Научная статья на тему 'Технологии корпусной лингвистики в преподавании профессионально ориентированного иностранного языка'

Технологии корпусной лингвистики в преподавании профессионально ориентированного иностранного языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
832
154
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
iPolytech Journal
ВАК
Ключевые слова
КОРПУС ТЕКСТОВ / TEXT CORPUS / ОБУЧЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ / TEACHING OF PROFESSIONALLY ORIENTED FOREIGN LANGUAGE / ОТБОР ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА / LANGUAGE MATERIALS SELECTION / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ МИНИМУМ / TERMINOLOGICAL MINIMUM / КОЛЛОКАЦИИ / COLLOCATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Попова Мария Иннокентьевна, Развозжаева Ольга Ювинальевна

Рассматриваются способы применения лингвистического корпуса в методике преподавания иностранного языка, а также процедура отбора языкового материала для обучения профессионально ориентированного английского языка. При обучении профессиональной лексике подчеркивается необходимость формирования у студентов коллокационной компетенции. Основываясь на лексическом подходе Майкла Льюиса, авторы предлагают систему упражнений для формирования лексических навыков на базе корпуса специальных текстов и Британского национального корпуса (BNC).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Попова Мария Иннокентьевна, Развозжаева Ольга Ювинальевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CORPUS LINGUISTICS TECHNOLOGIES IN PROFESSIONALLY ORIENTED FOREIGN LANGUAGE TEACHING

The article describes application methods of linguistic corpus in foreign language teaching methodology and a language materials selection procedure for teaching professionally oriented English. It emphasizes the need for collocation competence formation when teaching students professional vocabulary. Reposing on Michael Lewis lexical approach, the authors propose a system of exercises to develop students’ lexical skills on the base of professional texts corpus and British National Corpus (BNC).

Текст научной работы на тему «Технологии корпусной лингвистики в преподавании профессионально ориентированного иностранного языка»

дентов и состояния двигательных качеств;

- развитие двигательных качеств, оцениваемых по принятой в высших учебных заведениях пятибалльной шкале, в начале учебного года находилось в пределах 1-2 баллов и оценивалось как низкое, что является результатом несовершенства программы физического воспитания;

- результаты тестирования экспериментальной группы, использовавшей предложенную усовершенствованную методику статических (изометрических)

упражнений, достоверно показали улучшение на 10-20% таких качеств, как скорость, выносливость, сила.

Таким образом, комплекс статических (изометрических) упражнений физического воспитания студентов может быть использован в системе высшего образования, поскольку он реализуется в структуре академических занятий и не требует дополнительных экономических затрат.

Статья поступила 11.03.2015 г.

Библиографический список

1. Абзалов Д.А. Показатели ударного объема крови у юношей, занимающихся физическими упражнениями динамического и статического характера // Теория и практика физической культуры. 2002. № 2. С.13-14.

2. Амосов, Н.М. Энциклопедия Амосова. Раздумья о здоровье. М.: Астрель; 2005. 287 с.

3. Драбкин А.С., Шапошников Ю.В. Тайна Железного Самсона. М.: Советская Россия, 1968. 123 с.

4. Егорычев А.О. Здоровье студента с позиции профессио-

нализма // Теория и практика физической культуры. 2003. № 5. С. 53-57.

5. Кардянис К.К., Эйдимтайте Э.Н. Взаимосвязь между показателями психосоциального здоровья и мотивации к учебе // Вопросы психологии. 2006. №2. С. 24-29.

6. Физиология мышечной деятельности. Спортивная физиология. М.: Физкультура и спорт. Учебник для институтов физической культуры. / под ред. Я.М. Коц. 1970. 387 с.

УДК 802.0:378.4

ТЕХНОЛОГИИ КОРПУСНОЙ ЛИНГВИСТИКИ В ПРЕПОДАВАНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

© М.И. Попова1, О.Ю. Развозжаева2

1Иркутский государственный университет путей сообщения, 664047, г. Иркутск, ул. Чернышевского, 15.

2Иркутский национальный исследовательский технический университет, 664074, Россия, г. Иркутск, ул. Лермонтова, 83.

