Научная статья на тему 'ТАСНИФОТИ ИСТИЛОҲОТУ ЛУҒОТИ СОҲАИ ВАРЗИШ ДАР ЗАБОНҲОИ ТОҶИКӢ ВА АНГЛИСӢ'

ТАСНИФОТИ ИСТИЛОҲОТУ ЛУҒОТИ СОҲАИ ВАРЗИШ ДАР ЗАБОНҲОИ ТОҶИКӢ ВА АНГЛИСӢ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
243
138
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАБОН / КАЛИМА / РУШДИ ЗАБОНШИНОСӢ / ЗАМОНИ ИСТИқЛОЛИЯТ / МАРҲИЛА / ТАҲқИқОТ / ИСТИЛОҲ / СОҲАИ ВАРЗИШ / ТАШАККУЛ ВА ғ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Файзалиева Фархунда

Муаллиф зимни таълифи мақола кӯшиш ба харҷ додааст, ки дар асоси сарчашмаҳои бурҳони илмӣ дар заминаи тадқиқотҳои зиёди муҳаққиқони дохилию хориҷӣ, асарҳои муътамади фалсафию педагонӣ, ва сомнаҳои интернетӣ, раванди ташаккул ва таҳаввули мавзуи мазкур ва корбурди онҳоро ошкор намояд. Ҳадафи таҳқиқот: Ба ақидаи муаллиф, дар тадқиқ ва коркарди истилоҳот нақш ва хидмати олимони маъруфи ватанию хориҷӣ: Дар мавзӯи олимону забоншиносони ватанию хориҷӣ, монанди: Я.С. Пейсиков, В.А./Капранов, А.А. Ковалев, Ю.А. Рубинчик, А.Л. Пумянский, забоншиносони тоҷик - Н. Маъсуми, М.Н. Косимова. X. Маҷидов.Б. Камолидцинов, С. Сулаймонов, Д. Саймиддинов, С.Назарзода, Т. Бердиева ва забоншиносони эронӣ - Сайид Нафисӣ, Алиасиари Холабӣ, Довуди Насруллоҳ, Забехуллоҳ Сафо, Карими Кишоварз, Парвиз Нотили Хонлар, Ризозода Шафақ ва дигарон хело калон ба назар мерасад. Натиҷаҳои таҳқиқот: Инчун муаллиф аз сарчашмаҳои муътабар истифода намуда, корбурди онро мавриди омӯзиши муқоисаи илмӣ қарор дода, дар заминаи тадқиқотҳои зиёди муҳаққиқони дохилию хориҷӣ, алахусус забоншинососну тоҷику форс, фарҳангҳои тоҷикӣ, анлисӣ, арабӣ ва дигар сарчашмаҳову, сомонаҳои интернетӣ мазмун, моҳият, ва нақши истилоҳотро дар забонҳои иқтибосшаванда муайн намуда, корбурди онҳоро дар забон ошкор сохтааст.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CLASSIFICATION OF SPORTS TERMINOLOGE AND DICTIONARY IN TAJIK AND ENGLISH

His article, the author attempts, on the basis of reliable scientific sources, on the basis of research of numerous domestic and foreign scientists, reliable works on philosophy, pedagogy, physical education, Internet sites to reveal the process of formation and development of this topic and their use. Purpose of the article: According to the authors, the research and development of the royal and foreign-based literary rhythm and service: The subject of quotations is native and foreign scientists and linguists, such as: J. S. Paysikov, VA / Capranov, Rubinchik, A.L. Pumyan, Tajik linguists - N. Description: Kosimova. X. Mujidov. Kamolidinov, S. Sulaimonov, D. Sumiddinov, S.Zazarzoda, T. Berdieva and Iranian linguists - Sayid Nafishi, Ali Khaliami, Dovud Nasrulloh, Zabehullah Safo, Kariim Kishovars, Parviz Noti Khan, Rizozoda Shafaq and others. According of the results of the stady: The article covers the issue of English language quotes in the Tajik language, where it refers to language aspects, identifying structure, composition, and usage in Tajik. In this study, the origins of the English citation are embedded in the scientific and historical context of the scientific and historical perspectives.

