Научная статья на тему 'Текст типа «Рассуждение»: особенности выражения значения обусловленности (на материале русского и английского художественного текста)'

Текст типа «Рассуждение»: особенности выражения значения обусловленности (на материале русского и английского художественного текста) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1629
103
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗНАЧЕНИЕ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ / ТЕКСТ ТИПА «РАССУЖДЕНИЕ» / КОНТАМИНАЦИЯ ЗНАЧЕНИЙ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ / CONDITIONALITY / TEXT / REASONING / CONDITIONAL MEANINGS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Богданова Надежда Михайловна

В данной статье рассматриваются особенности выражения значения обусловленности в тексте типа «рассуждение» на материале русского и английского художественного текста. Выявлено, что на уровне текста четыре значения обусловленности (причина, следствие, уступка и условие) функционируют как в чистом виде, так и в сочетании друг с другом. Значения обусловленности в тексте «рассуждение» выражаются и посредством союзов, и имплицитно.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ON EXPRESSION OF CONDITIONALITY IN A TEXT OF REASONING

The article is devoted to the expression of conditional meanings in Russian and English fiction representative of reasoning. I argue that four conditional meanings (reason, cause, concession and condition) manifest themselves in the text both in authentic and mixed forms. They can be expressed by means of conjunctions or, otherwise, implicitly.

Текст научной работы на тему «Текст типа «Рассуждение»: особенности выражения значения обусловленности (на материале русского и английского художественного текста)»

отсутствия представления (образа, идеи) по предмету осмысления, положительного и отрицательного движения мысли, приводящих к согласию или не согласию, солидаризации или оспариванию мнения. Скажи мне сначала, какого твое мнение, а я скажу свое потом

- видимо, данное правило, действующее в условиях реальной межличностной интеракции, где важно условие безопасности и границ «личного пространства», сохраняется и в условиях КИП. Безусловно, данное наблюдение

о роли первого, достаточно категорического мнения как сильной опоры контекста мнения, подлежит анализу на более обширном языковом материале.

Разработка аспектов межперсональной проксемики в условиях существования общающихся лиц в экранном «зазеркалье», касаясь реализации влияний позиций в интеракции, включает в себя обширную проблематику, в которую входят, в том числе, проблемы стратегий, реализуемых в устанавливаемом окказионально диалоговом ассумптивном мире; закономерности проявления субъектности посредством модализации и оценочных операций, способы конструирования своей позиции и вхождения в устанавливаемую дискурсивную социальную общность и многие др. Согласимся с мнением большинства исследователей, которые считают, что межперсональ-ное общение в коммуникативном Интернет-пространстве представляет собой некую новую дискурсивную практику. Представляется, что особенность данной практики проистекает из стирания привычной проксемики, ре-гламентриующей статусную и ролевую дистанцию в общении, а также в ее семиотике: формализуя эмоцию и мысль в письменном

УДК 81 ББК 81.055

знаке, сообщение, как и устная речь, более непосредственно, нежели письменная речь, отражает состояния души человека в позиционной игре интеракции.

Библиографический список:

1. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества [Текст] / М.М. Бахтин. - М.: Искусство, 1986. - 502 с.

2. Бенвенист, Э. Общая лингвистика [Текст]: пер. с фр. / Э. Бенвенист; общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю.С. Степанова; 2-е изд., стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2002. - 448 с.

3. Бочкарев, А.Е. Семантический словарь [Текст ] / А.Е.Бочкарев. - Нижний Новгород: ДЕКОМ, 2003. -200 с.

4. Крипке, С. Загадка контекстов мнения [Текст ] / С. Крипке // Новое в зарубежной лингвистике: Логический анализ естественного языка - Вып. XVIII. - М.: Прогресс, 1986. - С. 194-241.

5. Плотникова, С.Н. Когнитивная траектория дискур-сивизации: дестинация, стратегия, технология [Текст] / С.Н. Плотникова, Е.Ф. Серебренникова // Вестник ИГЛУ - 2013. -№1. - С. 183-189.