Рассматриваются способы применения лингвистического корпуса в методике преподавания иностранного языка, а также процедура отбора языкового материала для обучения профессионально ориентированного английского языка. При обучении профессиональной лексике подчеркивается необходимость формирования у студентов коллокационной компетенции. Основываясь на лексическом подходе Майкла Льюиса, авторы предлагают систему упражнений для формирования лексических навыков на базе корпуса специальных текстов и Британского национального корпуса (BNC).

Ключевые слова: корпус текстов; обучение профессионально ориентированному иностранному языку; отбор языкового материала; терминологический минимум; коллокации.

CORPUS LINGUISTICS TECHNOLOGIES IN PROFESSIONALLY ORIENTED FOREIGN LANGUAGE TEACHING M.I. Popova, O.Y. Razvozzhayeva

Irkutsk State University of Railway Engineering, 15 Chernyshevsky St., Irkutsk, 664074, Russia. Irkutsk National Research Technical University, 83 Lermontov St., Irkutsk, 664074, Russia.

The article describes application methods of linguistic corpus in foreign language teaching methodology and a language materials selection procedure for teaching professionally oriented English. It emphasizes the need for collocation competence formation when teaching students professional vocabulary. Reposing on Michael Lewis lexical approach, the authors propose a system of exercises to develop students' lexical skills on the base of professional texts corpus and British National Corpus (BNC).

Keywords: text corpus; teaching of professionally oriented foreign language; language materials selection; terminological minimum; collocations.

Одной из наиболее важных проблем преподавания профессионально ориентированного иностранного языка в техническом вузе является проблема отбо-

ра текстового материала и выделение терминологического минимума. Решить эту проблему позволяют технологии корпусной лингвистики: автоматизирован-

1Попова Мария Иннокентьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, тел.: 89086638315. Popova Maria, Candidate of Philology, Associate Professor of the Department of Foreign Languages, tel.: 89086638315.

2Развозжаева Ольга Ювинальевна, старший преподаватель кафедры иностранных языков, тел.: 89021768228. Razvozzhayeva Olga, Senior Lecturer of the Department of Foreign Languages, tel.: 89021768228.

ное извлечение информации из корпуса текстов, подсчет количества употреблений термина, выделение ключевых слов, анализ сочетаемости термина.

Целью нашего исследования является изучение возможностей применения корпуса специальных текстов в процессе обучения профессиональному английскому языку. Задачи исследования - составить терминологический минимум для студентов специальности «Техносферная безопасность» и разработать на базе корпуса специальных текстов комплекс упражнений для работы над лексикой в процессе обучения профессионально ориентированному иностранному языку. Для решения этих задач нами был построен небольшой корпус (49700 слов), включающий тексты следующей тематики: глобальные проблемы окружающей среды, проблемы безопасности техносферы, охрана труда и техника безопасности, средства защиты, противопожарная профилактика, вредные вещества, безопасность оборудования, управление в чрезвычайных ситуациях, экологически чистое производство.

В отечественной методике преподавания профессионально ориентированного иностранного языка общепризнанным считается использование аутентичного специального текста, который выступает как объект наблюдения за языковым материалом, как источник расширения языковых знаний, как материал для отработки языкового материала и, в конечном счете, как база для устного высказывания. Кроме текстов отбор языкового материала для профессионально ориентированного обучения в обязательном порядке включает также выделение ключевых слов и терминологического минимума, который необходим для понимания этих текстов. Необходимо разграничить понятия «лексический минимум профессионального общения» и «терминологический минимум». Как отмечает О.А. Ильина, оба минимума апеллируют к языку специальности, но их функционал различен: терминологический минимум призван описать понятийный аппарат определенной науки, а лексический минимум должен охватывать не только терминологическое поле языка специальности, но и выявлять всю наиболее востребованную в данной сфере лексику. Терминологические минимумы необходимы как дополнение к лексическому минимуму [1].