Текст научной работы на тему «ТАСНИФОТИ ИСТИЛОҲОТУ ЛУҒОТИ СОҲАИ ВАРЗИШ ДАР ЗАБОНҲОИ ТОҶИКӢ ВА АНГЛИСӢ»

ТАСНИ ФЮТИ ИСTИЛGX,GTУ ЛУFGTИ CG^AH ВАРЗИШ ДАР ЗAБGНX,GИ TG^HKH BA АНГЛИСЙ

Файзалиева Ф.

Донишгоуи давлатии Кулоб ба номи Абуабдуллоуи Рудаки.

Сарсухан. Зaбoн - шинocнoмaи xacnrn миллaт вa якe as pyici«otti acocrni пoяxoи пoйдopии дaвлaт мaxcyб мeёбaд. Эxтиpoми зaбoн вa шpoмй дoштaни oн як oмили мухими хувияту хeштaншинocии acra acT. Ифтихopи миллй aB д oниcтaни зaбoни aдaбй шypyъ мeгapд aA. З aбoни точикй aз зaбoнxoи бocтoнй вa cox^xani oлaм шинoхтa шyдa, з иёд a aз да opcoлaxocт, ки ^мчун зaбoни acra, дap зexнy зaмиpи мapдyм ^тузин acT. Зaбoни миллй вa xaмзaмoн тaшaккyли mйвacтaи oн д ap мaкoми зaбoни д aвлaтй мyxимгapин p aмзи иcтиклoлияти дaвлaтивy cиёcии мo бa хишб мep aвaд. Зaб oни aдaбии точикй бapoи тaмoми cox,ax,oи гyнoгyни ичтимoй хизмaт мeнaмoяд.

Дap coлxoи oхиp oмyзиши зaбoнxoи xopii^ дap 4yivixypMi Тoчикиcтoн мaкoми хeлe мaхcyc naí^o кapдaacт, зepo дaвлaти бyзypш мo, дap тули acp вучуд дopaд, aъзoи бж^ шиpкaтxoвy coзмoнxoи б oнyфyзи чax,oнй acT вa Kap иб 6o xaмaи д aвлaтxoи xopi^ p oбитaxoи иктиcoд иву cиёcй вa фapx,aнгй дopaд. Бинoбap ин, ин гут зaбoнxoи xopi^ 6o pox^aprni capвapи мaмлaкaт дap мaкoтибxoи oлии кишвap o^^orn^a мeшaвaд вa мaвpиди o^iy иш Kap op !opa!.

^иоми acocй Ин xaм бoшaд, б ap oи o^^xTarni xaм з aб oни xop ичй вa xaм зaбoни точикй муши^т мeкyнaд, ки бa cикли фaнxoи зaбoншинocй дoхra кapдaни кypcи гpaммaтикaxoи мyкoиcaвй вa

мyгaнocиб ии зaбoнxoи гyнoгyн as тapaф и мyaдлимoни ф aкyлтeти ф иш^ши мaктaбxoи oлии мo 6o xyшнyдй пeшвoз гиpифтa шуд.

Дap зaбoншинocии имpyзaи точик 6o теш paфтaни илму тexникa, иктиcoдиёт вa paвoбити бaйнaдмилaдй миёни кишвapxoи диrap мaвpиди oмyзиш rçapop дoдaни мaвзyи иcтилox вa иcтилoxшинocй, мyкoиca m^^ami зaбoни точикй 6o дигap зaбoнxo вa дypycт тapчyмa нaмyдaни oiK,o aB зaбoнxoи xopичй бa зaбoни точикй xeлe pyшд кapдa иcтoдaacт. Myкoиcaи ду зaбoн вa зyxypoти ин ё oн xoдиcaи зaбoн имшният мeдиxaд, ки зaбoнpo фapoxтapy дaкиктap oмyxтa умумияту мoнaндии ду зaбoнpo aз ягон чиxaт бapoи 6exrap нaмyдaни xaм зaбoни точикй вa xaм pyrna кapдaни poxoвy вocитaxoи нaмyдxoи тapчyмa имшният мeдиx,aд [7, c.5].

