Л. Е. Малыгина
ТЕКСТ ТЕЛЕВИЗИОННОГО АНОНСА: КОММУНИКАТИВНЫЕ СБОИ И ЛИНГВОЭТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ
LIDIA E. MALYGINA THE TEXT OF TELEVISION ANNOUNCEMENT: COMMUNICATIVE FAILURES AND LINGUISTIC-ETHIC PROBLEMS
Лидия Евгеньевна Малыгина
Аспирант кафедры стилистики русского языка факультета журналистики MГУ им. М. В. Ломоносова ► [email protected]
Ведущими чертами жанра современного телевизионного анонса становятся: языковая игра, основанная на прецедентности; агрессивность, связанная с завышенной интонацией, с использованием нелитературных речевых средств и специфических риторических фигур; повторяемость, проявляемая в ротации и композиционно-риторических повторах. В статье рассмотрена проблема инкопрорирования, декодирования прецедентных феноменов в закадровых текстах телеанонсов, а также проблема стереотипизации языкового сознания российских журналистов; проанализированы лингвоэтические проблемы, связанные с вторжением в коммуникативное пространство адресата; предпринята попытка выявить основные причины коммуникативных неудач.
Ключевые слова: языковая игра, агрессивность, повторяемость, прецедентность, декодирование, инкорпорирование, повтор, коммуникативный сбой, лингвоэтические проблемы.
The linguistic play based on precedent-relation, aggression (connected with the too high intonation and the usage of substandard speech means and specific rhetorical figures) and repetition (rotation and composition — rhetorical repetition) are becoming the leading features of the television announcement genre. The article deals with the problem of incorporation, decoding of precedent phenomena in TV announcement offscreen commentary as well as the problem of Russian pressmen linguistic mind stereotyping; analyses linguistic-ethic problems connected with intervention into communicative space of addressee; undertakes an attempt to discover the main reasons of communicative failures.
Keywords: linguistic play, aggression, repetition, precedent, decoding, incorporation, repetition, communicative failure, linguistic-ethic problems.
Анонс становится популярным жанром на российском телевидении. В новых медиаэкономических условиях (коммерциализация ТВ, внедрение цифровых технологий и, как следствие, избыточность выбора, гиперконкуренция, появление нишевых каналов, «клиповое» восприятие зрителем телевизионного действия) телеканалы вынуждены бороться за внимание зрителей. Анализ текстов анонсов информационных и публицистических программ, прозвучавших в эфире телеканалов НТВ, ТВЦ, СТС, РЕН ТВ, ТНТ, Первый канал в период с 2005 по 2009 год, показал, что жанр анонса на современном телевидении приобретает новые структурные черты, которые не были характерны для советского телевизионного дискурса. Можно сравнить: «Программа передач на завтра 22 мая. 21:00 Информационная программа „Время"» (ЦТ, 21.05.1979)
и «Фильм „НеизвестнаяПугачева". Повтора не будет!» («Русские сенсации», НТВ, 2007). Интенция анонсов советской эпохи — информирование, а интенция современного анонса включает в себя рекламу. Этому служат узнаваемость «фирменного» голоса телеканала, подчеркивание уникальных качеств телевизионного продукта, преувеличение, создание эффекта обманутого ожидания. При этом рекламная интенция оказывается более востребованной и доминирующей, она подавляет интенцию информирования.
Чтобы реализовать интенцию рекламирования, адресант (автор текста) старается привлечь и удержать внимание адресата (зрителя), внушить ему анонсирующую информацию и добиться ее запоминания всеми возможными линг-востилистическими способами.
Основным способом привлечения внимания зрителя становится агрессивная тональность текста телеанонса, поддерживаемая интонационными средствами: (усиление тона, логические ударения, завышенная эмоциональность, увеличенная громкость), а также нелитературными речевыми средствами и риторическими фигурами.
Чтобы добиться внушения и запоминания анонсирующей информации, журналист прибегает к различным видам повторов, которые проявляются на всех уровнях текста и усиливаются ротацией ролика в эфире.
Для решения более сложной задачи — не только привлечь, но и удержать внимание зрителей, создатели анонсов используют ресурсы языковой игры, основанной на прецедентности. Это наиболее частотный стилистический прием, поскольку именно прецедентные феномены одновременно усиливают выразительность текста и «работают» на создание и развитие интриги.
Но при неуместном, избыточном использовании даже такая стилистически яркая черта, как прецедентность, дает коммуникативный сбой. Часто, пытаясь сделать адресату комплимент, апеллируя к его эрудиции, культурной компетенции, тележурналист оказывается в ситуации, когда адресат не может декодировать полученное сообщение. Это становится причиной коммуникативного провала. Аудитории старшего возраста
трудно расшифровать послание автора, использующего прецедентные выражения из песен и кинофильмов, популярных у молодежи: «В постели с врагом: может ли Хиллари Клинтон стать партнершей Обамы?» (ТВЦ, «Постскриптум», 24.11.08) (к/ф «В постели с врагом»), и, наоборот, подростки плохо узнают цитаты из классической литературы и названия шедевров мирового кино: «Москва шпионская» (НТВ, «Русские сенсации», серия №50), («Москва кабацкая» — поэтический сборник С. Есенина^; «Убивающая красота» (НТВ, «Русские сенсации», серия № 55, «Ускользающая красота» — фильм Бернардо Бертолуччи, относящийся к элитарному, а не массовому кино).