6. Серебренникова, Е.Ф. Основания уровневого подхода и векторного анализа в семиотическом моделировании Интернета [Текст] / Е.Ф. Серебренникова // Вестник ИГЛУ - 2012. - №1 (17) - С. 20-28.

7. Эко, У. Полный назад! [Текст ] / У Эко; пер. с ит. Е. Костюкович. - М.: Астрель: CORPUS, 2012. - 608 с.

8. Fauconnier, G. Espaces mentaux [Texte] / G. Fauconnier. - P.: ed . de Minuit, 1984. - 342 p.

9. Hall, E.T. Understanding Cultural Differences, Germans, French and Americans [Texte ] / E.T. Hall. -Yarmouth: Intercultural Press, 1990. - 438 p.

10. Kerbrat-Orecchioni, C. L’approche ineractionnelle en linguistique [Texte] / C. Kerbrat-Orecchioni // L’Interaction. - P.: Association des Sciences du Langage, 1989. - P. 7-25.

11. Votre filmprefere? [Электронный ресурс]. - Режим

доступа: http://forums.over-blog.com/thread-2714352-0.

htm (дата обращения: 11.12.2013)

12. Матйп, R. Pour une logique du sens [Texte] / R. МаТт. - P.: P.U.F., 1983. - 328 p.

Н.М. Богданова

ТЕКСТ ТИПА «РАССУЖДЕНИЕ»: ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО

ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА)

В данной статье рассматриваются особенности выражения значения обусловленности в тексте типа ««рассуждение» на материале русского и английского художественного текста. Выявлено, что на уровне текста четыре значения обусловленности (причина, следствие, уступка и условие) функционируют как в чистом виде, так и в сочетании друг с другом. Значения обусловленности в тексте «рассуждение» выражаются и посредством союзов, и имплицитно.

Ключевые слова: значение обусловленности; текст типа «рассуждение»; контаминация значений обусловленности

N.M. Bogdanova

ON EXPRESSION OF CONDITIONALITY IN A TEXT OF REASONING

The article is devoted to the expression of conditional meanings in Russian and English fiction representative of reasoning. I argue that four conditional meanings (reason, cause, concession and condition) manifest themselves in the text both in authentic and mixed forms. They can be expressed by means of conjunctions or, otherwise, implicitly.

Key words: conditionality; text; reasoning; conditional meanings

Изучение функционально-смысловых типов речи как способа коммуникативной типизации монологической речи является одной из актуальных проблем в лингвистических исследованиях. Термин «функциональносмысловой тип речи» (ФСТР), которым номинируется и текст «рассуждение», был введен в научное обращение профессором О.А. Нечаевой в 1974 г.

В настоящее время рассуждение изучается рядом научных дисциплин - философией, методологией науки, логикой, риторикой, теорией речевых актов, лингвистикой. Изучение рассуждения в стилевых разновидностях русского литературного языка началось в 1960-е гг. Выход в свет монографии О.А. Нечаевой «Функционально-смысловые типы речи» способствовал активизации процесса исследования рассуждения, а также констатирующих текстов «описание» и «повествование». Анализ рассуждения на материале разных функциональных стилей в разные годы осуществлялся такими исследователями, как В.Н. Андреев, Т.В. Грохольская, И.А. Еремина, Т.В. Жданова, Х.Э. Исмаилова, М.П. Ко-тюрова, Л.Г. Кыркунова, Л.М. Майданова,

А.Б. Мордвинов, О.В. Протопопова, А.А. Тер-тычный, Т.Б. Трошева, Ц.Д. Хведелидзе, Г.М. Цветкова, В.А. Яцко и др.

Сложность рассмотрения свойств рассуждения как ФСТР обуславливается особой структурой, в корне отличающейся от констатирующих типов речи «описание» и «повествование». Рассуждение является аргументирующим типом речи и в корне отличается от констатирующих типов речи - описания и повествования: «Если описание и повествование вербализуют отражательный способ восприятия действительности - восприятие предметного ряда и его признаков, то в рас-

суждении могут быть представлены причинно-следственные и др. отношения обусловленности между членами предметного ряда» [Хамаганова, 2010, с. 264].