Бa шapoфaти иcтикдoлияти кишвapaмoн зaбoни точикй мaкoми дaвлaтй гиpифт. Бa кдвли пpoфeccop С. Нaзapзoдa, «flap ин миён nepoNTyrni тaъpиxи зaбoн, бypдy 6oxrn orn дap acpи XX, poxxoи тaкoмyли минбaъдa вa бoзнигapивy иcлoxи иш^^^т вa aдбaтгa вaзъи иcтилoxгyзинии мaвчyдa aндeшaxoи гушгун ибpoз гapдидaacт» [8, c.8]. Ин ad, ки axли тaxaccyc xoлo дap шйи точикй нaмyдaни иcтилoxoти coxaвй вa тaкмил бaxшидaни ин кaбaти тapкиб и лyFaвии з aб oни шби точикй мeбoшaнд. Mecaзaд, ки мyтaxaccиcoни xap як coxaи кacбy rap иcтилoxoти coxaи xeшpo aз нукгаи нaзapи mйдoиш, тaшaккyл вa ^^oc^an зaбoнй дapёбaнд вa aз мaънии дypycти ora,o orox бoшaнд. Бapoи axли зиё ин мacъaдa xeлe мухим ad, зepo тaкдиpи oяндaи нacли нaвpac дap дacти ora,o acт. Б oз бинй aз ин мacъaдa бapoи вapзишгapoн низ xeлeмyxиммy з apyp мeб oшaд.

Macъaдaи тaдкик;oти coxaи гушгун дap зaбoни точикй мacъaдaи xeлe мyбpaм вa aктyaдй бa шyмop мepaвaд. Myшoxидaxo нишoн мeдиxaнд, ки бa мacъaдaи мaзкyp дap бapoбapи мyacиcaxoи илмию тaдкик;oтй, мyacиcaxoи гушгун, poxбapияти кишвap вa кyмитaxoи дaxддopи кишвap низ тaвaчУx зoxиp мeнaмoянд вa мaвpиди бappacии илмй rçapop дoдaни oнpo мyxим мeшyмopaнд [2, c.43].

Дap бapoбapи oмyxтaни иcтилox вa иcтилoxшинocй xaivrayn як илми aлoxидa, xaмчyнин yx x x л y ш .

Maxcyca^ oмyxтaни иcтилoxoти coxaи мapбyт бa диплoмaтия якe aз мaвзyъxoe мeб oшaд, ки д ик^ти тaдкик;oтчтени coxaи зaбoншинocй вa дoнишчyёнpo бa xyд чaдб m^^aa^T Дap тули 30-coли Иcтикдoлияти Hy^^pM! Тoчикиcтoн coxaи мyнocибaтxoи диплoмaтй бa дacтoвapдxoи xeлe нaзapp ac шил ramaac^ з epo мaмлaкaти мo xyд «c^can д apxoи кyшoд» -po теш rnp ифтa кушиш бa xap4 ДOдa иcтoдaacт, ки paвoбитxoи бaйнaдмилaдии xyдpo 6o тaмoми дaвлaтxoи дунё мycтaxкaм гapдoнaд. Айни xoл Чyмxypии Тoчикиcтoн узви бж^ coзмoнxoвy тaшкилoтxoи бoнyфyзи дунё aз ^били Сoзмoни MИллaди Myгтaxид, Сoзмoни aмнияти xaмкopй дap Apyno, Сoзмoни yмyмичaxoнии caвдo, Сoзмoни i^^opm! Шaнxaй вa дигap coзмoнxoи дигap rarnaaCT вa 6o ин вacилa ^^oc^a^^ диплoмaтии xyдpo pyз то pyз pyшд дoдa иcтoдaacт [20, c.43].

Иcтилoxoт иф oдaгapи шми aшё ё мaфxyмxoи ин ё orn coxaи мyaйян бyдa, дap cyp an вoxидxoи мaxcycи лyFaвиe зукуэ мeёбaнд, ки мycтaкимaн дap дoиpaи xaмoн coxa aмaд мeкyнaнд. Бa тaвpи дигap, иcтилoxo)т лyFaти мaxcycи ягон coxaи илму тexникa, caнъaтy фapxaнг вa aмcoли инxo мeбoшaнд, ки 6o xycycиятxoи илмй вa ^нуну кoидaxoи мaъpyфи xyд aз вoжaxoи мyкappapй чyдo ш .

