Культура и искусство
Правильная ссылка на статью:
Кирюхина Е.М. — Текст и визуальный образ в романе Майкла Фэрлесса 'Обретения брата Хилариуса" // Культура и искусство. - 2019. - № 5. DOI: 10.7256/2454-0625.2019.5.29839 URL: https;//nbpublish.com'library_read_article.php?id=29839
Текст и визуальный образ в романе Майкла Фэрлесса "Обретения брата Хилариуса"
Кирюхина Елена Михайловна
кандидат филологических наук
доцент, кафедра История и иностранные языки, Нижегородская государственная
сельскохозяйственная академия
603011, Россия, Нижегородская область, г. Нижний Новгород, пр. Ленина, 7, корпус 2
И elenakiruhina@gmail.com
Статья из рубрики "Художественная культура и творчество"
Аннотация.
Предметом исследования является единство текстуальной и визуальной составляющих в пространстве книжного организма романа М. Фэрлесса «Обретения брата Хилариуса». Цель работы: выявление взаимосвязи между художественным нарративом и визуальным образом книжных иллюстраций романа (издание 1913 г.). В ходе исследования анализировался художественный текст романа, помогший писательнице раскрыть образ главного героя и показать путь духовного становления от послушника до приора средневекового монастыря. Рассматривались и книжные иллюстрации, соответствие и авторские разночтения с художественным текстом. Методологию составили принципы научной объективности и историзма. В статье использованы сравнительно-исторический, ретроспективный, проблемно-хронологический, диахронический научные методы. Роман не переведен на русский язык и не известен отечественным исследователям, иллюстратор Э. Фортескью-Брикдейл мало известна в России, поэтому обращение к нему в контексте постановленной проблемы, выводы автора представляют новизну научного исследования. В выводах устанавливается несомненный факт успешного взаимодействия работы писателя и художника. Для писательницы не была важна историческая конкретика, акцентировалась эмоциональная составляющая текста. Перед художницей стояла более сложная задача: книжные иллюстрации должны были быть понятны читателю. Пространство, одежда, предметы быта, повседневные занятия героев иллюстраций исторически точно соответствовали средневековой английской повседневности. Несмотря на различия, связанные со спецификой визуального и вербального образа и авторских манер, был создан романтизированный, эмоционально-яркий книжный организм. Поэтому первоначальное английское иллюстрированное издание 1913 г. неоднократно переиздавалось. Издание - прекрасный пример единства пространства книжного организма.
Ключевые слова: Англия, английская культура, визуальный образ, христианский роман, книжная иллюстрация, повседневная жизнь Средневековья, Майкл Фэрлесс, Маргарет Фэрлесс Барбер, Элеонор Фортескью-Брикдейл, Обретения брата Хилариуса
10.7256/2454-0625.2019.5.29839 DOI:
10.7256/2454-0625.2019.5.29839
Дата направления в редакцию:
23-05-2019
Дата рецензирования:
24-05-2019
Проблема соотношения текста и визуального образа является весьма актуальной в настоящее время, в связи с визуальным поворотом в исторической науке и смежных с ней гуманитарных дисциплин. Современные исследователи отмечают, что вербальный текст отличается последовательной линеарностью, протяженностью, историчностью [11, Ci в то время как визуальный образ является «образно-пространственным осмыслением реальности» J-11———251, результатом «отражения человеком предметов и явлений материального мира, относящийся непосредственно к зрительному восприятию» [8, Ci i^U. Понимая, что данная проблема весьма многогранна, мы остановимся на одном ее аспекте: на соотношении текста и иллюстрации в книге английского автора Майкла Фэрлесса «Обретения брата Хилариуса», опубликованной в 1913 г. с иллюстрациями художницы Элеонор Фортескью-Брикдейл. Мы используем американское издание, полностью повторившее впервые появившееся с подобными иллюстрациями лондонское издание. Несмотря на то, что период с 1880-х по 1920-е гг. принято называть Золотым веком книжной иллюстрации в Англии, отечественных исследований о книжных
иллюстрациях этого периода не так много ^—31 Что же касается писателя и иллюстратора, то эта книга не переведена на русский язык и не известна отечественным читателям и исследователям, литература о писателе на английском языке малочисленна
ü^l; художница более известна за рубежом [17, 16], однако, весьма недостаточно - в России 6 7]. Поэтому выбор анализируемого источника и сама постановка проблемы соотношения текста и иллюстрации в данном произведении обуславливает несомненную новизну нашего исследования.