Нанизывание прецедентных имен и высказываний из разных областей знания приводит к тому, что риск коммуникативной неудачи резко возрастает. Причина этого — в психологических особенностях восприятия звучащей речи: зритель устает от перегруженности прецедентами и «выходит из игры».
Тиражирование в текстах анонсов прецедентных высказываний постепенно превращает их в штампы, стирает изначальную образность. «Должен ли обычный гражданин заниматься проблемами, которые не касаются его лично, применять физическую силу или писать жалобы? Стучать или не стучать — таков вопрос» (НТВ, «Честный понедельник», 16.03.09). Активно происходит процесс стереотипизации речевого поведения современных тележурналистов, характерный для журналистики советского времени [1].
Ведущей чертой жанра современного телеанонса становится повторяемость. Эксплицитная повторяемость (ротация) работает на запоминание анонсируемой информации, а имплицитная (композиционно-риторический повтор) — на внушение.
Повтор проявляется на всех уровнях текста современного анонса: фонетический (парономазия, омонимия, аллитерация, ассонанс, рифма, звуковая анафора, фонетическая эпифора); морфемный (гомеология); лексический (позицион-но — лексический повтор, лексическая анафора, лексическая анаэпифора); морфологический — повторение грамматических форм; синтаксиче-
ский повтор (синтаксический параллелизм); семантический повтор (перифраз; градация).
В зависимости от расположения повторяемых единиц в тексте телеанонса выделяют «повтор контактный (редупликация, геминация) и повтор дистантный (кольцо, эпифора, эпана-лепсис и др.), которые в свою очередь подразделяются на повтор неупорядоченный (эпимона) и повтор упорядоченный (анафора, эпифора, кольцо, хиазм, полисиндетон, анадиплозис^» [2: 232]. Разнообразные типы повтора делают текст анонса более емким, «плотность текста», т. е. его структурная краткость, при максимальной семантической наполненности возрастает.
В тексте современного телеанонса адресант использует приемы манипулирования массовым сознанием адресата, вторгается в его коммуникативное пространство.
Воспроизведенная неоднократно, по т. н. принципу вращающейся двери (ротация), анонсирующая информация начинает восприниматься как заслуживающая предельного внимания. Это может оказать коммуникативное воздействие, поскольку такое речевое поведение копируется массовым адресатом неосознанно. Таким образом, постепенно в сознании аудитории стираются представления о норме, эстетическом и неэстетическом, этичном и неэтичном в речевом поведении.
Основным способом привлечения внимания зрителя становится агрессивная тональность текста телеанонса, поддерживаемая интонационными средствами (усиление тона, логические ударения, завышенная эмоциональность, увеличенная громкость), нелитературными речевыми средствами и риторическими фигурами. Созданию агрессивной тональности текста телеанонса служат антитезы, риторические вопросы и восклицания (эпекфонесис, экскламация).
Риторические вопросы «Старость на отшибе. В 41-м он защищал родину, а в 2009-м чиновники про него забыли. Имеет ли право ветеран жить по-человечески?» (Первый канал, «Человек и закон», 12.11.2009) и восклицания «Нашелся! Куда вывезли больного сына известных актеров?» (Первый канал, «Человек и закон», 04.06.2009)
в агрессивных по тональности текстах телевизионных анонсов не случайны: они заостряют поднятую в материале проблему, придают авторской речи особый драматизм, передают накал чувств, позволяют разнообразить интонационный рисунок текста.
Усилению агрессивной тональности анонсирующего текста способствуют антитезы. Наиболее часто в закадровом тексте анонса встречается синкризис (разновидность антитезы, состоящая в двух симметрично построенных словосочетаниях или предложениях, в каждом из которых имеется ряд компонентов, вступающих в антонимические отношения): «Легализация или смертная казнь? Больные люди или преступники? Тюремная камера или принудительное лечение? Кто остановит наркотическую ломку России?» (НТВ, «Честный понедельник», 05.10.09); «Семья Агеевых. Их обвиняют в издевательствах над приемным сыном. Родители — садисты или жертвы оговора?» (НТВ, «Программа Максимум», ноябрь 2009). Антитеза усиливает весь агрессивный пафос, накаляет негативные эмоции, структурирует текст анонса по полюсам, с ее помощью адресант оказывает сильное воздействие на адресата.