Омyxтaни иcтилoxoти coxaи вapзиш aз ^ixara лeкcикию гpaммaтикй дap зaбoни aнглиcй ш точикй вa poxxoи тapчyмa шмуд aни ora,o б a зaбoни точикй, мyaйян нaмyдaни дoиpaи иcтeъмoли oн дap з aбoнxoи aнглиcй вa точикй, якe aз мaвзyъxoe мeбoшaд, ки мyддaти coлxocт ки зepи тaдкикoти oлимoнy дoнишмaндoни coxaи зaбoншинocй гaштaacт. Бa ин мaвзyъ инчунин capвapи дaвлaт Э мoмaлй Рaxмoн тaвaччyxи xoca зoxиp ra^^aai^ Дap ин мaвpид np eß идeнти мa]vшaкaт, мyxтap aм Э мoмaлй Рaxмoн чунин тaъкид кapдaaнд: « Ace aз мacъaдaxoи №iy6p aм тaнз ими иcтилoxoти coxaвй вa дap мaчмyъ 6a низoм oвapдaни иcтилoxoт, aз ^yivma иcтилoxoти бaxши ичи^^й 6a шyмop . Б г , кл л ъл к г ллй л й

чидд aн mйгиpй шyдa, д ap ин caivn тaчp ибaи xy6 aндyxтa мeшaвaд» [21].

X,ap як coxaи илм вaзифaxoи мyaйян дopaд, ки мaxcyc 6a нaзapиявy aмaлия, мoxиятy мунд ap ичaи xaмoн coxa нигapoнидa шуд aaнд вa 6e ичpoи ora,o oид 6a крнунияти инкишoф вa вaзъи умумии иcтилoxoти oн coxa тacaввypoти aмикy нaзapи тoзa naí^o нaмyдaн aз имшн бepyн ad. Ин нигoштa 6a coxaи вapзиш дap ки тaъpиxи тyлoнй дopaд, низ иpтибoт дopaд. X,aмaи ин

вoдop coxi, ки кaбaти иcтилoxoти тapкиби лyFaвии зaбoни точикй чун як бaxши мaxcycи илми зaбoншинocй мaвpиди бappacй rçapop гиpaд. Bo^a^ !ap coдxoи 30-юми acpи ХХ зимни тaълими acocxoи илми xoз иpaзaмoн aз тapaфи oлимoни чaвoни точик 6a ин мacъaдa мapoк зoxиp шуд. Уетод А. Дexo)тй !ap ду мaкoлaи xyд тaxти yrao ни <flap xycycи имлo, иcтилox вa з a6 oни китобии точикй» вa «Иcтилoxoтpo aз ку^ гиpeм?», ки xaмoн coдxo aз чoп 6ap oмaдaнд, дap 6o6an ca^iwa rnp ифтaни иcтилoxoт, мeъёpxoи иcтилoxcoзй вa aз xиcoби имкoния^xoи xyди зaбoни точикй тaкмил дoдaни низoми иcтилoxoти зaбoни точикй aндeшaxoи чoлиб ибp oз нaмyдaacт.

У aз чумл чунин мeгyяд: «Б a мacъaлaи интиxoби иcтилoxoти илмй pyoвapдaни axли зиё б a ин

муносибат буд, ки дар ин давра навиштани китобх,ои дарсиву дастурх,ои таълимй дойр ба фанх,ои чудогона, аз чумла, забону адабиёти точик, физика, математика, химия, табиатшиносй ва гайра шуруъ гардида буд, матбуоти даврй ба кор даромад, зарурати чопи васеи асарх,ои бадей, сиёсию чамъиятй, илмию оммавй, сахнавию публисистй ва гайр а пеш омад, ки х,амаи ин ба чорй гард идани мафхумхои нав дар х,аёти сиёсию ф архангй, хочагию ичтимоии мардуми точик оварда р асонид» [20, с.76].

