Научная статья на тему 'ТАДЖИКСКО - ИНДИЙСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ И ИХ РОЛЬ В РАЗВИТИИ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЛИТЕРАТУРА'

ТАДЖИКСКО - ИНДИЙСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ И ИХ РОЛЬ В РАЗВИТИИ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЛИТЕРАТУРА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
408
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИТЕРАТУРА / ВЗАИМООТНОШЕНИЯ / ТРАДИЦИИ / КУЛЬТУРА / ТОРГОВЛЯ / РЕАЛИИ / ФИЛОЛОГИЯ / ДЕСПОТИЧЕСКОЕ ГОСУДАРСТВО / ТЕРРИТОРИЯ / ТАДЖИКСКО-ПЕРСИДСКИЙ / ПОТЕНЦИАЛ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хусензода Лола

В данной статье рассматриваются контактные, типологические и генетические связи таджикской и индийской литератур, что взаимная связь между этими странами не только обогащает творческий потенциал, но и способствует росту таланта, расширению и углублению мировоззрения, укреплению идейно-эстетических основ творчества. При этом, как не парадоксально, принято считать, что приобщение к жизни и культуре других народов осуществляются, прежде всего, на базе различия. Литературные связи таджикского народа и народов Индии имеют древнюю историю, их формированию и развитию способствовали торговые, экономические и культурные взаимоотношения между Центральной Азией и Индией. Данные о тысячелетних торгово-экономических и культурных отношениях, корни которых восходят к общим традициям и обрядам, обычаям и привычкам этих двух народов, сохранились в персидско-таджикских и индийских средневековых источниках. Это в первую очередь связано с исторической и культурной общностью двух народов. В результате исследований ученые-языковеды пришли к выводу, что источником происхождения языка хинди и таджикского языка является семья языков, которую в древности называли индоарийской. На таджикский язык переводились лучшие творения не только национальных, но и мировых литератур, исследование которых осветят многосторонние ее связи с литературами других народов. Взаимовлиянию таджикской литературы с литературами других народов мира посвящены многие работы известных таджикских литературоведов. Взаимодействие таджикского и индийского народов известна древними корнями, которые на протяжении многих веков создавались благодаря торговым и культурным взаимоотношениям между Центральной Азией и Индией. Эти отношения строились на общих традициях, обрядах, вкусах двух народов, сохранившихся в персидско-таджикской и индийской литературах. Таким образом, различие между таджикскими и индийскими литературами и культурами является более важным условием для получения высокого результата. Меж литературный диалог является тем фактом, который имеет сильнейшее влияние на развитие каждой литературы, обусловленная социально-политическими, историко-культурными и национально-литературными реалиями современной жизни. Связь между таджикской и индийской литературами, в свою очередь в данное время позволяет заметить связи между явлениями, прежде казавшимися изолированными.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TAJIK - INDIAN LITERARY RELATIONS AND THEIR ROLE IN THE DEVELOPMENT OF NATIONAL LITERATURE

This article examines the contact, typological and genetic ties between Tajik and Indian literature, that the mutual connection between these countries not only enriches the creative potential, but also contributes to the growth of talent, expanding and deepening the worldview, strengthening the ideological and aesthetic foundations of creativity. At the same time, paradoxically, it is considered that familiarization with the life and culture of other peoples is carried out, first of all, on the basis of difference. The literary ties between the Tajik people and the peoples of India have an ancient history; their formation and development were facilitated by trade, economic and cultural relations between Central Asia and India. Data on millennial trade, economic and cultural relations, the roots of which go back to the common traditions and rituals, customs and habits of these two peoples, have been preserved in Persian-Tajik and Indian medieval sources. This is primarily due to the historical and cultural community of the two peoples. As a result of research, linguistic scientists came to the conclusion that the source of the origin of the Hindi language and the Tajik language is the family of languages, which in ancient times was called Indo-Aryan. The best creations of not only national, but also world literatures were translated into the Tajik language, the study of which will highlight its multilateral ties with the literatures of other peoples. Many works of famous Tajik literary critics are devoted to the mutual influence of Tajik literature with the literatures of other peoples of the world. The interaction of the Tajik and Indian peoples is known for its ancient roots, which were created over many centuries thanks to the trade and cultural relations between Central Asia and India. These relations were based on common traditions, rituals, and tastes of the two peoples, preserved in the Persian-Tajik and Indian literatures. Thus, the distinction between Tajik and Indian literature and culture is more important for obtaining a high result. Inter-literary dialogue is the fact that has a strong influence on the development of each literature, due to the sociopolitical, historical, cultural and national literary realities of modern life. The connection between the Tajik and Indian literature, in turn, at this time allows us to notice the connections between the phenomena that previously seemed isolated.