Иллюстрированная книга «Обретения брата Хилариуса» ("The Gathering оf Brother Hilarius") -t141 (неверный по смыслу перевод: «Собрания брата Хилариуса») представляет собой удачную попытку синтеза текста и изображения (книжной иллюстрации), авторского художественного вымысла и исторической реальности. Как текст книги, так и иллюстрации к ней созданы авторами-женщинами. Автор текста, скрывающийся под мужским псевдонимом Майкла Фэрлесса, - Маргарет Фэрлесс Барбер (1869-1901). В течение своей недолгой жизни она упорно боролась с тяжелыми болезнями: травма позвоночника постепенно привела к полной неподвижности, болезнь глаз закончилась утратой зрения в последние два года жизни. По мере своих сил эта мужественная женщина пыталась помочь отверженным обществом людям и животным, начала писать романы, которые стали очень популярны уже после смерти автора.
Роман «Обретения брата Хилариуса», относящийся к жанру христианского романа, был
впервые опубликован в 1901 г., выдержав с тех пор несколько переизданий и изданий. Ее герой, брат Хилариус, в начале книги - молодой послушник в монастыре, попавший туда в раннем детстве и не ведающий уроков и искусов внешнего мира. Чтобы стать истинным членом монастырского братства, а затем и настоятелем монастыря, он должен усвоить некоторые уроки жизни. «Итак, сын мой, - сказал настоятель, - на время ты
выйдешь в мир, чтобы бороться и терпеть неудачи, голодать и любить ...» [14, р 17]. Во вступлении к роману автор называет свою историю «романом образа Божьего», но путешествие Хилариуса полно земных искушений и трагедий. Это история невинности, окунувшейся в неизвестность, удивления жизнью за стенами монастыря, и уроков самопожертвования, помощи другим нуждающимся. Хилариус встречает друзей и врагов, благочестивых девушек и воров, веселого музыканта и слепого монаха, сталкивается с Черной смертью в разрушенной чумой Англии XIV века и усваивает печальные уроки голода и любви. Этот путь духовного самоусовершенствования поступательно описывается в трех частях романа. Часть первая - «Семя», часть вторая - «Цвет», часть третья - «Плод».
Первая часть описывает причины оставления монастыря молодым послушником: случайную встречу в лесу около монастыря с танцующей девушкой из семьи бродячих артистов, которая смутила молодого послушника. Мудрый приор Стефан раскрывает ему свою тайну любви к матери Хилариуса и отправляет в странствия по житейскому морю ради приобретения жизненного опыта, дав рекомендательные письма к рыцарю сэру Джону Малтраверсу и аббату в аббатстве в Сент-Албане (Святого Албанса), чтобы там изучить искусство иллюминирования книг. Первой знаковой встречей молодого послушника становится встреча с королевским менестрелем Мартином, «певчей птицей короля», который помогает ему добраться с рекомендательным письмом до сэра Джона Малтраверса, он становится первым человеком, обучающим юношу секретам и нормам поведения в миру.
Во второй части описывается служба Хилариуса у сэра Джона Малтраверса, полное преклонения перед набожной Элеонорой, красавицей-дочерью богатого господина. Угроза надвигающейся эпидемии чумы разлучает их - Хилариус отправляется в аббатство в Сент-Албане. Писательница описывает странствие по разоренным голодом и чумой дорогам Англии, постоялым дворам, деревням и монастырям вместе с монахом-провидцем и новую, последнюю встречу с Мартином. Хилариус получает важный жизненный урок в маленьком городке Банги, где местные жители, испугавшись чумы, обвинили в этом целительницу - мать монаха: приняв ее за ведьму, они жестоко расправились с ней. Это урок милосердия - к невинно осужденной женщине и неразумным людям. Расставшись со своими спутниками, Хилариус не ведает, что видит их в последний раз: мы узнаем, что они погибнут во время кораблекрушения по пути в Ярмут. Оставшись один, Хилариус страдает не только от голода, но и от любви: он встречает мать с детьми, оставшихся в зачумленной деревне, и пытается помочь им выжить. На его глазах умирают один за другим мать и младший ребенок, и ради оставшейся девочки он даже пытается украсть еду у вновь встретившихся ему актеров. Но ему предстоит пережить смерть и этого любимого существа, - новый горький урок, который преподносит ему жизнь.
В начале третьей части Хилариус оказывается в Италии. Там он не только получает уроки живописи у итальянского художника, но и подвергается плотскому искушению, встретившись с коварной светской дамой, - искушение, побороть которое ему помогла молитва приора Стефана и чистая вера. Лишь после этого урока жизни Хилариус возвращается в родной монастырь, где начинает работать в скриптории, а после
благочестивой смерти приора Стефана занимает его место в монастыре.