Для выделения ключевых слов и терминологического минимума мы использовали программу Mono-Conc Pro, одну из специальных компьютерных программ, которые обычно называются конкордансерами. Именно конкордансеры выполняют анализ корпуса текстов. В результате такого анализа формируется конкорданс - список всех употреблений заданной языковой единицы в контексте (как в ближайшем, так и в расширенном) со ссылками на источник. Отличие словаря от конкорданса заключается в том, что словарь дает описание лексики, которое ориентировано на нормативность, а корпусный вариант (конкорданс) -на исчерпывающее описание. Как отмечает К.С. Добрынина, словарь, анализируя различные употребления лексемы в разных значениях, стремится к нахож-

дению инварианта, конкорданс - к вариативности и ставит своей первейшей задачей отразить все случаи употребления слова. Поэтому представление слова в конкордансе ставит во главу угла примеры (контексты словоупотреблений), а в словаре - словарную статью. На различном понимании полноты термина базируется еще одно принципиальное противопоставление словаря и конкорданса: полнота словаря определяется стремлением к исчерпывающему описанию значений, полнота конкорданса определяется исчерпывающим характером описания соответствующего корпуса [2].

Ключевые слова являются наиболее частотными, и именно они помогают определить соответствует ли текст принципам профессиональной направленности и репрезентативности. Список ключевых слов, извлеченных из нашего корпуса текстов по техносферной безопасности, включает следующие лексические единицы: waste (71 употребление), health (70), protection (48), hazards (43), safety (35), hazardous materials (31), workplace (31), substances (29), impact (26), environment (25), chemicals (23), equipment (23), employees (23) и др. Полученный список адекватно отражает специфику изучаемого материала.

К критериям отбора языкового материала относятся: критерий частотности, тематический критерий, критерий употребительности (учитывающий семантическую и словообразовательную ценность, стилистическую нейтральность, сочетаемость, строевую способность, многозначность), критерий исключения синонимов, критерий прозрачности (исключает прозрачные в словообразовательном отношении лексические единицы) [3]. Поскольку мы отбирали терминологический минимум для профессионально ориентированного модуля, то в основу нашей работы были положены только два критерия: критерий частотности (общее количество употреблений того или иного термина во всем корпусе) и тематический критерий, согласно которому были отобраны слова, выражающие наиболее важные понятия по каждой тематике. Список терминов, отвечающих этим двум критериям, включает 122 единицы (наиболее частотные: accident, dioxin, disaster, emergency, emergency handling, human factor, rate, reliability, risk assessment, toxic load и др.). Отдельно были выделены глаголы, имеющие самый высокий показатель по количеству словоупотреблений: to threaten, to pollute, to contaminate, to alert, to exceed, to cause, to deplete, to sense, to foster, to ensure, to eliminate, to emit, to accelerate, to reduce, to warn, to inhale. Наиболее частотные слова характеризуют профессиональную лексику и овладение такой лексикой способствует формированию у студентов навыка «эффективного читателя».

По мнению К. Габриэлатоса, корпусы тексов способствуют:

1) формированию навыка языковой догадки;

2) изучению особенностей функционирования в речи лексической единицы;

3) изучению коллокаций слов;

4) критическому изучению грамматических правил;

5) сравнительному анализу значений слов из одного семантического поля [4].

Языковая догадка является особым источником потенциального словаря, включающего лексические единицы, которые студент может понять без словаря при чтении и аудировании, хотя прежде они отсутствовали в его речевом опыте [5]. Одними из опор для догадки о значении слова являются словообразовательные элементы. Понимание связи значения термина со способом его словообразования вырабатывает постепенно у студентов навык языковой догадки. Формированию этого навыка помогает систематическая работа с примерами, извлеченными из разных корпусов текстов. Так, например, зная, что суффикс

-ant (-ent) имеет значение лица или вещества, студент может легко определить значения слов в следующих примерах.

Фрагмент списка контекстов существительного contaminant

Thus, we have chemical control - albeit naturally derived - of a chemical contaminant not a biological one, and probably the first recorded instance.

Both these types of contaminant must be removed by flocculation and filtration.

This organism often grows in low numbers, and many laboratories still regard it as a contaminant.

However, the idea of adding an extra contaminant to the air in order to reduce smog has little appeal.

Whether the contaminant is nuclear, chemical or biological in nature, AEA has the track record to deal with it.

Фрагмент списка контекстов существительного coolant

CFCs and halons CFCs are the well-known ozone destroying coolant gases in aerosols and refrigerators.

This started up in 1985, but two years later suffered a serious accident when some of the liquid sodium coolant leaked out.

When liquid helium was first made it soon became an essential laboratory tool as a coolant in low temperature experiments.

'So presumably the water acts as a coolant?'

This led to a rapid drop in pressure in the primary cooling system, and to the leak of some 20 tons of radioactive coolant into the secondary system.

