Научная статья на тему 'Текстовая семантика любви в «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина'

Текстовая семантика любви в «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
273
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Эмотив / инхоатив / результатив / интенсификатор / деинтенсификатор / "фототермическая" метафора / антропоморфная метафора / ботаническая метафора / патологическая метафора / метафора "контейнера" / Карамзин / "photothermal" metaphor / metaphor of "container" / emotive / inhoative / Resultative / Intensifier / deintensifier / anthropomorphous metaphor / botanical metaphor / pathologic metaphor

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Попова Е. В.

В статье рассматриваются структурные и семантические особенности языковых единиц, служащих для описания чувства любви в «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина одном из ярких произведений русского сентиментализма. Особое внимание уделяется использованию метафоры при обозначении данной эмоции, а также вербализации таких ее параметров, как интенсивность, временнáя локализация, искренность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

In this article there are considered some structural and semantic peculiarities of linguistic units that serve the description of love sense in N.M. Karamzin's The letters of the Russian traveller, a work of the Russian sentimentalism. Special attention is paid to the metaphor which designates a given emotion by verbalizing such parameters as intensity, temporary localization and sincerity.

Текст научной работы на тему «Текстовая семантика любви в «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина»

УДК 842

ТЕКСТОВАЯ СЕМАНТИКА ЛЮБВИ В «ПИСЬМАХ РУССКОГО ПУТЕШЕСТВЕННИКА» Н. М. КАРАМЗИНА

© Е. В. Попова

Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы

Россия, Республика Башкортостан, 450000 г. Уфа, ул. Октябрьской революции, 3а. Тел./факс: +7 (347) 272 90 34.

E-mail: peva2010@yandex. ru

В статье рассматриваются структурные и семантические особенности языковых единиц, служащих для описания чувства любви в «Письмах русского путешественника»

Н. М. Карамзина — одном из ярких произведений русского сентиментализма. Особое внимание уделяется использованию метафоры при обозначении данной эмоции, а также вербализации таких ее параметров, как интенсивность, временная локализация, искренность.

Ключевые слова: эмотив, инхоатив, результатив, интенсификатор, деинтенсифика-тор, «фототермическая» метафора, антропоморфная метафора, ботаническая метафора, патологическая метафора, метафора «контейнера», Карамзин.

Изучение средств вербализации человеческих чувств относится к числу актуальных задач антропоцентрической лингвистики. Наиболее ярко внутренние переживания отражаются в художественной литературе, которую называют депозитарием названий эмоций [1]. В творчестве Николая Михайловича Карамзина, с именем которого связано формирование русского сентиментализма, экспликация чувств персонажей выходит на первый план. Это обусловлено тем, что основой сентиментализма как художественного метода является представление о главенствующей силе внутренних переживаний в жизни человека. По нашим наблюдениям, в «Письмах русского путешественника», главном произведении писателя 1790-х годов, наиболее яркое и разнообразное языковое воплощение получает любовь.

В «Словаре русского языка XVIII века» у слова любить отмечается 4 группы значений: ‘ 1. Чувствовать глубокую привязанность к кому- или чему-либо, быть преданным кому- или чему-либо. / О любви животных и к животным. / В христианской этике - о любви бога и к богу, о любви к людям. // Относиться с приязнью, доброжелательно, дружелюбно. // Уважать, почитать, глубоко ценить. 2. Чувствовать сердечную склонность, страсть к лицу другого пола. 3. Иметь склонность, влечение, интерес к чему-либо. // Испытывать удовольствие, получать удовлетворение от чего-либо. // Иметь пристрастие к чему-либо, предпочитать что-либо. 4. Нуждаться в чем-либо как в наилучших условиях своего существования, обитания (о животных, растениях)’ [2, с. 12-13]. Соответственно эмотивы любви, которые преобладают в «Письмах русского путешественника», можно объединить в 4 группы. Существенно, что языковые единицы со значением ‘нуждаться в чем-либо как в наилучших условиях своего существования, обитания (о животных, растениях)’ не были зафиксированы нами в произве-

дении, поэтому мы будем говорить о трех группах репрезентантов указанного чувства.