Последний жизненный урок преподносит сам Хилариус своим братьям-монахам. Деревня около монастыря оказывается зараженной чумой, а оставшиеся там люди - брошенными на голодную смерть. Приор Хилариус и несколько монахов отправляются туда ухаживать за больными. И там, где началось его путешествие, около монастыря, он провожает в последний путь умирающего брата танцовщицы. Лишь четверо монахов выживают после того, как они выполнили свой долг в деревне. Эти четверо и приносят приора Хилариуса на носилках в родной монастырь. И это - последнее обретение Хилариуса, последняя встреча и последний урок жизни: отдать свою жизнь за других людей. Преподав этот жизненный урок, приор Хилариус с мирной улыбкой умирает при первых лучах солнца: «И монастырь сделал Хилариусу чудесную прекрасную гробницу из алебастра, инкрустированную золотом, и вырезал его лежащим на ней с лилиями Девы Марии на его груди» [14, p 142].
Романтизированный стиль романа весьма эмоционален, однако почти лишен исторической конкретики. Упоминается английский король Эдуард III (1312-1362) и эпидемия чумы, получившая название Черной Смерти, которая дважды посещала Англию. Судя по годам жизни монарха, можно заключить, что молодой Хилариус стал свидетелем самого страшного пика заболевания, 1347-1348 гг., когда, по оценкам современных историков, умерло до 50% населения страны. В конце книги, видимо, речь идет о 1361-1362 гг., когда чума унесла до 20% населения. Убедительно делая упор на эмоциональных переживаниях героев, автор не считает нужным давать конкретные описания повседневной жизни исторического времени, - возможно, так она хотела добиться вневременной значимости переживаний и страданий, которые получает человек в результате уроков жизни.
В 1913 г. роман был опубликован с иллюстрациями, которые выполнила художница Элеонора Фортескью-Брикдейл (1871/72-1945). Это была первая женщина, ставшая членом Королевского общества акварелистов (1919). Однако, в отличие от писательницы, она старалась весьма точно передавать реалии повседневности исторического времени, а любимым периодом для нее был XV в. Поэтому выбор сюжетов для иллюстраций, их художественное воплощение стали весьма оригинальными.
Художница иллюстрировала фронтиспис книги и сделала семь цветных иллюстраций, которые были размещены по тексту и были подписаны фразами из текста. На фронтисписе четыре монаха несут тело брата Хилариуса. Фронтиспис имеет подпись: «И
это - обретение брата Хилариуса...» [14, p 1]. То, что художница изобразила важный эпизод финала романа, не меняет концепции книги. Видимо, она посчитала, что читатели таким образом смогут раньше получить определенный эмоциональный посыл.
Иллюстрация к странице 14 - изображение монахов в скриптории: «С каких это пор рисовали Богоматерь с серыми глазами и черными вьющимися волосами?» [14, p 14]. Несомненно, причины, по которым монах или послушник начинал работать в скрипториях весьма различались - послушание, как вариант аскезы, либо приносящее подлинное удовлетворение чувство духовного и душевного самоусовершенствования. В этой области было четкое разделение труда: кто-то готовил и линовал листы пергамена, кто-то занимался перепиской рукописей, работал над корректурой, кто-то переплетал книги, и лишь избранные могли заниматься работой над миниатюрами ———255-261]. Переписывание рукописей было монотонным, однообразным процессом: 3-6 листов в формате «in quarto»; текст Святого Писания готовился в течение года; а за всю свою
жизнь монах-переписчик переписывал лишь около 40 книг. Однако иллюстратор, отделенный от Средневековья толщей времени, полагал, что именно переписчик и создатель миниатюр является главным работником в скрипториях. Иллюстрация представляет небольшое помещение скриптория, через окно его зрители могут увидеть цветущий монастырский садик, - образ своеобразного рая на земле, в котором монахи выращивали фруктовые деревья, овощи для пропитания и цветы для использования во
врачебных целях [4]. Художница изображает двух монахов, один из которых занят чтением, а второй - иллюстрированием книги. Фраза из романа, которой подписана иллюстрация, свидетельствует о том, что в средневековой Англии, в отличие от Италии, еще не стало общепринятой практикой использовать конкретные прототипы для создания образов Бога и Богоматери. Художница передает чувство умиротворения и спокойствия, оставляя заданный вопрос из текста без ответа.