Одной из основных проблем, которая возникает перед студентами при изучении нового вокабуляра, является сочетаемость того или иного слова с другими словами. Для решения этой проблемы применение корпусов текстов в учебном процессе особенно эффективно. Знание свойств сочетаемости слова в несколько раз увеличивает эффективность его восприятия, запоминания и, следовательно, воспроизводства в спонтанной речи, поскольку, чем обширнее ассоциативные связи слова, тем выше процент запоминания и разнообразнее контекст употребления слова. М. Льюис разработал теорию лексического подхода (lexical approach), согласно которой важную роль в изучении иностранного языка имеет способность понимать и воспроизводить коллокации (словосочетания, имеющие признаки синтаксически и семантически целост-

ной единицы). Основное положение этой теории заключается в том, что, когда мы строим высказывание, то используем не отдельные слова, а лексические группы. «Употребление коллокаций не только определяет точность и уместность речи, но и позволяет создавать грамматически правильные высказывания, поэтому в процессе обучения важно увеличивать количество запоминаемых словосочетаний» [6].

Конкорданс обеспечивает богатый контекстуальный материал, который иллюстрирует сочетаемость слова. Так, например, данные нашего корпуса показывают, что слово hazards наиболее часто встречается в следующих сочетаниях: possible hazards, fire hazards, radiation hazards, hazards of chemical use, industrial hazards, natural hazards, safety hazards, health hazards, hidden hazards, hazards of methane, environmental hazards, miscellaneous hazards, additional hazards. Дальнейшая работа с данными сочетаниями в Британском национальном корпусе (BNC) позволила определить их глагольные коллокации. Существительное hazards образует коллокаты с глаголами to ignore, to understand, to discuss, to be aware of, to identify, to safeguard smth/smb against, to cope with. Атрибутивная группа fire hazards встречается в сочетании с глаголами to worry about, to spread knowledge about, to eliminate, put the customers at risk from.

При разработке системы упражнений мы опирались на лексический подход М. Льюиса, в основе которого лежит теория коллокаций. М. Льюис выделяет два типа заданий, которые формируют знание о сочетаемости слов:

- определить, допустимы ли данные сочетания слов;

- построить как можно больше словосочетаний с тем или иным словом.

Упражнения, разработанные на базе какого-либо корпуса текста, могут быть следующими:

1. Соотнести слова в колонках, чтобы получились правильные сочетания (глагольного характера):_

a. to reach

b. to cut

c. to impose

d. to push

e. to be over the legal limit

f. to drink

g. to reduce

h. to work

i. to exceed

2. Найти 10 словосочетаний со словом assessment.

3. Используя специальный корпус текстов, определить, допустимы ли данные сочетания слов: electromagnetic disturbance, deep disturbance, possible disturbance, sleep disturbance, hearing disturbance, strong disturbance, slow disturbance, great disturbance.

4. Найти, какое словосочетание может употребляться в следующем окружении:

a. Several years ago, the ... held hearings on the problem of identifying and classifying potential carcinogens.

b. The International Federation of Chemical, Energy

and General Workers Unions about a year ago revealed that a study conducted for the US National Institute for ... among workers in a New Jersey Plant working with the proteolytic bacterial enzyme Esperase in producing a bleach showed they had become immunologically sensitised to the enzyme, despite very low levels of exposure.

c. In 1970 the US passed the ... Act and the Clean Air Amendments.

d. On 7 June 1972 the ... Administration issued a standard on asbestos exposure at work which took effect over a four-year period to 1 July 1976.

e. Alan Dalton attacked the IIRS-recommended level of 2 asbestos fibres per cubic centimetre in the internal factory air as 20 times higher than the levels recommended by the National Institute for . in the US.

f. In America, there are the . Administration, the Food and Drug Administration, Fair Employment Practices Commission, Securities and Exchange Commission, the Environmental Protection Agency.

g. In 1981 the US National Institute of... found higher stress levels among electronically monitored clerks than among any other occupational group that they studied.

5. Построить словосочетания из следующих слов, относящихся к теме «Occupational Safety Measures»: auditory, noise, reduction, heavy, blood, impairment, protection, continuous, loud, safety, devices, vehicles, exposure, hearing, muffs, pressure, canal, ear, assessment.