Для описания глубокой привязанности к кому-или чему-либо, преданности кому- или чему-либо автор использует:

а) базовые предикаты любить, обожать (высокая интенсивность чувства): Все домашние любят его, как отца [3, с. 253]; В восемь часов утра приносит она мне чай с сухарями и разговаривает со мною о Фильдинговых и Ричардсоновых романах. Вкус у нее странный: например, Ловелас кажется ей несравненно любезнее Грандисона. Обожая Клементину, Дженни смеется над девицею Байрон, а Клариссу называет умною дурою [3, с. 441];

б) предикаты-каузативы обольщать, прельщать / прельстить, а также сочетания с каузативным значением: В самой старости пленял он любез-ностию своею больших, и малых [3, с. 240]; Он пришел ко мне ныне поутру с господином Т* и прельстил меня простотою своего обхождения [3, с. 190]; Руссо переехал в Эрменонвиль 20 мая 1778, а умер 2 июля - следственно, недолго наслаждался он здешним тихим уединением; успел только ласкою, обходительностию снискать любовь эрменонвильских жителей... [3, с. 412];

в) субстантивные эмотивы любовь, привязанность, как одиночные, так и в составе устойчивых сочетаний: Белая мраморная урна стоит на том месте, где погребена герцогиня Курляндская, которая была предметом почтения и любви всех здешних жителей [3, с. 226]; Через несколько месяцев собака встречается с убийцею, которого все историки называют рыцарем Макером; бросается на него, грызет, так что с великим трудом могли оттащить ее. В другой, в третий раз то же: собака, всегда смирная, только против одного человека делается злобным тигром. Люди удивляются, говорят; вспомнили ее привязанность к господину... [3, с. 357];

г) адъективные эмотивы милый (мил), любезный (любезнее, любезнейший), дражайший, нежный (нежнейший), имеющие квалификативное значение (т. е. значение эмоциональной оценки): Уже я наслаждаюсь Швейцариею, милые друзья мои! [3, с. 171]; «Не плачьте, любезная маменька!» [3, с. 174]; ...руки мои потянулись обнять его; но вместо моего дражайшего приятеля, который в сию минуту был от меня так далеко, чуть не обнял я мокрой женщины, сидевшей с нами в коляске [3, с. 88]; Он сам отец, и отец нежный, посвятивший себя воспитанию юных сердец [3, с. 130]. В прозе Н. М. Карамзина адъективы могут обозначать объект чувства, в этом случае они являются результатом частеречной транспозиции «имя прилагательное ^ имя существительное»: Расстался я с вами, милые, расстался! [3, с. 57]. Отметим также употребление писателем именных эмотивов в указанном значении (‘объект глубокой привязанности, преданности’): Зейдлиц был любимец королевский, пылкий, отважный воин [3, с. 91].

Лексема любовь встречается в составе «фото-термической» метафоры «эмоция - воспламеняющееся вещество», которая частотна в представлении указанного чувства [4, с. 96]: «Отечество мое! Любовию к тебе горит вся кровь моя; для пользы твоей готов ее пролить; умру твоим нежнейшим сыном...» [3, с. 178]. Данный пример отражает процесс символизации такой составляющей «внешнего человека», как кровь [5, с. 291-292]. Дескрипция эмоциональных явлений в «Письмах русского путешественника» осуществляется также с помощью антропоморфной метафоры «эмоция - живое существо»: Разве дома, среди вашего семейства, в объятиях любви и дружбы, вам не сто раз приятнее, нежели в этом пусто-блестящем кругу... [3, с. 476].

В отдельных случаях автор характеризует чувство любви с точки зрения: 1) интенсивности (кроме лексемы обожать используются сочетания эмо-тивов с интенсификатором страстно): К тому же швейцары так страстно любят свое отечество, что почитают за великое несчастие надолго оставлять его [3, с. 188]; 2) временной локализованности (используется инхоатив пленяться): Вольтер писал для читателей всякого рода, для ученых и неученых; все понимали его, и все пленялись им [3, с. 236]; 3) искренности, глубины (используется сочетание «сердечно + глагольный эмотив»): В сие время умерла родами жена Лангансова, молодая прекрасная женщина, которую Наль любил сердечно за милые свойства ее [3, с. 219].

