефона. <.>. Теперь поговорим о корпусе: по сравнению с предыдущим Р1юпе 4S корпус нового получился намного прочнее. Отсутствие заднего стекла — хорошее решение, влияющее на стоимость ремонта в целом. <.>. (Антон Нехаенко. «Не берите iPhone 5 с собой в душ!» // Известия, 2012.09.27) [7].
Пример статьи (5). Беседа началась с вопроса «как обеспечивается безопасность на общественном транспорте». После ряда вопросов и ответов адресантом задает новый вопрос, который вводится с помощью скрепы: - Обратимся теперь к теме израильско-палестинского конфликта... (Константинов Василий. Нам есть о чем поговорить с русскими предпринимателями // Труд-7, 2004.02.21) [7]. Скрепы выполняют проспективную функцию в этих двух примерах.
В отличие от текстов (1), (2), (3), в примерах (4) и (5) осуществляется проспективная функция только в части одного говорящего, скрепа или вводит или новый вопрос, заданный интервьюером, или новый аспект ответа на какой-то вопрос.
Теперь рассмотрим функцию проспективно-ретроспективную. При этом скрепа связывает дистантно и контактно расположенные компоненты текста. Примеры:
Пример статьи (6). Тема публикации: «дерегулирование занятости». Текст делится на несколько частей, обозначенных подзаголовками. Часть с подзаголовком «Кто выигрывает от дерегулирования занятости» делится еще на две части. Первая часть вводится скрепой «Начнем с работодателей». Это фрагмент текста включает семь абзацев, в которых рассматриваются разные типы работодателей с точки зрения того, насколько они заинтересованы в дерегули-
Библиографический список
рование занятости. Заканчивается фрагмент текста фразой: «Другими словами, высокие издержки увольнения отрицательно влияют на найм дополнительных работников». Вторая часть начинается скрепой «Обратимся теперь к работникам». (Владимир Гимпельсон. Пора дерегулировать? // «Отечественные записки», 2003) [7]. Из данного примера видно, что скрепа «Обратимся теперь к.» выполняет проспективно-ретроспективную функцию, и ретроспективные отношения оформляются при помощи контактно расположенного повторяющегося слова «работник», которое занимает позицию свободного компонента скрепы.
Пример статьи (7). Тема статьи: «приглашение иностранных тренеров». С самого начала текста автор выражает поддержку приглашению иностранного тренера стать руководителем сборной России: «<..> позвольте мне высказать свое мнение в пользу приглашения иностранного тренера на пост руководителя нашей команды». После этого следует еще один абзац, и затем абзац, начинающийся предикативной скрепой с глагольной формой со значением речи и мысли «посмотрим»: «Теперь посмотрим на опыт зарубежных футбольных сборных, приглашавших «варягов»». (Таборов Максим. Хочу заморского тренера // Труд-7, 2006.03.23) [7]. Здесь скрепа вводит новую микротему, развитие которой занимает только одно предложение и оформляет самостоятельный абзац. Используется средство лексического повтора элементов дистантно расположенных ключевых слов (приглашение иностранного тренера - приглашавших «варягов»), отношений, имеющих ретроспективный характер. Функция скрепы -проспективно-ретроспективная.
Пример статьи (8). «Что происходит с ценами на жилье? Есть как минимум три ответа на этот вопрос: цены падают, цены растут, цены стабильны». <.>. «Вначале давайте разберемся, что подразумевают под «падением цен»». <. >. Теперь перейдем к версии «цены растут». (Александр Донков. Цена вопроса // Комсомольская правда, 2007.09.18) [7].
Это пример из текста, макротема которого - «цена на жилье». Макротема вводится в первом предложении. Второе предложение называет микротемы, которые будут обсуждаться в статье. Микротема «падение цен» обсуждается во втором абзаце. Переход к новой микротеме «цены растут» оформляется скрепой «Теперь перейдем к.». Эта микротема была обозначена в предшествующем контексте, поэтому скрепа соединяет дистантно расположенные высказывания и выполняет проспективно-ретроспективную функцию.
Пример статьи (9). Тема статьи: «наружные средства лечения». Сначала речь идет об ацетилсалициловой кислоте. Затем с помощью подзаголовка «Зеленая красавица» автор переходит к обсуждению следующего лекарственного средства: «Поговорим теперь о том, что вы называете зеленкой. Научное название этого безвредного лекарственного средства - «бриллиантовая зеленая», или «блестящая зелень»». (Михаил Кирцер. Чем помазаться // «Столица», 1997.12.08) [7]. С одной стороны, скрепа вводит новую микротему; с другой стороны, - развернутую информацию о том, что будет рассказано в следующей части статьи, соединяя контактно расположенные фрагменты текста. При этом микротема «зеленка» уже была обозначена в предшествующем контексте с помощью подзаголовка. Функция скрепы - проспективно-ретроспективная.