Дар таркиби лугавии забони англисй вожахои ифодагари сох,аи варзиш чунин мавриди истиф ода кар ор мегир анд: авангард avant-garde, авар ия accident, аврак avrak, автогонк autogonka, автодром autodrome, агитатсия agitation, аждах,оthe dragon, азартexcitement, (enticing, absorption than either) ex. sports game, aikido, crow, jackdaw, rook, acrobat, acrobatics,

акт act, аквиё strong, акво (strong and stronger against the opponent, аллюр allure, аловпарак playing with fire, лп mountaineeng, лп climber, л х stash, accumulate, collect, лю alluri fast (fast horse trail), амреслингamresling, ангуштарбозй ring player, ангуштпушак thumb, антропометрияanthropometer, арабеск arabesque, аргунчак rope (to swing on a swing), ардавонardavon, арена arena, армагон armagon, арса scope (sports field, race field), асmрисasparagus, аспгирак horse racing, п й races, п й horsemen, п a fast horse, п scope, п scope,

аспрасф scope, асптозhorse races, аспу фарзин ниходан put a horse, ассиметрия asymmetry, assistant, attack, л athletics, out, ш poster, л preferable, ахлакандувmorality, ахадй ahadith, ахвом the team of athlete, бадан the body, бадминтон badminton, базаbase, б айдарка sports boat, бакен goal, балл score, баланс balance, банд rope, бандаж bandage, бар ер barrier obstacle, бассейн pool, баохусаворшудан to be judged, irony, ба хучумгузаштан to attack, ба х,арифх,авододан to give air to an opponent, байдак foot in a game of chess, байдарка ва каное rowing, байракча flag, бактар-багтарiron shirt, бакук bakuq, бакуна bakuna, бакунак bakunak, баландгарак higher, л п tall, bandit, racer, й walking a tightrope, й tightrope,

бандкашакbandwidth, баходур brave, бапахлу sideways, барангехтанto motivate, барга short peak, ч range for archery, thumb, л basketball, л butterfly, ш running

and lying, баккабозй gardening, бегrun, бегунrunaway, белак-байлак-белаpaddle(arrow and shovein the ln the form of a shovel), л two arrows in shooting, л savoca, sleeveless, х ш

unconscious, л baitlon, residence, run, (running horse), л billiards, bandage, бит bit, биссепс biceps, бич whip, бишкулй vigilance in sport, блок block, блокировка blocking, л юш blocking, х х mixed, kite, п ripidly going, run fast, г

player, б озигох place for game, playing field, бозипуш playful, бозии гиргиракон a game of catch, боз ии думдумакон a game of tails, бозии мирувазир a game of mayorminister, miruwazir, бозии чашм eye game, blindfold, бозича -бозича toy, бозича toy, бозй game lottery bonds, б озй game, боз он lost, боз печ swing, rattle, у arm, fight, shit, boxing, л ш ш п cushion, л ш lift

up, бомомоланг bomomolang, бон moringa, борт board, боретс wrestler fighter, борикбин estute, shrewdly, insight, large wicker basket, х to lose, шг х hall, great hall, log, pole,

бросок throw, брусия brusia, ( log), буёгаЫ1Т, boat, canoe, буй a bold victory in gymnastics, бузбозй antics, бузкашй party goat, бутси boots, бучулbones, бучулбозй knucklebones, вазирminister, weightlifter, winner, trained, farming, gain experience, sport, train,

exercise, ш sport, exercise, athlete, gymnastics, sporty, шг х stadium, playground, ш athlete, knight, wrestler, шх gym, training room, place to train, option, variant,

edition, version, п л water polo, ш leading (group leading), л г bicycle, cycling, л п cycling, л cycling, л л volleyball, pretended, escape, get rid of,

у upside down, у from the back, to enter, ъ ч л wide, in wide, extensive, far-flung, г wrestler, г wrestler, (a wrestler carrying a cow), г gavdarz, г descendant of heroes, гавончй bold, brave, chief heroes, гавонпахлавон great wrestler, галоп gallop, horse back riding, гамбит gambit, гандбол handball, гантелdumbbell, гард guard, гардй (small-small), return, гарзамош powerful wrestler, г gev, г й getry, г gymnastic, г -г catch- up, г barbell, г weight,

rangoal, голкипер goalkeeper, голф golf, головой head-on, гонка race, гриф-штанга vulture-bar (weightlifting), груша punching bag, гуловезшуданtook each others throats, гулулапартойgunnery, shooting cannon balls, г г й wolf play, г hero, knight, г heroes, г hammer, г й quret, our hand, units, gang, handle, set, х tied to whom or, goalkeeper,