Текст научной работы на тему «ТАДЖИКСКО - ИНДИЙСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ И ИХ РОЛЬ В РАЗВИТИИ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЛИТЕРАТУРА»

Keywords: text, learning, Russian language, complexity, error, foreign language children.

Сведение об авторе

Холматова Лали Мамадовна - Преподаватель общеуниверситетской кафедры русского языка Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни.

About the author

Kholmatova Leila Mamadovna - Lecturer of the University Department of Russian language of Tajik state pedagogical University named after Sadriddin Aini.

ТАДЖИКСКО -ИНДИЙСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ И ИХ РОЛЬ В РАЗВИТИИ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЛИТЕРАТУРА

Хусензода Л.

Таджикский государственный педагогический университета имени САйни

Проблема литературных связей таджикской литературы с индийской является одной из основополагающих в современном таджикском лите- ратуроведении, так, как и в любой другой литературе, переосмысление и переоценка истории таджикской литературы невозможна изолированном виде -без «проникновения одной литературы в мир другой литературы» [7, с. 53].

Исследование литературных связей между двумя исторически близ- кими народами-таджиками и индусами, их непосредственного и безуслов- ного взаимного влияния друг на друга, можно охарактеризовать словами И.С. Брагинского: «Генетическая связь литературы - это связь, которая осущест- вляется между народами близкими с точки зрения расы. Известно, что предки таджиков, древние иранцы, с точки зрения расы имели родственные связи с древней Индией. Результаты этого родства мы встречаем в древних произведениях двух народов - зороастрийские готы и индийские «Веды» [3, с. 288].

Рассматривая контактные, типологические и генетические связи лите- ратур, ученые пришли к единому мнению, что взаимная связь между различ- ными литературами не только обогащает творческий потенциал художника, но и способствует росту таланта, расширению и углублению мировоззрения, укреплению идейно-эстетических основ его творчества. При этом, как не парадоксально, принято считать, что приобщение к жизни и культуре других народов осуществляются, прежде всего, на базе различия. Стало быть, раз- личие между литературами и культурами является более важным условием для получения высокого результата, чем общность. Особенно важное зна- чение литературные взаимодействия имеют для молодой литературы: «Чем позже возникала и формировалась та или иная национальная литература, чем позже она включалась в общий литературный процесс, тем большее значение приобретал для нее опыт других, более развитых национальных литератур» [4, с.61-62].

Взаимосвязи и взаимодействие литератур являются неотъемлемой частью литературного процесса, и как пишет В.М. Жирмунский: «История человеческого общества, фактически не знает примеров абсолютно изоли- рованного социального и культурного (а, следовательно, и литературного) развития при отсутствии взаимодействия между отдельными его участ- никами. Чем культурнее народ, тем интенсивнее его связи и взаимодействия с другими народами» [5, с. 56].

Взаимно влиянию таджикской литературы с литературами других на родов мира посвящены многие работы известных таджикских литературо- ведов.Творческому наследию индийских писателей посвящены работы про- фессора Х. Раджабова [9, с.149].

На таджикский язык переводились лучшие творения не только наци- ональных, но и мировых литератур, исследование которых осветят много- сторонние ее связи с литературами других народов. Процесс литературных связей - это благоприятный, продуктивный процесс в истории мировой культуры, так как приводят к ускорению литературного процесса, к сокра- щению некоторых его стадий и к возникновению различных стадий и форм. «Именно поэтому одной из главных задач современного литературоведения является комплексное изучение литературных связей, а также творчества выдающихся представителей различных культур, их роли в этом благотворном процессе. Перевод обеспечивает немедленный и долгосрочный контакт между людьми и способствует обмену информацией различного характера» - считает Р. Назарова [8, с.4].