Пример статьи (10). Статья делится на несколько частей, обозначенных подзаголовками. В части с подзаголовком «Хозяин всегда виноват» начало текста: «Как обычно, есть две новости - хорошая и плохая. Начнем с последней». <. >. «Теперь перейдем к хорошей новости». <. >. (Агарков Максим. Большому брату подняли веки // Труд-7, 2008.06.27) [7].
Две новости: хорошая и плохая. Сначала вводится плохая новость, в которой говорится, что «хозяин машины будет отвечать за выходки водителя, так как штрафная квитанция будет отправлена на адрес регистрации автомобиля». Далее идет новый абзац, начинающийся скрепой «Теперь перейдем к.», с помощью которой оформляется переход к новой микротеме - «хорошая новость». Ретроспективный характер отношений проявляется с помощью повторяющихся лексических элементов - дистантно расположенных слов «хорошая новость».
Таким образом, согласно вышеизложенным примерам можно прийти к следующим выводам. Как показал анализ иллюстративного материала, текстовые скрепы предикативной структуры выполняют проспективную и проспективно-ретроспективную функции. Проспективная когезия формируется с помощью постоянного компонента скрепы «теперь + глагольная форма», свободный компонент либо также участвует в передаче проспективной связи, либо формирует ретроспективную линию связи. При ретроспекции свободный компонент скрепы является повторяющимся лексическим элементом, который может быть расположен и контактно, и дистантно.
Результаты изучения функционирования текстовых скреп с предикативной структурой могут быть использованы для сопоставления при исследовании других текстовых скреп, а также для выявления роли скреп в текстах других стилей, например, в научных и художественных текстах.
1. Прияткина А.Ф. Текстовые «скрепы» и «скрепы-фразы» (О расширении категории служебных единиц русского языка). Русский синтаксис в грамматическом аспекте (синтаксические связи и конструкции). Избранные труды. Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2007: 334 - 343.
2. Прияткина А.Ф., Стародумова Е.А. Текстовые скрепы в «Словаре служебных слов». Сибирский филологический журнал. 2015; № 2: 134 - 141.
3. Сыров И.А. Способы реализации категории связности в художественном тексте. Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Москва, 2005.
4. Гальперин И.Р Текст как объект лингвистического исследования. Москва: Наука, 1981.
5. Перфильева Н.П. Метатекст в аспекте текстовых категорий: монография. Новосибирск: Новосибирский государственный педагогический университет, 2006.
6. Ван Ц., Шереметьева Е.С. Текстовая скрепа «Теперь о.»: лексические модификации и специфика функционирования. Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020; № 7 (13): 129 - 134.
7. Национальный корпус русского языка. Available at: http://www.ruscorpora.ru/new/
References
1. Priyatkina A.F. Tekstovye «skrepy» i «skrepy-frazy» (O rasshirenii kategorii sluzhebnyh edinic russkogo yazyka). Russkij sintaksis v grammaticheskom aspekte (sintaksicheskie svyazi i konstrukcii). Izbrannye trudy. Vladivostok: Izdatel'stvo Dal'nevostochnogo universiteta, 2007: 334 - 343.
2. Priyatkina A.F., Starodumova E.A. Tekstovye skrepy v «Slovare sluzhebnyh slov». Sibirskij filologicheskij zhurnal. 2015; № 2: 134 - 141.
3. Syrov I.A. Sposoby realizaciikategorii svyaznosti v hudozhestvennom tekste. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Moskva, 2005.
4. Gal'perin I.R. Tekstkakob'ektlingvisticheskogo issledovaniya. Moskva: Nauka, 1981.
5. Perfil'eva N.P. Metatekst v aspekte tekstovyh kategorj: monografiya. Novosibirsk: Novosibirskij gosudarstvennyj pedagogicheskij universitet, 2006.
6. Van C., Sheremet'eva E.S. Tekstovaya skrepa «Teper' o...»: leksicheskie modifikacii i specifika funkcionirovaniya. Filologicheskienauki. Voprosy teoriiipraktiki. 2020; № 7 (13): 129 - 134.
7. Nacional'nyj korpus russkogo yazyka. Available at: http://www.ruscorpora.ru/new/
Статья поступила в редакцию 03.05.21
УДК 81-25
Shor G.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Russian and Foreign Languages, Ural Forest Technical University
(Yekaterinburg, Russia), E-mail: [email protected]
Galiullina A.R., MA student, Ural Forest Technical University (Yekaterinburg, Russia), E-mail: [email protected]
THE ROLE OF THE ENGLISH LANGUAGE IN INTERNATIONAL COOPERATION OF LANDSCAPE ARCHITECTS. The relevance and importance of knowledge of the English language in the field of landscape architecture is considered. The comparative characteristics of terms, plant names are presented and the principles of their naming are established. The article reflects the importance of knowledge of English in the development of landscape design. Today, the interaction of specialists in the field of gardening at the international level is considered significant. Events, namely: seminars, forums, lectures with the participation of foreign experts, are held in English as an international language. The connection between the Latin and English languages is also important, since in the process of interaction, the terms and the name of the species and genus of vegetation are used. But the Latin language is losing its relevance today.