В соответствие с теорией ФСТР рассуждение строится из предложений, которые соответствуют суждениям, но не тождественны им. Полное дедуктивное умозаключение состоит из трех суждений (большая посылка, меньшая посылка и вывод), однако количественный состав предложений и суждений может не совпадать (умозаключение может быть сокращенным) [Нечаева, 1974, с. 162]. В большей степени это касается художественных текстов, наиболее приближенных к разговорной речи, «которые хотя и подчиняются общепринятым нормам, все же сохраняют значительную долю «активного бессознательного», которое нередко взрывает правильность и влияет на характер организации высказывания» [Гальперин, 2009, с. 25].

Суждения в дедуктивном умозаключении и предложения в тексте типа «рассуждение» соотносятся и связываются друг с другом определенными связями (обусловленностью). Проблемам обусловленности, типам ее значений и особенностям их выражения посвящены работы А.Р. Губанова, В.Б. Евтюхина, И.П. Москалевой, Е.Н. Ширяева, ТП. Шубиной и др.

В языке выделяется пять видов обусловленности - причина, следствие, уступка, условие и цель. Значения обусловленности относят к типу отвлеченных значений. Согласно

В.Б. Евтюхину, «обусловленность - указания семантически ситуативного характера, т.е. причина, условие, уступка, следствие, цель

- это «семантические ситуации», «сложные структуры», имеющие различные способы выражения в языке [Евтюхин, 2007, с. 9].

Стоит отметить, что нами рассматриваются значения обусловленности, выражающиеся на уровне текста, а не отдельных предложений. Проблема выражения отношений обусловленности на фразовом уровне достаточно подробно изучена. Так, например, в работе E.n Ширяева «отношения логической обусловленности: способы выражения и их распределение по сферам языка» выделяются две основные формы выражения отношений логической обусловленности: эксплицитная (сложноподчиненные предложения) и имплицитная (бессоюзные предложения).

В данной статье мы ставим задачу рассмотреть особенности выражения значения обусловленности в текстах типа «рассуждение» на отобранном по принципу случайной выборки материале из текстов русскоязычной и англоязычной художественной литературы.

Анализ следует начать со значений причины и следствия, поскольку причинно-следственные отношения - «одна из важнейших категорий, отразившаяся наряду с другими отношениями в языке» [Всеволодова, 2008, c. 7]. Не отрицая наличия семантико-грамма-тических различий в русском и английском языках, мы можем утверждать, что в сложных предложениях с придаточными причинными (как в русском языке, так и английском) придаточная часть содержит в себе указание на причину или обоснование того, о чем говорится в главной части. Она связывается с главной предикативной частью при помощи союзов так как, потому что, из-за того что, ввиду того что, вследствие того что, в силу того что, благодаря тому что, в связи с тем что, тем более что, затем что, ибо и соответствующих им английских союзов because, for, since, as, now (that).

Логично предположить, что эти же союзы могут употребляться в предложениях-посылках в тексте типа «рассуждение». В качестве примера можно привести знаменитое рассуждение Гоголя о судьбе писателя:

1. Ему не собрать народных рукоплесканий, <...> ему не избежать наконец от современного суда <...>. Ибо не признает современный суд, что равно чудны стекла, озирающие солнцы и передающие движенья незамеченных насекомых; ибо не признает современный суд, что много нужно глубины душевной, дабы озарить картину, взятую из

презренной жизни, и возвести ее в перл созданья; ибо не признает современный суд, что высокой восторженный смех достоин стать рядом с высоким лирическим движеньем и что целая пропасть между ним и кривляньем балаганного скомороха! (Н.В. Гоголь «Мертвые души»).

Повторяющиеся союзы «ибо» указывают на причинную обусловленность трех предложений по отношению к первому, являющемуся выводом. Умозаключение в общем виде строится по схеме: «Всему, что не признано современным судом, не избежать наказания. Современный суд не признает, что «равно чудны стекла», «что много нужно глубины душевной» и т.д. (большая посылка); Гоголевский писатель «дерзнул вызвать наружу все (меньшая посылка);

Следовательно, писателю не избежать современного суда» (вывод).