Кроме этого журналисты все чаще используют в тексте телеанонса нелитературные речевые средства. Прямая речь героев журналистского материала (синхроны, лайфы), а также текст журналиста за кадром воспроизводят брань, ругань, изобилующую сниженной лексикой: арготизмами: «Раньше он разводил людей... А теперь разводит баранов» (НТВ, «Великие комбинаторы», 2008.), «Развести пожиже» (Программа Максимум, НТВ, 14.03.09) — название сюжета о напитках); «Богатенькие предки дарят им счастливое детство, устраивают светлое будущее и „отмазывают" от закона» (НТВ, «Русские сенсации», серия №96); жаргонизмами: «Цитата героя: „Бабки плати и нормально". За кадром: Как создавались легендарные ролики? Ностальгическая рекламная пауза!» (НТВ, «Программа Максимум», 14.02.09); грубо — просторечной лексикой: «За кадром: Кумиры спасают свой бизнес. Герой в кадре: „Многие в жопе, а я нет"»; «За кадром: Почему Боярский заморозил стройку гипермар-
кета?» (НТВ, «Программа Максимум», 14.02.09j; название фильма А. Бахерева «Куда прешь?» (НТВ, «Профессия — репортер», 7.02.09); квазиэвфемизмами: «Дик Адвокат: УЕФА себе!» (НТВ, «Главный герой» 18.05.08); «Хью Хефнер и Даша Астафьева: Хью её знает...» (НТВ, «Главный герой» 08.02.09); «А он украл вкладов на 2 миллиарда... Но сам оказался в полном „хопре"». (НТВ, «Великие комбинаторы», 2008); «Всем песец!» (НТВ, «Профессия — репортер», 14.02.09); «Я худею, дорогая редакция!» (НТВ, «Профессия — репортер», 03.10.09); «Россия в ЧОПЕ» (НТВ, «Профессия — репортер», 12.09.09). Данные примеры можно квалифицировать как речевую агрессию, камуфлируемую эвфемизмами. Языковые средства подбираются таким образом, чтобы вызвать у адресата сильные чувства и эмоции по отношению к объекту. При этом обсцен-ную лексику, а также инвективы автор выбирает не для речевой характеристики героя журналистского произведения, а с целью привлечения максимального внимания телезрителя. За этим просматривается цинизм, полное безразличие и равнодушие к героям, к ситуации, забота лишь об эффектности подачи материала.
Агрессивность часто приводит к нарушению лингвоэтических норм, к которым относятся: 1) использование имен в функции обидных прозвищ: «Депутаты съели Огрызко. Украинский парламент отправил в отставку главу МИДа, угрожавшего выслать Виктора Черномырдина» (Первый канал, «Время», 03.03.2009); 2) травестировка трагических ситуаций: «Артисты погорелого театра» (НТВ, анонс программы «Сегодня в 22:00», май 2005) — о пожаре в театре им. Станиславского и Немировича — Данченко; «Ледник тронулся!» (НТВ, «Главный герой», февр. 2008) — анонс сюжета о том, что в Кармадонском ущелье нашли обломки автомобиля съемочной группы Сергея Бодрова-младшего, пропавшего без вести во время схода ледника Колка; 3) «муссирование клубнички» — нарочитая сенсационность, скандальность, которая находит свое выражение в скабрезности, грубости, культивировании безобразного, устрашающе агрессивного: «Похороны Сталина. Что у него отрезали после смерти?» (НТВ, «Русские сенсации»,
серия №28); «Кто ночевал с Веркой Сердючкой? Признания пехотного капитана» (НТВ, «Русские сенсации», 2008); «Есть такая профессия — попа актрисы Дроздовой, а у Меньшикова — их целых четыре. Секс-дублеры. Они прикрывают голых королей кино» (НТВ, «Программа Максимум», 16.05.09). Тележурналисты часто используют амфиболию (нарушение тождества семантики слова посредством постановки его в такой контекст, в котором это слово одновременно реализует два разных значения), основанную на сексуальной тематике: анонс фильма о первых выступлениях звезд: «Все звезды делали ЭТО. У Аллы Пугачевой это было в метро... У Эдиты Пьехи — в автобусе. А Филипп Киркоров сделал это с родным отцом!» (НТВ, «Русские сенсации», серия №32); »Чем яйца Фаберже отличаются от яиц Михалкова?» (НТВ, «Русские сенсации», серия №40); »Сколько берут за ночь звезды „Комеди Клаб"?» (НТВ, «Русские сенсации», серия №43); анонс фильма о выступлениях знаменитостей на закрытых корпоративных мероприятиях: «Баскова — на стол, Леонтьева — под стол, Киркорова — по кругу» (НТВ, «Русские сенсации», серия № 44).
Нарушение журналистом этических норм часто приводит к коммуникативному провалу, поскольку языковые средства, выбранные автором, демонстрируют его отношение к аудитории, которую он, очевидно, воспринимает как недостаточно образованную, не заслуживающую уважения. То, что современные журналисты позволяют себе речевое поведение, которое считают недопустимым для себя в межличностной коммуникации, оскорбляет умного, эрудированного зрителя. Адресат (зритель) испытывает дискомфорт, так как его этическая позиция принципиально не совпадает с позицией адресанта (автора текста), и выключает телевизор. Телеканал теряет наиболее интересную для рекламодателя аудиторию.
ЛИТЕРАТУРА
1. Клушина Н. И. Новые штампы новой журналистики // Русская речь. 2009. № 1. С. 61-64.
2. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А. П. Сковородникова. М., 2005.