К языковым репрезентантам приязни, дружелюбия, доброжелательности в произведении относятся:

а) базовый предикат любить: Любят ли иностранцев в России? [3, с. 389];

б) результатив полюбить (иногда также с инактивным значением - полюбиться): Сей добрый швейцар полюбил меня и мне полюбился [3, с. 221];

в) инактивный эмотив нравиться: Сенваль -первая трагическая актриса, хотя слишком стара и немиловидна для роли любовниц, однако ж нравится блестящим своим искусством и жаром игры [3, с. 325];

г) субстантивы любовь, благосклонность, приязнь, как одиночные, так и в составе устойчивых сочетаний: ...он, вышедши наконец из себя, схватил шляпу, пожелал высокоученым своим испытателям поболее любви к ближнему, ушел и скрылся неизвестно куда [3, с. 123]; Вышедши садиться, нашли мы у коляски молодого офицера и старую женщину, которые рекомендовались в нашу благосклонность и объявили, что едут с нами [3, с. 80];

д) адъективы любезный, милый (мил(а)), любимый, выражающие квалификативную или каузативную семантику: Он главный пастор, всеми любим и доход имеет очень хороший [3, с. 62]; В игре ее обнаруживается какая-то нежная томность, которая делает ее любезною для зрителя [3, с. 98].

Любовь в представлении Н. М. Карамзина связана с уважением, данные эмоции предопределяют, предполагают друг друга. В связи с этим у эмоти-вов любви, использованных в «Письмах русского путешественника», иногда трудно дифференцировать значения ‘чувствовать глубокую привязанность к кому- или чему-либо, быть преданным кому- или чему-либо’ и ‘уважать, почитать, глубоко ценить’: ...сочинения Боннетовы заставляют читателей любить автора... [3, с. 252]; Вы можете иметь понятие о чувствах, произведенных во мне сими предметами, зная, как я люблю Руссо и с каким удовольствием читал с вами его «Элоизу»! [3, с. 227].

Подавляющее большинство эмотивов любви в произведении Н. М. Карамзина служит для описания сердечной склонности, страсти к лицу другого пола (234 единицы; ср.: единиц, употребляемых в первом значении, - 170, в третьем - 148). Среди них отметим следующие:

1) исходные предикаты любить, обожать: Но Фальдони и Тереза любили друг друга; итак, им надлежало почитать себя счастливыми [3, с. 295]; Катерина обожает Петра... [3, с. 328];

2) каузативы прельщать, пленять / пленить: Говорю о женщинах для того, что сердцу моему приятнее заниматься ими, но главная вина, без всякого сомнения, на стороне мужчин, которые... лучше хотят быть строптивыми рабами, нежели умными, вежливыми и любезными властелинами нежного пола, созданного прельщать, следственно, не властвовать... [3, с. 478]; Франциск I, страстный охотник воевать, пленять красавиц и строить великолепные замки... [3, с. 335];

3) инактивный эмотив нравиться: Скажите, не виновна ли она перед своим мужем, как скоро хочет нравиться другим? [3, с. 477];

4) субстантивы, обозначающие: а) нормативную силу эмоции - любовь, привязанность, склон-

ность, благосклонность, чувство, нежность: Молодые люди и девушки начали там сходиться при свете луны, петь нежные песни, плясать, уверять друг друга в любви, и колодезь обратился в жертвенник Эротов [3, с. 353]; Барон утверждал, что привязанность мужчин бывает гораздо сильнее и надежнее... [3, с. 415]; б) высокую интенсивность эмоции - обожание, страсть: Прошедши комнат пять, вошли мы во святилище - в спальню, где живопись изобразила на стенах... Армиду, которая смотрится в зеркало, гораздо более восхищаясь своею красотою, нежели обожанием сидящего подле нее Ринальда... [3, с. 348];

5) адъективы любимый (любим), любовный, влюбленный, боготворимый (боготворим), любезный, нежный, милый: И скоро узнает она, Что ветреный Милон другою Любезной женщиной пленен [3, с. 418]; Под сению его я с милой изъяснялся; Под сению его узнал, что я любим! [3, с. 410]. Эмо-тивы милый (см. последний пример), любезный так же, как в составе первой семантической группы, нередко обозначают объект внутреннего переживания: Пастух с улыбкою посмотрел на свою любезную - взоры их встретились [3, с. 216]. В этом же значении выступают у Н. М. Карамзина лексемы друг и любовник (последняя служит и для номинации влюбленного человека, то есть субъекта чувства): Ах! Сердце друга потерять И счастию его мешать В другом любимом им предмете Лютее всех мучений в свете! [3, с. 418]; Отец Терезин, боясь выдать дочь свою за такого человека, который может умереть в самый день брака, решился отказать несчастному Фальдони, но сей отказ еще более воспламенил любовников... [3, с. 294].