Помимо союзного выражения причинноследственной обусловленности, в рассуждениях можно отметить и отсутствие союзов и других формальных средств, связывающих суждения:

2. Женскому полу всегда во всем фортуна. Женщин и в солдаты не берут, и на танцевальные вечера им бесплатно, и от телесного наказания освобождают... (А.П. Чехов «Женское счастье»).

В данном рассуждении выводом будет первое предложение. Второе предложение -малая посылка. Значение причины выражено имплицитно: подчинительные союзы причины «потому что», «так как» и т.д. отсутствуют, но подразумеваются.

В качестве англоязычного примера, иллюстрирующего союзное выражение причинной обусловленности приведем пример из И. Во «Пригоршня праха»:

3. It is not an expensive club to run. Because none of the staff, except the band, receive any wages; they make what they can by going through the overcoat pockets and giving the wrong change to drunks.

(Содержание клуба обходилось недорого: никому из персонала, за исключением оркестрантов, жалованья не платили, а обслуга перебивалась как могла, обшаривая карманы пальто и обсчитывая пьяниц).

В данном случае первое предложение будет также являться выводом. Предложение,

начинающееся с причинного союза because, служит малой посылкой.

Имплицитное выражение значения причинности в тексте типа «рассуждение» на английском языке можно просмотреть в следующем отрывке из того же источника:

4. ‘My dear boy, no woman is a genius. Women are a decorative sex. They never have anything to say, but they say it charmingly. Women represent the triumph of matter over mind, just as men represent the triumph of mind over morals’. (O. Wilde «The Picture of Dorian Gray»).

(Мой мальчик, женщины не бывают гениями. Они - декоративный пол. Им нечего сказать миру, но они говорят - и говорят премило. Женщина - это воплощение торжествующей над духом материи, мужчина же олицетворяет собой торжество мысли над моралью).

В данном случае мы наблюдаем два умозаключения. Первое строится на малой посылке «Женщины - декоративный пол», из которой делается вывод, что женщина не может быть гением. Второе умозаключение доказывает утверждение, что женщины - декоративный пол. Рассуждение строится на малой посылке: «женщинам вечно нечего сказать и они представляют собой пример триумфа материи над разумом». Подчинительные союзы причины здесь отсутствуют, но, как и в примере на русском языке, подразумеваются.

Стоит отметить, что существенной концептуальной особенностью причины является свойство релятивности, проявляющееся в интеграции двух явлений: одно из них, причина, выступает как достаточное «основание», повод для возникновения другого - следствия. Благодаря этому свойству концепт «Причина» наиболее рельефно проявляется в соединении двух суждений и, соответственно, двух предложений: там, где есть причина, есть и следствие.

В тексте типа «рассуждение» значение следствия может быть выражено подчинительным союзом:

5. Суженый для Нелли составляет все: смысл жизни, личное счастье, карьеру, судьбу. Вне его, как и на сером фоне, мрак, пустота, бессмыслица. И немудрено поэтому, что, видя перед собою красивую, кротко улыбающуюся голову, она чувствует наслаждение, невыразимо сладкий кошмар, который не пе-

редашь ни на словах, ни на бумаге. (А.П. Чехов «Зеркало»).

Логическая основа этого рассуждения построена следующим образом: «Если для человека нечто представляет наивысшую ценность, то при соприкосновении с ним человек чувствует наслаждение». В конкретном примере, конечно, можно выделить условное значение («Если она видит перед собой красивую голову, то она чувствует наслаждение»), но определяющим будет являться значение следствия, выраженное союзом «поэтому».

Союзное выражение значения следствия на примере английского текста можно наблюдать в отрывке из романа Ивлина Во «Возвращение в Брайдсхед», в котором из утверждения о том, что Хупер стал для рассказчика воплощением Молодой Англии, выводится следствие:

6. In the weeks that we were together Hooper became a symbol to me of Young England. So that whenever I read some public utterance proclaiming what Youth demanded in the Future and what the world owed to Youth, I would test these general statements by substituting ‘Hooper ’ and seeing if they still seemed as plausible. (E. Waugh «BridesheadRevisited»).