6. Описать средства защиты от радиации, используя следующие словосочетания: microscopic damages, living tissue, skin burns, radiation sickness, high exposure, low exposure, protection measures, radiation dose, legal limit, shielding strength, lead sheets.

7. Найти в корпусе текстов глаголы, сочетающиеся с существительным hazards.

8. Найти существительные, которые могут сочетаться с глаголом to inhale, to ensure и др.

9. Определить, имеет ли слово to cause одинаковое значение во всех контекстах.

Фрагмент списка контекстов глагола to cause

... Climate change could cause crisis in China.

... The main power connector needs most care because this can cause damage if misconnected.

... This does not cause any mail to be deleted.

... Clearly, the earlier the better, but here the problem is that recovery itself follows a «wavy path» and one may rush in inappropriately and cause justifiable upset.

... They don't actually remove pollutants; they cause the particles to settle on walls, floors, table tops and fabrics.

... However, the withering or die-back can run back beyond the node before the plant is able to form a self protective barrier of special cells, and keep on running, even into the main stem, and obviously cause serious trouble.

. Make a note of which foods cause symptoms and which do not.

... This view was also taken in the earlier case of Bainbridge v Chertsey Urban District.

... Council where an injunction was granted, restraining the defendant council from conducting their sewage

farm so as to cause offensive smells and vapours in the plaintiff's premises.

10. Проанализировать контекст слов contamination и pollution, принадлежащих одному синонимическому ряду, и определить оттенки значения.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Фрагмент списка контекстов существительного contamination

... He was first to find frequent listeria contamination of cook-chill foods and demonstrated the failure of microwaves always to kill the bacteria which can be fatal to foetuses, newborns, and the elderly.

... Cleaning tools and equipment: may be disinfected if it is necessary to prevent them from becoming vehicles of contamination.

... Earthworms are a high-protein source, but be careful of contamination by sprays or pesticides.

... Aluminium and silicon were also detected in the background and in the control tissue, and indicate that there is a possibility of contamination.

. This organic staining method was chosen to minimize the risk of contamination by inorganic elements.

... As a result of these, too great a blame for dioxin contamination was placed on the chemical industry.

Фрагмент списка контекстов существительного pollution

... By destroying these wastes Rechem is significantly helping to prevent further pollution of the local and world environment.

... It is a robust tree, tolerant of atmospheric pollution, making it ideal for urban areas, easily grown in all but shallow, chalky soils.

. Because the individual effects of acidification, ozone pollution, climate and insect and fungal attacks are so difficult to isolate, there is some disagreement among experts as to the cause of ill health in trees.

. Oil slicks, overhead cables and pollution are all death traps for birds.

. This will have a significant impact on your fuel bills and help to reduce environmental pollution, but the most important thing you can do is to insulate your home properly.

. There have been accidents during transportation, which have caused serious pollution.

11. Определить, какие слова образуют наиболее сильные коллокации с прилагательными, выделенными прописными буквами:

a) SUSTAINABLE management development use tourism growth exploitation agriculture;

b) TOXIC effects wastes legacy odorants pesticides substances;

c) VULNERABLE position population environment moment side areas.

12. Заполнить таблицу, добавив пять глаголов и пять прилагательных, которые образуют сильные кол-локации с существительным measures:_

Verb Adjective Key word

a)

b)

c) measures

d)

e)

13. Заполнить среднюю колонку прилагательным, противоположным по значению прилагательному в первой колонке:_

Column 1 Column 2 Column 3

Manmade disaster

Long-term effects

External zone

Controlled waste deposit

Involuntary hazard

Upper flammable limit

14. Исключить из ряда те глаголы, которые не образуют коллокации со словосочетанием a fire extinguisher: to grab, to release, to use, to spray, to carry, to turn, to hit.