далер enterprisingly, давумайдони continuous, давроннишинйchronology, даволбозй flirting, л й leather drum beater, leather belt, racing, fast in, the race, run, ъй the edge

of the result, д ана run, race, to run, racing, дарвоза the gate, д асташамшер handcuffs, дастбандswaddle, й trying to force, л win out, dominant, manual, overcoming, пуш gloves,

х handheld, amresling, х double-edged sword, double, double blow, ю

debut, ю debutant, wall, flange, fence, ю judo, diet, sitting on two legs,

distance, л disqual, кк obstacles, attention, disk, л disco,

дихание breath, floerate increase, довар judge, доваривакт judge of time, довари калон senior judge доваримарра judge of the finish, доварипахлуй lateral judge, домино dominoes, дона pieces(seals in checkers), донакбоз й game pits, (children game with seeds), дoпитингdoping, дор rope, дорбоз walking a tightrope, дoрбoзacrobat, дoрбoзйacrobatic, дум-думакон tail-tail, дурпарак jump, дух the spirit, excitement, дуэл duel ва f.

В ожахои иф одагари сохаи варзиш дар забонхои киёсшаванда аз нигохи сохт низ гуногун буда, онхоро метавон ба чунин зергуруххо чудо намуд: сода, сохта, мураккаб ва тар кибй.

Дар сохтани сохаи варзиш калимахои содаи хамин гурух накши асосй дор анд. Махз ба воситаи вожахои сода аксар ияти истилохот баён мешаванд, ки характери умумихалкй дор анд. Х,ар истилох номи муайян дошта бошад хам, калимахое мавчуд анд, ки барои хамаи истилох умумианд.

Хулоса, луFати истилохоти сохаи варзиш дар з абонхои точикй ва англисй як кабати махсус ва бою р ангини лексикаи забони точикиро ташкил медихад. Пайдоиш ва тараккиёту такомулоти истилохоти ин соха ба конуну коидахои дохилии рушди таърихи худи забони точикй ва англисй вобаста аст, ки имруз низ ногузир идома дорад.

Пайдоиши истилохоти варзиш дар забонхои точикй ва англисй ба даврахои кадим ва миёнаи рушд и забонамон рост меояд, зеро номгуз орй ба мафхумхое, ки б о ф аъолияти мехнатй, шикор ва

л ё х й , гй, ш ш у ъ

меёбанд, ки ин чихат бар ои ташаккули кал има-истилохоти ин соха мусоид ат намудааст.

АДАБИЁТ

1. Александровская Л.Н.Управление качеством: Роль образования //высшее образование сегодния .-2004.- №1 -С.8-9.

2. Астахова .Е.С. Рольархитекгурной среда в психолого педагогических аспектах образования Инновационною аспекты учебного и воспитательного просесов в технических вузах. Материалы научно - методического семинара вузов Северного Кавказа.-Новочер касск: Изд-во ЮРГТ У,1999.

3. Бабанский Ю.К. Потошник М.М. О тиеизация педагогического процесса (В вопросах и ответах). / Ю.К. Бабанский -Киев: Рад. Школа,1984

4. Бабанский Ю.К. Проблемы повышения Эффективности педагогических исследований. / Ю.К. Бабанский -М. педагогика,1982.

5. Бандаревский Е.Я. физичсское воспитание в пионерском лагере. / Е.Я. Бандаревский, Б.А. Мирончук М.,1976.

6. Барномаи хукуки инсон барои синфхои10-11 мактабхои тахсилоти умумй / Мурат. Зиёев Т.Н., Менглиев Ш.М. ва диг.-Душанбе, 2006.-84с.

7. Бобочонов А. Гуштини миллии точикон / А. Бобочонов. «Душанбе: Олй Сомон, 1996.