(За то недолгое время, что мы провели вместе, Хупер стал для меня воплощением Молодой Англии, так что, встречая в газетах рассуждения о том, чего ждет Молодежь от Будущего и в чем долг человечества перед Молодежью, я всегда проверял эти общие положения, подставляя на место «Молодежи» «Хупера» и наблюдая, не утратили ли они от этого убедительность»).

Имплицитное выражение значения следствия может быть выделено с несколькими оговорками. Обратим внимание на следующие примеры:

7. Вы мыслящий и вдумчивый человек. При всякой обстановке вы можете находить успокоение в самом себе. (А.П. Чехов «Палата №6»).

В данном случае рассуждение строится на умозаключении: «Следствием того, что человек является мыслящим и вдумчивым, будет его умение находить успокоение в самом себе (большая посылка); Вы (Иван Дмитрич) мыслящий вдумчивый человек (малая посылка); Поэтому при всякой обстановке вы (Иван Дмитрич) можете находить успокоение в самом себе (вывод)».

Еще один отрывок из романа Оскара Уайльда также иллюстрирует имплицитное выражение значения следствия:

8. What odd chaps you painters are! You do anything in the world to gain a reputation, As soon as you have one, you seem to want to throw it away. (O. Wilde. The Picture of Dorian Gray).

(Чудаки, право, эти художники! Из кожи лезут, чтобы добиться известности, а когда слава приходит, они как будто тяготятся ею).

Умозаключение здесь может выглядеть так: «Следствием того, что человек может прослыть чудаком, является его нестандартная реакция на достижение цели (большая посылка); Достигая цели, художники как будто тяготятся ею (малая посылка); Поэтому художники являются чудаками (вывод)».

Стоит отметить, что вышеприведенные умозаключения могут раскрываться по-разному. Без указывающих на определенное значение следствия союзов они могут прочитываться как умозаключения с причинной обусловленностью.

Что касается других типов обусловленности, то значения условия и уступки также выделяются в текстах типа «рассуждение».

В следующем отрывке отрывке из романа «Мертвые души» читаем:

9. Приезжий во всем как-то умел найтить-ся и показал в себе опытного светского человека. О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили ли о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно следствия, произведенного казенною палатою, - он показал, что ему небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о билиартной игре - и в билиарт-ной игре не давал он промаха; говорили ли о добродетели, и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами на глазах; об выделке горячего вина, и в горячем вине знал он прок; о таможенных надсмотрщиках и чиновниках - и о них он судил так, как будто бы сам был и чиновником и надсмотрщиком.

- Но замечательно, что он все это умел облекать какою-то степенностью, умел хорошо держать себя. Говорил ни громко, ни тихо, а совершенно так, как следует. Словом, куда ни повороти, был очень порядочный человек.

Рассуждение строится так: «Если человек может поддержать разговор, умеет хорошо держать себя, говорит так, как следует, то он порядочный человек (большая посылка); Приезжий <Чичиков> может поддержать разговор, умеет хорошо держать себя, говорит так, как следует (малая посылка); Приезжий был очень порядочный человек (вывод)». При таком расставлении посылок стоит говорить об обусловленности со значением условия.

Однако возможен и следующий алгоритм: «Приезжий был очень порядочный человек, потому что может поддержать разговор и умеет хорошо держать себя». Значение условия в данном случае можно заменить причинными или следственными отношениями.

Аналогичный пример находим и в англоязычном тексте:

10. Here at the age of thirty nine I began to be old. I felt stiff and weary in the evenings and reluctant to go out of camp; I developed proprietary claims to certain chairs and newspapers; I regularly drank three glasses of gin before dinner, never more or less; and went to bed immediately after the nine o’clock news.

I was always awake and fretful an hour before reveille. (E. Waugh «Brideshead Revisited»).

(Здесь в возрасте тридцати девяти лет я стал стариком. Я стал уставать к вечеру, и мне было лень выходить в город; у меня появились собственнические пристрастия к определенным стульям и газетам; перед ужином я обязательно выпивал ровно три рюмки джина и ложился спать сразу же после девятичасового выпуска последних известий. А за час до побудки уже не спал и находился в самом дурном расположении духа).