Иллюстрация к странице 36 - Элеонора в соларе: «Хилариус нашел свою госпожу, ее
руки покоились на коленях...» Г14, р 36]. Солар (Solar, «солнечный») являлся уединенной комнатой в верхней части замка или дома, в окно которого свободно проникали
солнечные лучи; это было местом для отдыха, личных встреч и бесед Г5, C-142]. Действие иллюстрации происходит в маленьком помещении с большим окном, на полу которого положен тростник. Рядом с дамой - ткацкий станок. Художница исторически достоверно изображает сложный наряд дамы. Впечатляет женский головной убор - так называемый двойной атур: это две высоких остроконечных шапочки, напоминающих башенки, с которых спускается вуаль. Как и в тексте романа, Элеонора погружена в состояние покоя, внутреннего самосозерцания; ее не интересует ни работа, ни пейзаж, видимый из окна солара. Как ни странно, этот образ не просто буквально созвучен женскому образу на страницах романа, но и, в определенной степени, отражает изменения в положении и занятиях женщин современной Э. Фортескью-Брикдейл эпохи: начиная с последней трети XIX в. женщины стали пользоваться большей общественной, а затем и политической свободой, что привело к увеличению количества женских журналов и женских обществ, объединявших представительницей разных сословий; а состояние покоя и свободы от домашних хлопот стало восприниматься как возможность самоусовершенствования и самопознания.
Иллюстрация к странице 48 - королевский менестрель Мартин, разговаривающий с Хилариусом на маленькой улочке - деревни или городского пригорода: «И придет тот, кто отворит больше засовов, чем ты и я, мальчик!» 14, р. 48]. Одежда менестреля, его головной убор - шаперон, струнный средневековый инструмент переданы исторически достоверно. Известно, что в XIV в. Англия считалась одной из самых музыкальных стран
Европы Г9, Ci 283]. Кроме того, видимо, как для писательницы, так и для художницы образ менестреля перекликался с образом шекспировского шута, имевшего право говорить правду монархам. Сама поза Мартина говорит об его уверенности: он не только подбоченивается, но и приподнимает в колене опирающуюся на камень ногу. В отличие от менестреля, юный Хилариус выглядит весьма нерешительно, он с полным доверием вслушивается в советы своего старшего друга.
Иллюстрация к странице 64 - помещение на постоялом дворе, где трапезничают постояльцы: «На деревенском постоялом дворе они нашли грубоватые, но дружеские
развлечения» Г14, р- 64]. Помещение для трапез на постоялом дворе, созвучное таверне или современному пабу, являлась той средой, которая способствовала укреплению и развитию социальных связей, и потому посещение современного паба осталось одним из своеобразных и главных элементов жизни и культуры англичан в наши дни Г12, Ci 112-135].
Отметим, что английской периодике начала ХХ в. неоднократно встречались публикации
о том, как выглядели средневековые таверны а хозяева, использовавшие
старинные здания, даже при ремонте старались сохранять их первозданный облик и гордились своими владениями. Поэтому Э. Фортескью-Брикдейл было не сложно передать колорит средневекового помещения. Это полутемная комната с большим столом посредине, вокруг которого сидят едоки. Овощи, пудинг и дичь подвешены под потолком. Дверь открыта для новых посетителей. На столе вдоволь свежего хлеба, а молодая служанка, приветливо улыбаясь, разносит внушительные кружки традиционного эля и горячее в глиняных горшках. В отличие от драматизма страниц романа, иллюстрация создает атмосферу праздничного настроения.
Иллюстрация к странице 92 - Хилариус целует руки бродячей танцовщицы: «Встав на колени, он взял обе ее маленькие темные ручки, и его слезы упали на них, когда он
поцеловал их...» —Р—92]. Читатель понимает важность этой встречи, во многом определившей дальнейшую судьбу Хилариуса. На иллюстрации он стоит на коленях в грязи осенней дороги и целует ее руки в знак благодарности и признательности. Возможно, на подобную трактовку оказала влияние мифологема цирка, все больше набиравшая популярность в ХХ в.
Иллюстрация к странице 108 - Хилариус перед знатной дамой: «Ее голос был
неожиданно сладок» ""14, Р 108"1. Действие происходит в Италии, во Флоренции - на заднем плане изображена знаменитая башня Флорентийского собора Санта Мария дель Фьоре. Прическа и украшение в волосах дамы напоминают подобные на картине Э. Фортескью-Брикдейл «Лаура Петрарки из Авиньона» (начало ХХ в.). Поскольку социальное положение героев не равное, и знатная дама не может принимать художника в зале или в своих покоях, их встреча происходит на балконе как пограничном месте между домом и внешним миром. То, что это дама-искусительница, подчеркивают белые лилии, цветы Богоматери, которые она попирает ногами.
