Научная статья на тему 'Тайный язык охотников в романе «Война и мир»'

Тайный язык охотников в романе «Война и мир» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1178
208
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АГНОНИМЫ / ОХОТНИЧИЙ ДИАЛЕКТ / ОХОТНИЧЬЯ ЛЕКСИКА / AGNONYMS / HUNTING DIALECT / HUNTING VOCABULARY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Савина Е. О.

Рассматривается вышедшая из употребления лексика, которая встречается в сценах романа «Война и мир», посвящённых охоте. Приводится семантика и этимология лексических единиц из лингвосферы «псовая охота».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MYSTERY HUNTING LANGUAGE IN THE NOVEL « WAR AND PEACE»1

The article deals with hunting vocabulary that occurs in the hunting scenes of the novel «War and Peace». We give semantics and etymology for lexical items of «hunting with hounds» linguasphere.

Текст научной работы на тему «Тайный язык охотников в романе «Война и мир»»

УДК 811.161.1

ТАЙНЫЙ ЯЗЫК ОХОТНИКОВ В РОМАНЕ «ВОЙНА И МИР»

Е.О. Савина

Рассматривается вышедшая из употребления лексика, которая встречается в сценах романа «Война и мир», посвящённых охоте. Приводится семантика и этимология лексических единиц из лингвосферы «псовая охота».

Ключевые слова: агнонимы, охотничий диалект, охотничья лексика.

В ряду профессиональных диалектов важное место занимает охотничий диалект. Специфический язык псовых охотников формировался из просторечного, народного языка. На сегодняшний день русский охотничий язык представляет собой уникальное, национально-специфичное, но, к сожалению, исчезающее явление. Необходимость его изучения состоит в сохранении этой уникальной части нашего культурного наследия.

Повествование об охоте Ростовых насыщено лексикой и фразеологией той речи, которая хорошо известна охотникам, но совсем незнаком или малознаком рядовому читателю. Слова, которые по тем или иным причинам неизвестны или малоизвестны читателю, принято называть агнонимами [от греч. а - «без», gnosis - «знание» и onyma - «имя»]. Термин агноним был предложен В.В. Морковкиным и А.В. Морковкиной в их фундаментальной работе «Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем)» для обозначения слов, непонятных языковой личности [2, с. 86].

Итак, рассмотрим семантику и этимологию охотничьей лексики романа «Война и мир». Выясним, что значат незнакомые, давно забытые большинством слова и выражения, которыми пестрят главы, посвящённые охоте в романе «Война и мир» с помощью словаря, установим их происхождение, приведём примеры их использования в романе «Война и мир».

Непонятными для читателя могут стать наименования участников охоты: борзятник, выжлятник, доезжачий, ловчий.

Борзятик - псарь, управляющий сворой борзых собак [1, т. 1, с. 575]. Образовано от слова борзая (собака). Борзятников кроме господ было восемь человек, за которыми рыскало более сорока борзых, так что с господскими сворами выехало в поле около ста тридцати собак и двадцати конных охотников [3, с. 274].

Выжлятником называется охотник, наблюдающий за гончими собаками во время охоты [1, т. 2, с. 1037]. Всех гончих выведено было пятьдесят четыре собаки, под которыми доезжачими и выжлятниками выехало шесть человек [3, с. 288]. Слово образовано от выжлец и выжлица (выжловка) - так называли самца и самку собаки гончей породы. В свою оче-

редь, выжлец - это старорусское слово (отмечается в языке с XVI в.) неясного происхождения. Одни ученые считают его древним немецким заимствованием: от Wisel - «собака-поводырь»; другие возводят к польскому wyga - «старый пес» от wyc - «лаять» (ср. русское выть). В старину человек, назвавший кобеля гончей не выжлецом, мог вполне прослыть среди охотников полным невеждой. Л.Н. Толстой показывает разницу между Николаем Ростовым и младшими Петей и Наташей, ничего ещё не понимавшими в деле правильной охоты: «- Николенька, какая прелестная собака Трунила! он узнал меня, - сказала Наташа про свою любимую гончую собаку. - «Трунила, во-первых, не собака, а выжлец», - подумал Николай и строго взглянул на сестру, стараясь ей дать почувствовать то расстояние, которое должно было их разделять в эту минуту [3, с. 275].