Key words: landscape architecture, English, Latin, lexeme, Old English, floronyms, flora, botanical terminology, generic name, Internet sites.
Г.А. Шор, канд. филол. наук, доц., ФГБОУ ВО «Уральский государственный лесотехнический университет», г. Екатеринбург,
E-mail: [email protected]
А.Р. Галиуллина, магистрант, ФГБОУ ВО «Уральский государственный лесотехнический университет», г. Екатеринбург,
E-mail: [email protected]
РОЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В МЕЖДУНАРОДНОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ ЛАНДШАФТНЫХ АРХИТЕКТОРОВ
Рассматривается актуальность и значимость знания английского языка в сфере ландшафтной архитектуры. Представлена сравнительная характеристика терминов, наименований растений и установлены принципы их номинации. В статье отражается важность знание английского языка в развитии ландшафтного дизайна. На сегодняшний день считается значимым взаимодействие специалистов в сфере озеленения на международном уровне. Мероприятия, а именно: семинары, форумы, лекции с участием иностранных специалистов, проводятся на английском языке в роли международного. Немаловажна связь латинского и английского языков, так как в процессе взаимодействия используются термины и наименования видов и родов растительности. Но латинский язык теряет актуальность на сегодняшний день.
Ключевые понятия: ландшафтная архитектура, английский язык, латинский язык, лексема, древнеанглийский язык, флоронимы, флора, ботаническая терминология, родо-видовое название, интернет-площадки.
На сегодняшний день окружающая среда играет немаловажную роль в мировом сообществе. Общество стремится сбалансировать и улучшить отношения между социальными потребностями, экономикой и экологией. Актуальность такой сферы, как «ландшафтный дизайн», возросла не только на частных территориях, но и городские объекты все больше приобретают ухоженный зеленый вид.
Благоустройство какой-либо территории происходит путем использования различных компонентов растительности. Акцентирование на преобразовании пространства началось не так давно, ранее это было проблемой в сфере градостроительства, дизайна и архитектуры. Основное решение этого вопроса видится в современном развитии специалистов в области озеленения, обмене опытом, формировании и объединении сообществ в сфере ландшафта [1, с. 9].
Для любой профессиональной деятельности необходимо знание и умение владеть одним из международных языков - английским. Речь является основным источником общения, коммуникации и передачи той или иной информации.
Обмен опытом специалистов озеленения, ландшафта, происходит также на мировом уровне, и наиболее удобным, актуальным является английский язык.
Различные форумы, фестивали, семинары очень важны для саморазвития, туда приезжают иностранные архитекторы, ландшафтники и специалисты по озеленению. На таких мероприятиях проходят лекции, представление реализованных проектов, в том числе проектирование городских объектов и частных территорий. Большая часть спикеров - иностранные гости, они проводят лекции на английском языке.
Также существуют интернет-ресурсы - специальные сайты, программы, обеспечивающие общение по видео-, аудиосвязи, и иные интернет-площадки. Там происходит взаимовыгодное общение, обсуждение ландшафтных вопросов.
Это очень удобный способ, позволяющий объединить людей в разных точках мира.
Основным в сфере ландшафтного дизайна на сегодняшний день является экологичность, уют и благоприятная окружающая среда. Большинство специалистов по озеленению говорят об «органичном», то есть «здоровом» дизайне. В английском языке по этому поводу используют следующие лексемы: ecology, environment, organic и много слов, связанных с озеленением [2].
В ландшафтной сфере огромную роль играет ботаника, дендрология, биология. Вся терминология этих наук возникла на основе латинского и греческого языков. Но более актуальным в сфере озеленения является латынь.
Возникает вопрос: а какая связь между латинским и английским языками? Английский язык долгое время формировался, подвергался изменениям в лексике и грамматике вследствие влияния латинского.
Каждое растение определяется двумя латинскими названиями - родовым и видовым. Такая система биноминальной номенклатуры удобна и используется по сей день [3, с. 6].
Для лучшего представления о многообразии методов и принципов планировки, организации садово-парковых объектов каждый ландшафтный специалист должен знать и владеть профессиональной терминологией.
Рассмотрим написание нескольких терминов на английском и латинском языках в направлении «Ландшафтная архитектура» (табл. 1) [4; 5].
Так как из исторических источников известно, что английский язык подвергался изменениям, посмотрев данное сравнение, можно сказать, что у большинства слов видоизменилось окончание, а другие же не поменяли написания в целом. То есть связь между латынью и английским языком есть, но на сегодняшний день постепенно теряет свое весомое значение.