8. Давлатшоев И. Тарбияти маънавии мактабиён дар шароити кунунй. / И. Давлатшоев -Душанбе: Мавлавй, 2007.-252 с .

9. Fаффoрoв Р. Вазъи кунунии истилохоти забоншиносии точик ва лузуми такмили oн./Р.Fаффoрoв.//Ахбoрoти АФ РСС Точикистон. Серияи шаркшиносй, таърих, филология, 1991, № 4, С. 16-21.

10. Fафурoв Б. Точикон. Дар ду чилд. Таърихи кадимтарин, кадим ва асри миёна/ Б. Fафурoв. - Душанбе: Ирфон, 1983, Ч, 1.- 700 с

11. Меъёрхои асосии терминологии забони точикй.-Д ушанбе,1971.-62 с.

12. Мирбобоев А. Мукаддимаи филологиш эронй./А. Мирбобоев. - Душанбе, 2015. - 320 с

13. Калонтаров Я.И. Лугати мухтасари русй-точикй ва точикй-русии терминхои забоншиносй. // Я. И. Калонтаров. - Душанбе, 1974. С. 4-56.

14. Фарханги мухтасари истилохоти ичтимой ва сиёсй.-Душанбе: Дониш, 2006. - 192 с.

15. Фарханги забони точикй. Ч.1. - М.: СЭ,1969. - 951 с.

16. Фарханги забони точикй. Ч 2. - М.: СЭ, 1969. - 996 с.

17. Фарханги мухтасари «Шохнома»[тахияи И. Ализода]. -Душанбе: Адиб, 1992. - 493 с.

18. Фарханги вожагони футбол. Тахияи Мухаммад Ризо Шамс. -Кошон: Чангал, ФЗТ9.

19. Фарханги вожахо ва истилохоти тарбияти баданй ва улуми варзиш. Тахияи Мухаммад Солех Абдй ва дигарон. -Техрон, 1388.

20. Шафо ато в, А.Н /Ташаккул ва тахаввули истилохоти варзиш дар забони точикй// Н.А.Шафоатов , Душанбе-2019. - 318 с .

ТАСНИ ФОТИ ИСТИЛО^ОТУ ЛУГОТИ СО^АИ ВАРЗИШ ДАР ЗАБОЩОИ ТОЧДКЙ ВА АНГЛИСЙ

Муаллиф зимни таълифи мацола кушиш ба харц додааст, ки дар асоси сарчашмщои бурцони илми дар заминаи тадцицотцои зиёди муцаццицони дохилию хорици, асарцои муътамади фалсафию педагони, ва сомнацои интернети, раванди ташаккул ва тацаввули мавзуи мазкур ва корбурди онцоро ошкор намояд.

Хадафи тщщцот: Ба ацидаи муаллиф, дар тадциц ва коркарди истилоцот нацш ва хидмати олимони маъруфи ватанию хорици: Дар мавзуи олимону забоншиносони ватанию хорици, монанди: Я.С. Пейсиков, В.А./Капранов, А.А. Ковалев, Ю.А. Рубинчик, А.Л. Пумянский, забоншиносони тоцик -Н. Маъсуми, М.Н. Косимова. X. Мацидов.Б. Камолидцинов, С. Сулаймонов, Д. Саймиддинов, С.Назарзода, Т. Бердиева ва забоншиносони эрони - Сайид Нафиси, Алиасиари Холаби, Довуди Насруллоц, Забехуллоц Сафо, Карими Кишоварз, Парвиз Нотили Хонлар, Ризозода Шафац ва

дигарон хело калон ба назар мерасад.

Натицахри та^щкрт: Инчун муаллиф аз сарчашмщои муътабар истифода намуда, корбурди онро мавриди омузиши муцоисаи илми царор дода, дар заминаи тадцицот%ои зиёди му%аццицони дохилию хорщи, алахусус забоншинососну тоцику форс, фар%анг%ои тоцики, анлисй, араби ва дигар сарчашмщову, сомона%ои интернети мазмун, мо%ият, ва нацши истило%отро дар забощои ицтибосшаванда муайн намуда, корбурди он%оро дар забон ошкор сохтааст.