Доезжачим именовался старший псарь, занимающийся обучением борзых и гончих собак и распоряжающийся ими на охоте [1, т. 3, с. 888]. Доезжачий образовано от глагола «доезжать» в значении «настигать, догонять зверя». Николай послал стремянного подозвать к себе сестру и Петю и шагом поехал к тому месту, где доезжачие собирали гончих [3, с. 285]. Ловчий - главный распорядитель охоты, ему подчинялись все лица, в ней участвующие. Ловчий - старший псарь, управляющий всем ходом, порядком псовой охоты у господ [1, т. 6, с. 315]. Образовано от глагола ловить в значении «выслеживать, добывать зверя». - О гой! - послышался в это время тот неподражаемый охотничий подклик, который соединяет в себе и самый глубокий бас, и самый тонкий тенор; и из-за угла вышел доезжачий и ловчий Данило, по-украински в скобку обстриженный, седой, морщинистый охотник с гнутым арапником в руке и с тем выражением самостоятельности и презрения ко всему в мире, которое бывает только у охотников [3, с. 271].

В число агнонимов попадают слова и выражения, обозначающие сам процесс охоты - её способы, поведение людей и собак.

Ату - Крик охотников при псовой охоте на зайца в значении: бери, лови, хватай! (употр. обычно в сочетании: ату его!) [1, т. 16, с. 221]. Звукоподражательное. Скорее, из франц. a tout - все.

Бросать гончих - сигнал доезжачему, подаваемый в рог распорядителем охоты о том, что все охотники на местах и можно пускать стаю гончих в полоз. Ростов, решив окончательно с дядюшкой, откуда бросать гончих, и указав Наташе место, где ей стоять и где никак ничего не могло побежать, направился в заезд над оврагом [3, с. 288].

Воззриться - пристально вглядеться, всмотреться; посмотреть, глядя в упор. О собаках и прирученных птицах (в языке охотников) [1, т. 2, с. 589]. Заложиться - заметив зверя, броситься за ним. Такое значение слова не зафиксировано словарями русского языка. Две собаки подозрив-шего охотника, бывшие ближе всех, первые воззрились и заложились за зайцем [3, с. 288].

Гон - преследование, травля зверя во время охоты [1, т. 3, с. 260]. Древнерусское слово; связано с глаголом гнать. По приближению и отдалению гона, по звукам голосов известных ему собак, по приближению, отдалению и возвышению голосов доезжачих, он чувствовал то, что совершалось в острове [3, с. 279].

Натекать - нападать на след (зверя); находить (зверя) по следам с помощью собак [1, т. 7, с. 576]. Он, наклонив голову, прислушался и молча погрозился барину. - На выводок натекли... - прошептал он, - прямо на Лядовской повели [3, с. 277].

Оттопывать - вспугивать, сгонять зверя с насиженного места во время охоты [1, т. 8, с. 1659]. Образовано от глагола топать в значении «производить шум при ходьбе». - Ну, Настасья Ивановна, - подмигивая ему, шепотом сказал граф, - ты только оттопай зверя, тебе Данило задаст [3, с. 276].

Подозреть - в речи рыболовов, охотников — приметить, обнаружить [1, т. 10, с. 508]. — А, подозрил, кажется, — сказал небрежно Илагин [3, с. 287]. Очевидно, в основе этого употребления лежало первоначальное значение — «подсматривать, следить за кем и за чем-либо» (В.В. Виноградов «История слов»).

Помкнуть - в речи охотников — погнать зверя по горячему следу [1, т. 10, с. 1192]. Как намеднись из Заварзинских бурьянов помкнули лису [3, с. 277]. Происходит от «помыка‘ть» и перешло, по-видимому, от охот с ловчими птицами, где оно означало «травить». «Помычливый сокол - рьяный или бойкий на ловле, не отстающий от добычи, увязчивый».

Порскать - во время охоты криком натравливать гончих на зверя [1, т. 10, с. 1421]. Древнее славянское слово со звукоподражательной основой и значением «фыркать, прыскать, брызгать слюной». Улюлюкать

- кричать «улюлю» при травле зверя собаками [1, т. 16, с. 566]. Этот глагол в основе имеет звукоподражательное «улюлю». Доезжачие уже не порскали, а улюлюкали [3, с. 277]. — Карай! Улюлю!.. — кричал он [Николай Ростов], отыскивая глазами старого кобеля, единственную свою надежду [3, с. 281].

Свалить стаи - в речи охотников — соединять, пускать вместе (собак) [1, т. 13, с. 259]. — Что же, свалить стаи? — спросил Николай. — Свалить... [3, с. 274].

С ушей оборвать - неожиданным броском настичь зверя под носом у других собак. «Ну что как с ушей оборвут мою Милку!» думал он, рядом с дядюшкой и Илагиным подвигаясь к зайцу [3, с. 287] .

Травить - на охоте загонять и убивать зверя, дичь (с помощью борзых собак и ловчих птиц) [1, т. 15, с. 772]. Он [Николай Ростов] делал тысячи различных предположений о том, как и с какой стороны побежит зверь, и как он будет травить его [3, с. 279].