Взаимодействие таджикского и индийского народов известна древними корнями, которые на протяжении многих веков создавались благодаря торговым и культурным взаимоотношениям между Центральной Азией и Индией. Эти отношения строились на общих традициях, обрядах, вкусах двух народов, сохранившихся в персидско-таджикской и индийской лите- ратурах. Как отмечает академик Бободжон Гафуров: «Иранские языки составляют с индоарийскими языками

индоиранскую ветвь или арийские индоевропейские языки. Сюда же относятся славянский, германский, кельт- ский, романский, греческий, армянский и ряд других языков. Родственные свойства этих языков, проявлявшиеся с древних времен и сохранившиеся сегодня, являются подтверждением того факта, что они относятся к одной языковой семье» [6, с.39]. Этому способствовало также и близость языков: иранские языки с их говорами и индоевропейскими диалектами, особенно с такими древними языками как авестийским и фарси, с одной стороны, и ведийским и санскритом, с другой, имеют грамматическую и лексическую схожесть.

Другая причина такого древнего сближения, длящейся веками, кроится в религии: в общности некоторых религиозных ритуалов, вероисповедания и различных эпических и мифических представлений. Об общности языка свидетельствуют и некоторые фрагменты «Авесты» и «Вед», особенно ритм, форма. «Сравнительное и сопоставительное исследование древних традиций иранских и индийских народов доказало сходство и близость религиозных представлений предков иранских и индоевропейских народов» [6,с.41].

Приведем некоторые общие черты: поклонение огню, мангры. имена богов, героев, которых они почитали, к примеру «Митра - божество иранс- ких, индийских или ведийских племен. Эти народы также одинаково почи -тали и поклонялись богу воды и войны Вайю. Король и главный герой «Авесты», сын солнцеликого Вивахваита, имеет своего мифологического двойника в древнеиндийской мифологии, и это подтверждается в последую- щих литературных, исторических и научных источниках. Господь-создатель благ на земле Ахури Маздо, о котором идет речь в «Авесте», также имеет огромное влияние на народы Индии. О том, что индийская мифология и мифология иранских народов имеют единый источник, отмечается в труде академика Б. Гафурова «Таджики» [6,с.50-58].

Вот что пишет русский историк М.С. Андреев «...мифические Отец-Небо (Падар-Осмон) и Мать-Земля (Модар-Замин), «два великих родителя» «Ригведы», до сих пор имеют место в воображении таджиков и до сих пор много используются в поэзии, создают смысл. И сегодня в Язгуляме Таджикистана небо нарекают дад-отец и землю - нан-мама и т.д. В «Ригведе» Земля и Небо описываются так же, как Мать и Отец, неразлучная пара», которые можно встретить и среди народов Европы» [2, с.77-83, 77-78].

Еще одним фактором, укрепившим эти два народа, явилось распро- странение таджикско-персидского языка и литературы на территориях ныне- шних государств Индии и Пакистана, где центральная роль была связана с завоеваниями Махмуда Газневида(998-1030 гг.).

Следует особо отметить XI век, который принес индийской культуре множество научных, художественных и исторических трудов на языке фарси, сделав Индию одной из известнейших центров персоязычной литературы, науки, истории. Яркий представитель персоязычной литературы Индии были А.Ф. Файзи, автор любовного предания «Наль и Даман». «Автор поэмы «Наль и Даман» был современником великого Шекспира, заключившего свою бессмертную трагедию словами: «Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте». Эти стихотворные строки гениального английского поэта могли бы завершить столь же печальное повествование и о другой любящей паре - но уже на сей раз с Востока: радже Нале и его возлюбленной Даман» [1, с. 5]. Персоязычная индийская поэтесса Зебуннисо Махфи(1638-1702) писала газели о бесправии женщин перед религией ислама и законами феодального деспотического государства. Представитель персо- язычной литературы Индии XIX века Мирза Асадулла хан Галиб (1797-1869) - авторитетный знаток Корана и суфизма. Предание об Иосифе Прекрасном, Иосиф и его братья, легенда о Юсуфе и Зулейхе живет уже много веков и принадлежит к числу мировых сюжетов, нашедшая отражение в Ветхом завете, а затем и в Коране, где история Юсуфа названа «прекраснейшим из преданий». Испокон веков Индии славится персидской каллиграфией и оформлением рукописных копий научно-литературных произведений персидских авторов. Одной из фактов взаимодействием этих литератур является то, что основным источником исторического памятника «Калила и Димна» является древний памятник индусов «Панчатантра», состоящая из пяти рассказов и трех отдельных глав, взятых из «Махабхараты», в период правления Хусрава Ануширвана (531-579) стараниями мудреца Барзуя, была привезена из Индии в Иран и переведена на язык пехлеви.