Калидвожахр: забон, калима, рушди забоншиноси, замони истицлолият, мар%ила, забон, калима, та%цицот, истило.%, рушди забоншиноси, замони истицлолият, мар%ила, та%цицот, со%аи варзиш, ташаккул ва f

КЛАССИФИКАЦИЯ ОПРЕДЕЛЕНИЙ СПОРТИВНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ НА ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

В данной статье автор предпринимает попытку на основе достоверных научных источников, на базе исследований многочисленных отечественных и зарубежных ученых, проверенных работ по философии, педагогике, интернет сайтов, с целью раскрыть процесс формирования и развития данной темы и их употребления.

Цель статьи. По мнению авторов, исследование и развитие литературного ритма и служения на королевском и зарубежном языках: предметом языказнание спорта являются отечественные и зарубежные ученые и лингвисты, такие как: Ю. С. Пайсиков, В. А. /Капранов, А. А. Ковалев, Ю.А. Рубинчик, А. Л. Пумян, Таджикские лингвисты - Н. Описание: Косимова. X. Муджидов. Камолидинов, С. Сулеймонов, Д. Сумиддинов, С. Зазарзода, Т. Бердиева и иранские лингвисты - Саид Нафиши, Али Халиами, Довуд Насрулло, Забехулла Сафо, Карим Кишовар, Парвиз Ноти Хан, Ризозода Шафак и другие

По результатам исследования автор использует научные ресурсы для анализа своего научного труда на основе многих отечественных и зарубежных исследователей, особенно лингвистов, таджикских и персидских, арабских и других источников контента интернет-сайтов, их содержаний.

Ключевые слова: язык, слово, развитие языкознания, время независимости, этап, язык, слово, исследование, терминология, развитие языкознания, время независимости, этап, исследование, спорт, образование и др.

CLASSIFICATION OF SPORTS TERMINOLOGE AND DICTIONARY IN TAJIK AND ENGLISH

This article, the author attempts, on the basis of reliable scientific sources, on the basis of research of numerous domestic and foreign scientists, reliable works on philosophy, pedagogy, physical education, Internet sites to reveal the process of formation and development of this topic and their use.

Purpose of the article: According to the authors, the research and development of the royal and foreign-based literary rhythm and service: The subject of quotations is native and foreign scientists and linguists, such as: J. S. Paysikov, VA / Capranov, AA Ковалев, Ю.А. Rubinchik, A.L. Pumyan, Tajik linguists - N. Description: Kosimova. X. Mujidov. Kamolidinov, S. Sulaimonov, D. Sumiddinov, S.Zazarzoda, T. Berdieva and Iranian linguists - Sayid Nafishi, Ali Khaliami, Dovud Nasrulloh, Zabehullah Safo, Kariim Kishovars, Parviz Noti Khan, Rizozoda Shafaq and others.

According of the results of the stady: The article covers the issue of English language quotes in the Tajik language, where it refers to language aspects, identifying structure, composition, and usage in Tajik. In this study, the origins of the English citation are embedded in the scientific and historical context of the scientific and historical perspectives.

Keywords: language, word, development of linguistics, time of independence, stage, language, word, research,

terminology, development of linguistics, time of independence, stage, research, sport, education, etc.

Сведения об авторе:

Файзалиева Фархунда - ассистент кафедры таджикского языка Кулябского государственного университета имени Абуабдуллох Рудаки. Адрес: 734065, г. Куляб, ул. С.Сафаров 16. E-mail: Farkhunda@mail.ru, тел: (992) 988536900.

Сведения об авторе:

Файзалиева Фархунда - ассистент кафедры таджикского языка Кулябского государственного университета имени Абуабдуллох Рудаки. Адрес: 734065, г. Куляб, ул. С.Сафаров 16. E-mail: Farkhunda@mail.ru, тел: (992) 988536900.

About the author:

Faizalieva Farkhunda - assistant of the Tajik language department of the Kuhb State University named after Abuabdulloch Rudaki. Address: 734065, Kulob town , street S. Safarov 16. E-mail: Farkhunda@mail. ru,phone: (+992) 988536900.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.