Описание рассматриваемой эмоции осуществляется автором и в метафорической форме. При этом встречаются традиционные метафоры:

1) «эмоция - воспламеняющееся вещество»: Неблагодарные! Зачем, В жару любви нетерпеливой И в исступлении своем, Вы небо смертью оскорбили? [3, с. 419]; 2) «эмоция - живое существо»: Любовь имеет взор орлиный: Глаза чувствительной Алины Могли ль премены не видать? [3, с. 417], в том числе «эмоция - опасный противник в борьбе»: Тщетно сражался он с своею любовию; напрасно хотел умерщвлять плоть свою постом и трудами! [3, с. 147]; 3) «эмоция - болезнь» (патологическая метафора в терминологии С. Г. Воркачева): Молодая дама из Ивердона ныне поутру уехала, и датчанин Б* исцелился от любовной своей болезни [3, с. 171]. Как отмечает Е. Л. Калакуцкая, «XVIII век утверждает самоценность болезненных состояний» [6, с. 353], поэтому объектом пристального внимания литературы (и культуры в целом) этого времени становится «любовь-болезнь, которая не ищет исцеления» [6, с. 353]; 4) «эмоция - растение» (ботаническая метафора в терминологии С. Г. Вор-качева): Так Милон, Осыпанный любви цветами,

Ее нежнейшими дарами, Вдруг стал задумчив [3, с. 417]. 5) «эмоция - текучее вещество» (тело уподобляется вместилищу, используется метафора «контейнера», [5, с. 179]: Мизантроп, любви исполненный! [3, с. 413].

Большая сила любовных переживаний обозначается в «Письмах русского путешественника» не только указанными выше лексемами (обожать, обожание, страсть), но и с помощью: а) интенси-фикаторов страстно, очень, отменно: Что принадлежит до Багзена, то едва ли лесбийская песнопе-вица могла так страстно любить своего Фаона, как он полюбил Софию... [3, с. 241]; Офицер вступил с нею в разговор и узнал от нее, что она жена портного мастера, очень любит своего мужа и с ним никогда не расстается... [3, с. 88]; «В тот день отменно нравилась ему девица Шинц» [3, с. 190];

б) устойчивого сочетания: Черт меня возьми, если я не по уши влюбился в свою Анюту! [3, с. 71];

в) комбинации субстантивного эмотива и предиката со значением смерти - умирать (умирающий) от любви: Одним словом, приходи в Пале-Рояль диким американцем и через полчаса будешь одет наилучшим образом, можешь иметь богато украшенный дом, экипаж, множество слуг, двадцать блюд на столе и, если угодно, цветущую Лаису, которая всякую минуту будет умирать от любви к тебе [3, с. 340].

В отдельных случаях автор актуализирует такой параметр внутреннего переживания, как временная локализованность. Временной аспект любви раскрывается в «Письмах русского путешественника» посредством изображения длительности чувства: Еще Алина слов искала, Боялась сердцу волю дать, Но все молчанием сказала. - Друг друга вечно обожать Они клялись чистосердечно [3, с. 416]; Граф удивляется великодушию супруги -прижимает ее к своему сердцу - все обнимаются и клянутся любить друг друга до гроба [3, с. 146], а также его фазисности, при этом автор фиксирует стадию пребывания человека во власти внутреннего переживания и реже начальную / конечную фазы протекания эмоции: Однажды Пан ее увидел, полюбил, И сердце у него желаньем воспылало... [3, с. 460]; Если бы Тереза не любила или перестала любить Фальдони или если бы смерть похитила у него милую подругу... тогда бы мог он возненавидеть жизнь... [3, с. 295]. Показывая возникновение любви и стадию охваченности субъекта чувством, писатель использует также инхоатив влюбляться и результативы влюбиться, плениться: Рауль, богатый дворянин, влюбляется в Розалию, любезную девушку, сестру одного небогатого рыцаря, и предлагает ей руку свою вместе с блестящими подарками [3, с. 326]; Хозяйки мои украшены нравственными добродетелями и седыми волосами, а служанка успела уже рассказать мне тайную историю своего сердца: немец ремесленник пленился ею и скоро будет счастливым ее супругом [3, с. 441].