Межлитературный диалог является тем фактом, который имеет силь- нейшее влияние на развитие каждой литератур, обусловленная социально-политическими, историко-культурными и национально-литературными реа- лиями современной жизни. Связь между таджикской и индийской лите- ратурами, в свою очередь, позволяет заметить связи между явлениями, прежде казавшимися изолированными. Если обращаться к истории вопроса, то следует назвать имя А.Н.Веселовского, основные идеи и научные постулаты которого оказали значительное влияние на становление

компаративизма в советское время. Неоценимый вклад в данное научное направление внесли также В.М. Жирмунский, Н.И.Конрад, М.М.Бахтин и другие.

ЛИТЕРАТУРА

1. Абул Файз Файзи. Наль и Даман. -М.: Художественная литература. 1982. -199 с.

2. Андреев. М.С. Из материалов по мифологии таджиков. / М.С. Андреев. По Таджикистану. -Ташкент, 1927. - с. 77-83; 77-78.

3. Брагинский, И.С. Проблемы востоковедения. Актуальные вопросы восточного литературоведения. /И.С. Брагинский. -М.: Наука, 1974. - 496 с.

4. Бушмин. Л.С. Преемственность в развитии литературы. -Л., 1978. -с. 61-62.

5. Жирмунский, В .М. Проблемы сравнительно-исторического изучения литератур // Взаимосвязи и взаимодействия национальных литератур. -М.: 1961.-с. 56.

6. Fафуров Б. Точикон. Таърихи кадимтарин, кадим, асримиёна ва дав- раи нав. Ч,илди 1 ва 2. / Б. Fафуров. -Душанбе: Ирфон, 1988. - 414 с.

7. Конрад. Н.К. Избранные труды. Литература и театр. -М. : 1978. -с. 53.

8. Назарова Р.С. Проблемы воссоздания произведений. М.Ю. Лермон- това в таджикских переводах: Специальность 10.01.08. - Теория литературы. Текстология. / Назарова Рамзия Саъдуллоевна // Дисс... на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

9. Рачабов, X. Новеллистикаи Мохан Ракеш. / X,. Рачабов. -Душанбе: Дониш, 1984. -162 с.

10. Рачабов, X. Премчанд. / X. Рачабов. - Душанбе: ДДТ.1995. -110 с.

11. Рачабов,Х. Ташаккул ва инкишофи хикояи муосири хиндй. / X. Рачабов. -Душанбе: Пайк, 1998. - 176 с.

ТАДЖИКСКО - ИНДИЙСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ И ИХ РОЛЬ В РАЗВИТИИ НАЦИОНАЛЬНЫХ ЛИТЕРАТУРА

В данной статье рассматриваются контактные, типологические и генетические связи таджикской и индийской литератур, что взаимная связь между этими странами не только обогащает творческий потенциал, но и способствует росту таланта, расширению и углублению мировоззрения, укреплению идейно-эстетических основ творчества. При этом, как не парадоксально, принято считать, что приобщение к жизни и культуре других народов осуществляются, прежде всего, на базе различия.

Литературные связи таджикского народа и народов Индии имеют древнюю историю, их формированию и развитию способствовали торговые, экономические и культурные взаимоотношения между Центральной Азией и Индией. Данные о тысячелетних торгово-экономических и культурных отно- шениях, корни которых восходят к общим традициям и обрядам, обычаям и привычкам этих двух народов, сохранились в персидско-таджикских и индийских средневековых источниках.

Это в первую очередь связано с исторической и культурной общностью двух народов. В результате исследований ученые-языковеды пришли к выводу, что источником происхождения языка хинди и таджикского языка является семья языков, которую в древности называли индоарийской.

На таджикский язык переводились лучшие творения не только наци- ональных, но и мировых литератур, исследование которых осветят много- сторонние ее связи с литературами других народов. Взаимовлиянию таджик- ской литературы с литературами других народов мира посвящены многие работы известных таджикских литературоведов.

Взаимодействие таджикского и индийского народов известна древними корнями, которые на протяжении многих веков создавались благодаря тор- говым и культурным взаимоотношениям между Центральной Азией и Индией. Эти отношения строились на общих традициях, обрядах, вкусах двух народов, сохранившихся в персидско-таджикской и индийской лите- ратурах.

Таким образом, различие между таджикскими и индийскими лите- ратурами и культурами является более важным условием для получения высокого результата. Межлитературный диалог является тем фактом, кото- рый имеет сильнейшее влияние на развитие каждой литературы, обуслов- ленная социально-политическими, историко-культурными и национально-литературными реалиями современной жизни. Связь между таджикской и индийской литературами, в свою очередь в данное время позволяет заметить связи между явлениями, прежде казавшимися изолированными.