Самым частым типом исследования при помощи корпусов текстов также является изучение синтаксиса. Лингвистический корпус прежде всего помогает решить проблему выбора синтаксической конструкции. Например, Британский национальный корпус показывает 188 примеров употребления конструкции It was he_ who ... из текстов разных жанров и только 6 примеров разговорного аналога этой конструкции It was him. who.... Сравнительная конструкция not so ... as употребляется во много раз реже, чем ее аналог not as ... as (328 и 1371 соответственно). Данные BNC показывают, какую позицию в предложении чаще всего занимает тот или иной тип придаточного (например, придаточные времени и условия в основном тяготеют к конечной позиции в предложении), а также какое место в предложении может занимать то или иное слово. Например, в учебниках по грамматике английского языка обычно отмечается, что союз however, как правило, ставится в начало предложения, однако анализ данных корпуса текстов показывает, что этот союз чаще занимает место после сказуемого или подлежащего. Корпус текстов предоставляет обширный иллюстративный материал о составных глагольных сказуемых, где второй глагол употребляется либо в инфинитивной форме с частицей to, либо без частицы to, либо с окончанием -ing; о способности того или иного слова вступать в синтаксические связи с другими элементами. Так данные BNC показывают, что глагол to help может образовывать следующие синтаксические структуры: с инфинитивом с частицей to или без частицы to, с косвенным дополнением, с предложным дополнением (with + существительное, against + существительное, by + герундий, довольно редко by + существительное), с наречием (список наречий, сочетающихся с данным глаголом, весьма ограничен: greatly и very much).

Фрагмент списка контекстов глагола to help

... The council is hoping that local firms will help to fund tourism promotion in the future.

... I know she's doing it to help forget about Masklin but no good will come of it, you mark my words.

... An excessively elevated sense of standards means that there are difficulties about English Departments taking on overseas research students in numbers sufficient to help the university in its financial difficulties.

... In this co-operative situation, the students often

help each other solve simple problems about terminal operation etc without having to ask for advice from a teacher.

... The Bodleian Library was asked to help with advice on how to save the volumes and the conservator of books there remembered an after-dinner conversation a couple of years ago with Dr Roger Angold, of RHM.

... ALTHOUGH Chelsea players won't be scrawling 'Dave Bassett is innocent, OK' along the Kings Road, they will help him against get off allegations of obscene behaviour.

... We're saying, we're trying to help you by raising this money.

... He took an interest in most School activities, and there are few societies and clubs which he did not help by his advice and encouragement.

. Sensitive counselling at critical periods can help greatly too.

.Very confusing and the fact that they've stuck that label on there doesn't help very much either.

Корпус текстов также полезен в работе над переводом. Он позволяет проверить правильность выбранного термина и словосочетания, а также выбранной синтаксической конструкции.

Таким образом, корпусы текстов можно использовать в нескольких направлениях в процессе обучения иностранному языку. На начальном этапе работы необходимо научить студентов пользоваться корпусом текстов. Сначала работа проходить во время аудиторных занятий под руководством преподавателя, который использует тщательно отобранные данные корпуса в виде раздаточного материала с четко поставленными задачами и только затем предоставляет студентам возможность самостоятельно анализировать языковые явления. Такая работа развивает исследовательские умения студентов, так как использование корпуса в качестве средства обучения связано с возможностью самостоятельно анализировать различные языковые явления. Корпус можно использовать также в качестве инструментального средства для подбора примеров из аутентичных текстов, для презентации изучаемых языковых явлений, создания упражнений [7]. Как отмечает О.Г. Горина, «наблюдая за поведением лексических, грамматических единиц, обучаемый как будто прочитывает много текстов одновременно, что способствует запоминанию, усвоению формы, значения и назначения слова. У обучаемого появляется возможность наблюдать за условиями повторения и варьирования языковых единиц в различных контекстах; корпусные примеры позволяют анализировать как более специфические лексико-грамматические цепочки с большим количеством слов, так и более общие и короткие словосочетания. Корпусный формат также позволит уйти от дихотомии «правильно/неправильно» в отношении лексики на занятиях по английскому языку и заменить эту полярность на спектр вероятной употребляемости высказывания, основанной не на ощущениях, а на количественных закономерностях» [8, с. 21].

Если сделать работу с корпусом текстов органич-

ным элементом работы над словарем, то помимо большой практической пользы в плане расширения потенциального словаря она будет способствовать систематизации знаний о языке, осознанию взаимосвязи его уровней и единиц. При разработке заданий с использованием того или иного корпуса текстов зада-

ние к упражнениям может формулироваться как исследовательская задача. В результате обучаемые приобретают навык работы с первоисточником, учатся самостоятельно находить информацию, анализировать, систематизировать и обобщать ее.