Угонка - в речи охотников — преследование, травля убегающего, уходящего зверя [1, т. 16, с. 253] - Она вымахалась, три угонки дала одна,

— говорил Николай <.>

Для обозначения действий с пойманным зверем в среде охотников также используется специальная лексика, которую применяет Л.Н. Толстой: второчить, отпазанчить, сострунить. На сегодняшний день эти слова уже являются устаревшими и не употребляются в речи даже современными охотниками.

Второчить - прикрепить, привязать к седлу тороками (ремнями седла) [1, т. 2, с. 990]. Образовано от существительного торок - «ремень сзади седла». Дядюшка сам второчил русака, ловко и бойко перекинул его через зад лошади., сел на своего каурого и поехал прочь [3, с. 290].

Отпазанчить - отрезать у затравленного зайца пазанки - части задних лап до коленного сустава [1, т. 8, с. 1514]. Один счастливый дядюшка слез и отпазанчил. Потряхивая зайца, чтобы стекала кровь, он тревожно оглядывался, бегая глазами, не находя положения рукам и ногам, и говорил, сам не зная с кем и что [3, с. 289].

Сострунить - в речи охотников — туго стягивать ремнем морду пойманного зверя; струнить [1, т. 14, с. 391]. Образовано от существительного струна. Николай хотел колоть, но Данило прошептал: «Не надо, соструним», - и, переменив положение, наступил ногою на шею волку [3, с. 283].

Л.Н. Толстой позволяет себе включать «охотничьи» лексемы без комментариев, опираясь на их образование из общенародного языка. И только там, где может возникнуть непонимание из-за двусмысленности, писатель в скобках дает синонимы: затёрся (перелинял), правило (хвост), гачи (ляжки задних ног), полено (хвост), труба (хвост).

Стоит отметить, что Лев Николаевич увлекался охотой долгие годы. Помещик Тульской губернии, приятель писателя, князь Дмитрий Дмитриевич Оболенский, вместе с которым Л.Н. Толстой охотился на протяжении нескольких десятилетий, писал в своих воспоминаниях, что «Лев Николаевич был очень горячий, настоящий русский охотник» [4, с. 194]. И, несомненно, Л.Н. Толстой превосходно владел русским охотничьим языком и в полной мере использовал запас слов из своего лексикона, стараясь как можно лучше отобразить происходящее, наполнить рассказ об охоте Ростовых неподдельной красочностью описаний. Нынешнему читателю-непрофессионалу, не определив значений лексических единиц, которые описаны нами выше, даже внимательно познакомившись с охотничьими главами «Войны и мира», очень трудно представить себе, как же всё-таки проходили псовые охоты. Многие смыслы остаются скрытыми. Определив значения единиц такой языковой сферы ограниченного употребления, как псовая охота, мы можем сделать вывод, что непонятными для читателя

становятся функции действующих лиц на охоте, а также сам процесс охоты, что делает текст неинтересным и скучным для читателя.

На уроках литературы необходима словарная работа по разъяснению таких слов, а также необходимо вырабатывать у учащихся потребность понимать текст, не пропускать незнакомые слова, искать их значения в словарях. Такая работа с художественным словом, несомненно, будет интересна для юных читателей, и они, проанализировав лексику этих глав, смогут прийти к выводу о том, что здесь мир природы, мир вещей приобретает особый смысл, для обозначения которого и используются специфические слова.

Список литературы

1. Большой академический словарь русского языка. [БАС]. Изд. 3-е. М.,; СПб.: Наука, 2004-2007. Т. 1-7.

2. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Русские агнонимы. М.: Астра семь; Русские словари, 1997. 414 с.

3. Толстой Л.Н. Война и мир // Толстой Л.Н. Собрание сочинений в двадцати томах. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1962. Т. 5. 413 с.

4. Оболенский Д.Д. Отрывки (Из личных впечатлений) // Л.Н. Толстой в воспоминаниях современников: в 2 т. / ред. С.А. Макашин. М.: Худож. лит., 1978. Т. 1. С. 194.

Савина Елена Олеговна, аспирант, savina.elena.20I2ayandex.ru, Россия, Тула, Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого.

THE MYSTERY HUNTING LANGUAGE IN THE NOVEL « WAR AND PEACE»

E.O. Savina

The article deals with hunting vocabulary that occurs in the hunting scenes of the novel «War and Peace». We give semantics and etymology for lexical items of «hunting with hounds» linguasphere.

Key words: agnonyms, hunting dialect, hunting vocabulary.

Savina Elena Olegovna, postgraduate student, [email protected], Russia, Tula, Tula State Lev Tolstoy Pedagogical University.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.