Иллюстрация к странице 120 - монах раздает хлеб голодным у монастырских ворот: «Бедняки также теснились к монастырским воротам и были накормлены, даже если
братья оставались голодными»!"14, р. 120"". Забота и помощь бедным и обездоленным -важная часть повседневной жизни обитателей монастыря. В данном случае монах также находится на пограничной территории между миром монастыря и суетной земной жизни: он держит хлебы в руках, стоя на пороге монастыря.
Итак, роман «Обретения брата Хилариуса» представляет собой удачный пример взаимодействия литературного текста и книжной иллюстрации, вербального и визуального образов. Для писательницы М. Ф. Барбер главным было передать процесс духовного становления своего героя, и потому ее проза лишена исторической конкретики. Художница Э. Фортескью-Брикдейл, напротив, представила весьма точное в историческом отношении изображение повседневной жизни средневековой Англии, позволившее читателю лучше прочувствовать перипетии судьбы главного героя. Однако при этих различиях было сохранено главное: романтизированный эмоциональный стиль прозы нашел соответствие в романтизированных иллюстрациях, стилистически подошедших к строю романа М.Ф. Барбер. Бережно отображая детали пространства и инте рье ра , в ыбира я г е ро е в , ко то р ых мож но б ыл о из о б ра з ить на иболе е в ыиг рышно в художественном отношении (в композиционном и колористическом плане), отдавая предпочтение определенным сюжетным ходам, раскрывающим и добавляющим эмоциональную составляющую фрагментам текста, художница достигла главной цели романа: не только изобразить путь духовных обретений брата Хилариуса, но и вызвать у
читателей определенный эмоциональный отклик, сопереживание герою, что не потеряло актуальность и спустя многие годы после публикации романа.
Библиография
1. Брикдейл, Элеонор Фортескью // Прерафаэлизм: иллюстрированная энциклопедия / Сост. И. Г. Мосин. - СПб.: ООО СЗКО «Кристалл», 2006. - С. 57-58.
2. Домогацкая В. Ю. Английская книжная графика модерна. - СПб.: Санкт-Петербург-оркестр, 2002. - 368 с.
3. Жебровская Л. В. Эстетические концепции британского книжного дизайна второй по-ловины XIX-начала XX вв. в контексте издательской культуры. Дис.... канд. искусствовед. - СПб., 2007. - 220 с.
4. Ефремова Ю. А. Символика монастырского средневекового сада (на примере ранне-цистерианской традиции) // Диалог со временем. - М., 2012. - Вып. 40. -С.160-172.
5. Квенеллы М. и Ч. Г. Б. Повседневная жизнь в Англии во времена англосаксов, викингов и норманнов. - СПб.: Евразия, 2002. - 384 с.
6. Кирюхина Е. М. Исторический контекст изображения сюжетов А. Теннисона и Т. Мэлори английскими художниками конца XIX-начала ХХ века // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - Н.Новгород, 2013. - № 4. - Ч. 1. - С 399-405.
7. Кирюхина Е. М. Повседневность средневековья в творчестве художников-прерафаэлитов // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. -Н.Новгород, 2013. - № 5. - Ч. 1. - С 383-390.
8. Кузнецова Е. М. Проблема восприятия визуального образа // Наука. Искусство. Культура. - Белгород, 2014. - № 3. - С. 190-194.
9. Мортимер Я. Средневековая Англия. Гид путешественника во времени. - М.: Эксмо, 2015. - 336 с.
10. Мулен Л. Повседневная жизнь средневековых монахов Западной Европы. X - XV века. - М.: Молодая гвардия, 2002. - 346 с.
11. Оводова С. Н. Вербальная и визуально-образная репрезентация культуры // Человек в мире культуры. - Екатеринбург, 2015. № 1. С. 23-26.
12. Фокс К. Англия и англичане. О чем молчат путеводители. - М.: РИПОЛ классик, 2013. - 512 с.
13. Calvert W. Some Old English Taverns // The English Illustrated magazine. - Vol. 46. -London; New York: Macmillan & Co, 1911-1912. - Р. 261-269.
14. Fairless М. "The Gathering of Brother Hilarius". - New York: E.P. Button & GO, 1913. -143 p.
15. Palmer W. S. Michael Fairless, Her Life and Writings (Classic Reprint). - London: Forgotten Books, 2012. - 154 p.
16. Nunn P. G. A Pre-Raphaelite Journey: Eleanor Fortescue-Brickdale. - Liverpool: Liverpool University Press. - 96 р.
17. Shaw Sparrow W. On some watercolour pictures by Eleanor Fortescue-Bnckdale // The Studio. - 1901. - Vol 23. - № 99-102. -P. 31-44.