Приведенный текст может быть представлен как результат нескольких вариантов умозаключения. Значение условия будет проявляться в следующем умозаключении: «Если человек устает к вечеру, ему лень выходить в город, у него появляются собственнические пристрастия и т.д., то он - старик (большая посылка); Чарльз Райдер стал уставать к вечеру, у него появились собственнические пристрастия и т.д. (меньшая посылка); Значит, Чарльз Райдер стал стариком (вывод)».

Это умозаключение допускает замену значений: «Чарльз Райдер стал стариком, потому что начал уставать к вечеру, у него появились собственнические пристрастия и т.д.»

Подобная вариативность, на наш взгляд, связана именно с характером выражения обусловленности. Отсутствие союзов, которые четко указывают на значение обусловленности, в пределах текста порождает множественность интерпретаций и сочетание различных значений обусловленности.

Уступительные отношения в тексте типа рассуждение можно проиллюстрировать следующим примером из рассказа А.П. Чехова:

11. Нониче наше дело совсем ничего не стоит. Извозчиков, сами знаете, хоть пруд пруди, сено дорогое, а седок пустяковый, норовит все на конке проехать. А все же, благодарить бога, не на что жалиться. И сыты, и одеты, и... можем даже другого кого осчастливить (извозчик покосился на Пелагею). ежели им по сердцу (А.П. Чехов «Кухарка женится»).

Герой размышляет: «Хотя дело извозчиков ничего не стоит, седок пустяковый, извозчиков пруд пруди, а все же не на что жаловаться». В данном случае противительный союз «а» указывает на характер обусловленности в приведенном рассуждении - противительноуступительное значение.

Обратимся к другому примеру:

12. В разоренной и сожженной Москве Пьер испытал почти крайние пределы лишений, которые может переносить человек; но, благодаря своему сильному сложению и здоровью, которого он не сознавал до сих пор, и в особенности благодаря тому, что эти лишения подходили так незаметно, что нельзя было сказать, когда они начались, он переносил не только легко, но и радостно свое положение. (Л.Н. Толстой «Война и мир»).

В данном случае рассуждение строится на основе следующего умозаключения: «Пьер

испытывал почти крайние пределы лишений (меньшая посылка); Но Пьер, несмотря на все это, переносил свое положение легко и радостно». Уступка в данном случае сопровождается и указанием причины: «благодаря своему сильному сложению и здоровью ...

и... благодаря тому, что эти лишения подходили так незаметно».

Интересен и другой пример, который одновременно иллюстрирует значение уступки и «смешения» значений обусловленности. У Ивлина Во читаем:

13. The languor of Youth - how unique

and quintessential it is! How uniquely, how irrecoverably, lost! The zest, the generous affections, the illusions, the despair all the traditional attributes of Youth - all save this -come and go with us through life; again and again in riper years we experience, under a new stimulus, what we thought had been finally left behind, the authentic impulse to action, the renewal of power and its concentration on a new object; again and again a new truth is revealed to us in whose light all previous knowledge must be rearranged. These things are a part of life itself; but languor - the relaxation of yet unwearied sinews, the mind sequestered and self-regarding, the sun standing still in the heavens and the earth throbbing to our own pulse - that belongs to Youth alone and dies with it. (E. Waugh «Brideshead Revisited»).

(Блаженная лень молодости! Как неповторима она и как важна. И как быстро, как невозвратимо проходит! Увлечения, благородные порывы, иллюзии, разочарования - эти признанные атрибуты юности остаются с нами в течение всей жизни. Из них составляется самая жизнь; но блаженное ничегонеделание - отдохновение еще не натруженных жил, огражденного, внутрь себя обращенного ума - принадлежит только юности и умирает вместе с ней).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Это умозаключение состоит из двух других: со значением уступки и причины. Первое из них выглядит следующим образом: «Несмотря на то, что атрибуты юности (увлечения, благородные порывы, иллюзии, разочарования) остаются с нами в течение жизни, только блаженная лень молодости умирает вместе с юностью». Это умозаключение со значением уступки в свою очередь является доказательством утверждения о том, что лень молодости неповторима и важна (потому что только она умирает вместе с молодостью, а, значит, является наиболее важным ее атрибутом).