В «Письмах русского путешественника» любовь коррелирует с другими чувствами, прежде всего с грустью и страданием: ...наш Л* бродил с любовною своею грустию и всякий цветочек со вздохами посвящал Веймарской своей богине [3, с. 176]; Агнесса Геллебик, прекрасная молодая девушка, дочь главного конюшего при дворе Филиппа-Августа, любила и страдала [3, с. 352]. Отметим, что амбивалентность - один из основных признаков данной эмоции в русском языковом сознании [4, с. 64]. Реже любовь у Н. М. Карамзина образует диаду с положительными внутренними переживаниями - радостью и удовольствием: «В жизни чувствительных бывают три эпохи: ожидание, забвение, воспоминание. Забвение называю восторг любви, который не может быть продолжителен, для того что мы не боги и земля не Олимп» [3, с. 386]. В некоторых случаях, описывая сердечную склонность, страсть к лицу другого пола, автор проводит аналогию между чувствами и природными явлениями: Быстрая река рано или поздно разрывает все оплоты: так и любовь! [3, с. 256]. Описание природы и внутренних переживаний в общем контексте исследователи считают «открытием Карамзина и отдаленным подступом к «психологизированному» пейзажу» [7, с. 143].

Менее широко, чем номинанты любви первой и второй групп, в произведении представлены языковые средства с семантикой ‘иметь склонность, влечение, интерес к чему-либо; ‘испытывать удовольствие, получать удовлетворение от чего-либо’; ‘иметь пристрастие к чему-либо, предпочитать что-либо’. Первое из указанных значений реализуется у Н. М. Карамзина с помощью базового предиката любить и его именного коррелята любовь: Я люблю остатки древностей; люблю знаки минувших столетий [3, с. 288]. При этом объект чувства выражен в произведении именем существительным: Тут же погребены муж и жена Дасье, которых соединила законным браком любовь... к греческому языку... [3, с. 383]. Встречаются также наименования субъекта склонности, влечения, интереса: «Посмотри его лучше между профессорами, - сказал я, - пока еще число любителей мудрости неизвестно в Берлине» [3, с. 104].

Значение ‘испытывать удовольствие, получать удовлетворение от чего-либо’ эксплицируется более разнообразными языковыми средствами:

1) исходным предикатом любить (в сочетании с существительным или глаголом, называющими «объект» эмоции) и субстантивом любовь: Руссо любил отдыхать под их сению, на дерновом канапе, им самим сделанном [3, с. 409]; Говоря о любви своей к поэзии, сказал он... [3, с. 141];

2) базовым предикатом обожать: Архитектура наружности, крыльцо, внутренние комнаты напоминают вам те времена, когда люди не умели со

вкусом ни строить, ни украшать своих домов, но умели обожать славу и красавиц [3, с. 411];

3) инхоативом влюбляться: Чувствителен до крайности, страстно влюбляется в истину, в славу, в великие предприятия; но любовники непостоянны! [3, с. 423];

4) результативом полюбиться: Мне полюбились две новые мелодрамы, играемые на сем театре: «Рауль, Синяя Борода» и «Петр Великий» [3, с. 326];

5) инактивным предикатом нравиться: Мне нравится ваша искренность; и я вижу еще первого русского такого, как вы [3, с. 139];

6) субстантивом страсть (в составе глагольно-именных сочетаний): Бартелеми чувствовал в жизни только одну страсть: любовь к славе, и силою философии своей умерял ее [3, с. 343];

7) адъективами любезный (в полной и краткой формах), любимый, мил(а): Ему, конечно, место сие было так же любезно, как и мне [3, с. 267]; Несчастным тень лесов мила! [3, с. 418].

Значение ‘иметь пристрастие к чему-либо, предпочитать что-либо’ выражается в произведении посредством:

1) базовых предикатов любить, жаловать: «Всего более любил он тонкое белье и кружева, знал музыку, играл на гитаре, имел самый изобильный стол, и губернатор редко перед ним садился» [3, с. 370]; Осмелюсь спросить с моим почтением, жалуете ли вы табак? [3, с. 70];

2) результатива полюбиться: «Ничего, - отвечали мне с поклоном, - вы не в трактире, а в гостях у честного мещанина, который очень рад тому, что вам полюбился его рейнвейн» [3, с. 148];

3) адъектива любимый: Если бы из народной брани можно было заключать о народном характере, ... что бы тогда должно было заключить из любимой брани нашего народа? [3, с. 107].