Статья поступила 31.03.2015 г.

Библиографический список

1. Ильина О.А. Лексический минимум по языку специальности «Робототехника» как основа формирования лингвоком-муникативной компетенции иностранных магистрантов // Гуманитарный вестник. 2013. Вып. 2 (4) [Электронный ресурс]. URL: http://hmbul.bmstu.ru/catalog/lang/ling/42.html (23 июня 2014).

2. Добрынина К.С. О методике работы над конкордансами [Электронный ресурс]. URL: http://www.gramota.net/mate-rials/2/2012/1 /15.html (23 июня 2014).

3. Мороз И.Н. Проблема отбора языкового материала при обучении иностранному языку студентов неязыковых факультетов университета // Вестник Российского нового университета. 2012. № 1. С. 147-150.

4. Gabrielatos C. Corpora and Language Teaching: Just a Fling or Wedding Bells? // Teaching English as a Second Language. March. 2005. V. 8. № 4. P. 14-17. Supplement A1 [Электрон-

ный ресурс]. URL: http://writing.berkeley.edu/TESL-EJ/ej32/a1.html. (16 января 2008).

5. Жаркова Т.И., Сороковых Г.В. Тематический словарь методических терминов по иностранному языку. 2-е изд., стер. М.: Флинта, 2014. 320 с.

6. Lewis M. Second Language Vocabulary Acquisition. Cambridge University Press, 1997. P. 89.

7. Бовтенко М.А. Технологии в преподавании иностранного языка [Электронный ресурс]. URL: http://book-zooka.com/book/567 (07 июля 2014).

8. Горина О.А. Использование технологий корпусной лингвистики для развития лексических навыков студентов-регионоведов в профессионально-ориентированном общении на английском языке: дис. ... канд. педагог. наук. М., 2014. 321 с.

УДК 930.26

ПРИЧИНЫ И ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ АРТИЛЛЕРИИ СУХОПУТНЫХ ВОЙСК В СССР И США

Л

© А.Г. Постников1

Михайловская военная артиллерийская академия, 195009, Россия, г. Санкт-Петербург, ул. Комсомола, 22.

Статья посвящена историческому процессу создания и развития в СССР и за рубежом во второй половине 1950-х годов тактических и оперативно-тактических ракетных комплексов (баллистических ракет ближней и средней дальности) и артиллерийских систем, способных применять ядерные боеприпасы. На основе анализа межгосударственных противоречий в первые послевоенные годы рассматриваются основные причины и тенденции развития данного вида вооружения.

Ключевые слова: СССР; США; военное противоборство; ядерное оружие; вооружение и военная техника артиллерии сухопутных войск; атомная артиллерия; ракетные войска и артиллерия; ракетные комплексы.

CAUSES AND DEVELOPMENT TRENDS OF GROUND FORCES ARTILLERY NUCLEAR WEAPONS IN THE USSR AND THE USA A.G. Postnikov

Mikhailovskaya Military Artillery Academy, 22 Komsomol St., Saint-Petersburg, 195009, Russia.

The article discusses the historical process of creation and development of tactical and operational tactical missile systems (short and medium-range ballistic missiles) and artillery systems capable of employing nuclear weapons in the USSR and abroad in the second half of the 1950s.The main causes and development trends of this type of weapon are considered on the basis of interstate contradictions in the first post-war years.

Keywords: USSR; USА; military confrontation; nuclear weapons; armaments and military equipment of Army Forces artillery; atomic artillery; Rocket Forces and artillery; missile systems.

Существенную характеристику значимости процессов любого развития составляет время: во-первых, всякое развитие осуществляется в реальном времени, во-вторых, только время выявляет направления развития. Обычно развитие подразумевает прогресс, то есть движение от простого к сложному, от низшего к высшему. При этом процессе наблюдаются количе-

ственные и качественные изменения объектов. Развитие может проходить в форме эволюции или революции. Эволюция выражается в постепенных количественных изменениях, противоположность этому -революция.

В Средние века революционным в военном деле стало изобретение пороха и, как следствие, появле-

1 Постников Александр Геннадьевич, преподаватель, тел.: (812) 5421571, e-mail: mramor1023@yandex.ru Postnikov Aleksandr, Lecturer, tel.: (812) 5421571, e-mail: mramor1023@yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.