Случаи, когда происходит подобная контаминация, возможно, встречаются вследствие особенностей мышления и отражения их в тексте. Человек способен выделять взаимосвязанные явления действительности на ярусе более высоком, чем предложение, и выражать эти связи в соответствующих языковых построениях. Чем сложнее и крупнее языковая единица, тем больше знаний она способна вербализировать. Возможны, очевидно, и бо-

лее сложные варианты взаимодействия разных значений обусловленности. Например:

Он играл в шахматы с юношеских лет, но редко и безалаберно, со случайными игроками,- на волжском пароходе в погожий вечер, в иностранной санатории, где некогда умирал брат; на даче с сельским доктором, нелюдимым человеком, который периодически переставал к ним заглядывать,- и все эти случайные партии, полные зевков и бесплодных раздумий, были для него небрежным отдохновением или просто способом пристойно молчать в обществе человека, с которым беседа не клеится, - короткие, незамысловатые партии, не отмеченные ни самолюбием, ни вдохновением, и которые он всегда одинаково начинал, мало обращая внимания на ходы противника. Не сетуя на проигрыш, он все же втайне считал, что играет очень недурно, и если проигрывает, то по рассеянности, по добродушию, по желанию оживить игру храбрыми вылазками, и полагал, что, если приналечь, можно и без теорий опровергнуть любой гамбит из учебника. (В.В. Набоков «Защита Лужина»).

В данном случае умозаключение строится следующим образом: «Если человек играет редко и безалаберно и много проигрывает, он играет плохо. // Человек играет в шахматы давно, но редко и безалаберно и часто проигрывает, поэтому он не может считать, что он играет недурно (большая посылка); Лужин играл редко и безалаберно и часто проигрывал (меньшая посылка); 1) Лужин играл плохо (тезис); 2) несмотря на это, Лужин считал, что играет недурно (тезис)».

Первая посылка представляет собой сочетание значений условия и следствия. Уступительные отношения появляются в одном из двух тезисов, где утверждается, что Лужин считал, что играет он все-таки неплохо.

Неоднозначность интерпретации посылок в тексте, на наш взгляд, объясняется тем, что рассуждение как функционально-смысловой тип текста в пределах художественного произведения имеет свои особенности: рассуждение возникает, в первую очередь, как результат творческого диалога автора с читателем при выяснении художественного смысла текста. Это помогает читателю приблизиться к пониманию глубинного идейно-эстетического содержания произведения. Даже если

рассуждение ведется от лица определенного персонажа, само построение посылок и процесс рассуждения несет в себе художественную функцию.

Таким образом, мы рассмотрели особенности выражения четырех основных значений обусловленности: причины, следствия, условия и уступки. Целевая обусловленность не представляется очевидной.

Обычно значение цели имплицитно подразумевает причину или следствие. На уровне предложений целевые придаточные - легко определяемые явления. В придаточной части может указываться цель или назначение того, о чем говорится в главной части. Придаточные цели соединяются с главной предикативной частью при помощи союзов «чтобы», «для того чтобы», «с тем чтобы», «затем чтобы», «лишь бы», «только бы», а также устарелым союзом «дабы». На уровне текста выделение рассуждения со значением цели представляется большой проблемой. Умозаключение в рассуждении со значением цели строится следующим образом: «Чтобы достичь определенной цели, необходимо совершить определенное действие; X совершает определенное действие. Значит, X хочет достичь определенной цели».

Значение цели обозначено в большей посылке, которая в текстах типа «рассуждение» обычно опускается. Если на уровне сложноподчиненного предложения значение цели ясно выражается союзами, то на сверхфра-зовом уровне рассуждение, состоящее из малой посылки и тезиса, может пониматься как рассуждение с причинным или условно-следственным значением.