Нами зафиксированы случаи употребления эмотивов третьей группы в сочетании с интенсифи-каторами очень, страстно, еще более / более всего (всех), лучше (всех), отменно, чрезмерно, особливо, крайне, весьма: Многие из немых страстно любят чтение, так, что для сохранения их глаз надобно отнимать у них книги [3, с. 376]; «Я отчасти согласен с вами, - сказал Боннет, - и признаюсь, что хорошая проза мне лучше нравиться; но, может быть, для того, что я не поэт» [3, с. 266]; Сей последний сочинил на датском языке две большие оперы, которые отменно полюбились копенгагенской публике... [3, с. 197]. Для описания эмоции небольшой силы автор использует деинтенсификатор не очень: «Думаю, - отвечал другой, - что и Англия нам не очень полюбится» [3, с. 429]. Реже Н. М. Карамзин акцентирует свое внимание на искренности чувства: Я также засмеялся и пожал его руку, уверяя, что музу его люблю сердечно [3, с. 284].

Таким образом, любовь - одна их ключевых эмоций в «Письмах русского путешественника»

Н. М. Карамзина. Это связано не только с количественным преобладанием ее репрезентантов в произведении, но и с эстетическими принципами автора, согласно которым «предметом искусства должно быть только прекрасное» [8, с. 154]. В частности, задача поэта (писателя) - изображать «красивые» чувства: первые впечатления любви, дружбы и т.п. [8, с. 161]. Эмотивы любви, зафиксированные в «Письмах русского путешественника», распределены по трем группам в соответствии с лексикосемантическими вариантами слова любить, которые приведены в Словаре русского языка XVIII века. Основными обозначениями данного чувства, представленными во всех трех группах, являются исходные предикаты любить, обожать, инактив-ный эмотив нравиться, результатив полюбиться, именные корреляты любовь, любимый, любезный, милый. Наиболее значительную группу составляют эмотивы со значением ‘чувствовать сердечную склонность, страсть к лицу другого пола’. Это не случайно: истории любящих людей, традиционная любовная тема, которой посвящены повести Н. М. Карамзина, занимают большое место и в «Письмах русского путешественника». Как отмечает С. Э. Павлович, «любовный сюжет создает наиболее удобный повод для выражения чувств и сердечных волнений» [9, с. 129]. Описание любви нередко осуществляется автором в метафорической форме, при этом используются «фототермическая», антропоморфная, патологическая, ботаническая метафоры, метафора «контейнера». Писатель акцентирует свое внимание на различных параметрах чувства: его интенсивности, временной локализо-ванности, искренности. Актуализация данных признаков достигается с помощью инхоативов, резуль-

тативов, интенсификаторов, деинтенсификаторов и слов, обозначающих большую силу внутреннего переживания. Существенно, что описание рассматриваемой эмоции тесно связано с выражением идейно-тематического содержания многих произведений Н. М. Карамзина, которые, по мнению исследователей, представляют собой «высшее... теоретическое осмысление любви, намного опередившее свое время, ... открытие высокого эротизма и образцы нового языка любви, ...прорыв в сферу аналитической психологии любовного чувства» [7, с. 73].

ЛИТЕРАТУРА

1. Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций: Монография. М.: Гнозис, 2008. 416 с.

2. Словарь русского языка XVIII века. СПб.: Наука, 2001. Т. 12.

3. Карамзин Н. М. Письма русского путешественника // Карамзин Н. М. Сочинения: В 2 т. Л.: Худ. лит., 1984. Т. 1. С.55-505.

4. Воркачев С. Г. Любовь как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2007. 284 с.

5. Калимуллина Л. А. Семантическое поле эмотивности в русском языке: диахронический аспект (с привлечением материала славянских языков): Монография. Уфа: РИО БашГУ, 2006. 344 с.

6. Калакуцкая Е. Л. Лексико-семантическая тема «уныние -меланхолия - задумчивость - забвение» в русском языке и культуре второй половины XVIII века // Логический анализ языка. Избранное. 1988-1995. М.: Индрик, 2003. С. 350357.

7. Топоров В. Н. «Бедная Лиза» Карамзина: опыт прочтения. М.: Русскш м1ръ: Моск. учеб., 2006. 432 с.

8. Кулакова Л. И. Эстетические взгляды Н. М. Карамзина // Русская литература XVIII века: Эпоха классицизма. М.; Л.: Наука, 1964. С.146-175.

9. Павлович С. Э. Пути развития сентиментальной прозы XVIII века. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1974. 224 с.

Поступила в редакцию 29.12.2010 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.