Четыре значения обусловленности (причина, следствие, условие и уступка) в тексте типа «рассуждение» могут выражаться эксплицитно (с помощью союзов) и имплицитно, причем имплицитное выражение обусловленности может затруднять воссоздание структуры рассуждения, делая возможными разные интерпретации. В силу необходимости разъяснения мысли отдельные значения обусловленности могут контаминироваться друг с другом и выступать в комплексе. Выделение значения цели затруднено.

Библиографический список:

1 Всеволодова, М.В. Причинно-следственные от-

ношения в современном русском языке [Текст] / М.В. Всеволодова, Т.А. Ященко. - 2-е изд. - М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 208 с.

2. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. [Текст] / И.Р. Г альперин; отв. ред. Г.В. Степанов. - 7-е изд. - М.: Либроком, 2009. - 144 с.

3. Евтюхин, В.Б. Категория обусловленности в современном русском языке и вопросы теории синтаксических категорий. [Текст] / В.Б. Евтюхин. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1997. - 197 с.

4. Нечаева, О.А. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение) [Текст]

/ О.А. Нечаева. - Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1974. - 261 с.

УДК 81 ББК 81.055

5. Хамаганова, В.М. Функционирование констатирующих текстов в структуре текста типа «рассуждение» [Текст] / В.М. Хамаганова. // Ученые записки Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н.Г. Чернышевского. -2010. - № 3 (32). - С. 142-149.

6. Ширяев, Е.Н. Отношения логической обусловленности: способы выражения и распределения по сферам языка [Текст] / Е.Н. Ширяев // Грамматические исследования: Функционально-стилистический аспект. Морфология. Словообразование. Синтаксис / отв. ред. Д.Н. Шмелев. - М., 1991. - 246 с.

Е.И. Бойчук

КЛАССИФИКАЦИЯ СЛОГОВЫХ СОЧЕТАНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ О. ДЕ БАЛЬЗАКА)

В статье представлена типология слоговых сочетаний в зависимости от различных факторов: позиции, количества слогов в ритмической группе, их комбинаций. На основе данных критериев выделяются типы слоговых равенств и последовательностей. Исследование проводится на материале романов О. де Бальзака.

Ключевые слова: слоговое сочетание;равенство слогов; последовательность слогов; ритм прозы; структура ритмической единицы; иерархия ритмических единиц; квантитативные методы в лингвистике; междуударный интервал; слог

E.I. Boychuk

CLASSIFICATION OF SYLLABLE COMBINATIONS (BASED ON A STUDY OF THE NOVELS BY O. DE BALZAC)

This article is a study of the typology of syllable combinations that depend on different factors of their allocation: position, quantity of syllables in the rhythmic group and their combinations. Types of syllable equalities and sequences are based on these criterions. The study is based on the novels by O. de Balsac.

Key words: syllable combination, syllable equality; syllable sequence; prose rhythm; rhythmic unit structure; hierarchy of rhythmic units; quantitative methods in linguistics; interval between stresses

Предпринятое исследование основывается на законах языковой статистики, в частности на работе закона распределения длин ритмических единиц, их многокомпонентности. Закон представляет собой соотношение частот различных языковых единиц с точки зрения их длин в текстах. Квантитативные методы в стихосложении активно используются с целью выявления специфики функционирования различных языковых законов. Так, в отечественной лингвистике основоположником квантитативных методов в стихосложении считается А. Белый, использовавший в своем исследовании формулу ритмического счисления строк, которую вывел математик, поэт

и «ритмист» А.А. Баранов (Рем): (п-1)/п, где «п» - порядковый номер строки с повтором [Белый, 1929, с. 80]. На основе полученных чисел А. Белый строит кривую взаимоотношения строк, выявляющую «композицию ритмического стиля, независимую от размера и всегда индивидуальную для того или иного стихотворения; <...>» [Белый, 1929, с. 90]. Среди адептов теории А. Белого можно назвать Б.В. Томашевского, А.Н. Колмогорова, М.Л. Гаспарова, М.И. Шапира, Г.Н. Иванову-Лукьянову, проводивших свои исследования не только на материале поэтических текстов, но и прозы [Иванова-Лукьянова, 2004].

Рассматривая упорядоченность между-

© Бойчук E.K, 2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.