Ключевые слова: литература, взаимоотношения, традиции, культура, торговля, реалии, филология, деспотическое государство, территория, таджикско-персидский, потенциал.

TAJIK - INDIAN LITERARY RELATIONS AND THEIR ROLE IN THE DEVELOPMENT OF NATIONAL LITERATURE

This article examines the contact, typological and genetic ties between Tajik and Indian literature, that the mutual connection between these countries not only enriches the creative potential, but also contributes to the growth of talent, expanding and deepening the worldview, strengthening the ideological and aesthetic foundations of creativity. At the same time, paradoxically, it is considered that familiarization with the life and culture of other peoples is carried out, first of all, on the basis of difference.

The literary ties between the Tajik people and the peoples of India have an ancient history, their formation and development were facilitated by trade, economic and cultural relations between Central Asia and India. Data on millennial trade, economic and cultural relations, the roots of which go back to the common traditions and rituals, customs and habits of these two peoples, have been preserved in Persian-Tajik and Indian medieval sources.

This is primarily due to the historical and cultural community of the two peoples. As a result of research, linguistic scientists came to the conclusion that the source of the origin of the Hindi language and the Tajik language is the family of languages, which in ancient times was called Indo-Aryan.

The best creations of not only national, but also world literatures were translated into the Tajik language, the study of which will highlight its multilateral ties with the literatures of other peoples. Many works of famous Tajik literary critics are devoted to the mutual influence of Tajik literature with the literatures of other peoples of the world.

The interaction of the Tajik and Indian peoples is known for its ancient roots, which were created over many centuries thanks to the trade and cultural relations between Central Asia and India. These relations were based on common traditions, rituals, tastes of the two peoples, preserved in the Persian-Tajik and Indian literatures.

Thus, the distinction between Tajik and Indian literature and culture is more important for obtaining a high result. Interliterary dialogue is the fact that has a strong influence on the development of each literature, due to the socio-political, historical, cultural and national-literary realities of modern life. The connection between the Tajik and Indian literature, in turn, at this time allows us to notice the connections between the phenomena that previously seemed isolated.

Key words: literature, relationships, traditions, culture, trade, realities, philology, despotic state, territory, Tajik-Persian, potential.

Сведение об авторе:

Хусензода Лола — соискатель кафедры руской и мировой литературы Таджикского государственного педагогического университета им. С. Айни Тел: (+992) 885885949

About the Author:

Khusenzoda Lola - candidate of the Department of Russian and World Literature of Tajik State Pedagogical University named after S. Aini Tel: (+992) 885885949

БОЗТОБИ МАСОИЛИ ЩТИМОЙ ДАР АШЪОРИ НИЗОМУДДИН ШАЙХ АДМАДИ СУДАЙЛЙ

Зокиров Х.Ц.

Донишгощ давлатии омузгории Тоцикистон ба номи С. Айни

Баррасии масоили ичтимой аз як чихат мавзуи анъанавй бошад, аз чониби дигар, аз зиндагии вазнин ва зулму беадолатихои золимон буруз кардаасг. Дар ашъори бештари шоирон масъалаи зулму исгибдод ва танкиду накухиши он мавкеи намоёнро ишгол менамояд. Мусаллам аст, ки хаёти ичтимоиву сиёсии чомеа ба хаёту эчодиёт ва умуман, фаъолияти хар фард, ба вижа шахси эчодкор равобити кавй дорад ва эшон пеш аз хама нисбат ба гирудори он бетараф нестанд. Сухайлй дар замоне умр ба сар бурдааст, ки хамаи заминахои вокей барои эчоду рушду такомули хунари шоирии у таъсири амике гузоштаанд. Замони зиндагии Сухайлй зиддият дар байни хокимони махалливу берунй тезу тунд мерафт. Бо вучуди он ки Сухайлй ходими дарбор буд, наметавонист, аз он гирудорхои зиндагй ва нисбат ба адолату ноадолатихои замонаш бетараф бошад. «Масалан, дар як худуди соли 862 хичрй (1457-58 мелодй) ахолй хирочи 9- соларо дод, зеро дар аввали сол, ки хукумат дар дасти Шох Махмуд буд, у хирочи сесоларо пешакй шрифт. Дар миёнахои сол кишварро Мирзо Иброхим истило карда, боз хирочи сесоларо пешакй руёнд. Дар охири сол ба тахти Хуросон Абусаид, ки то ин вакт танхо султони Мовароуннахр буд, нишаст. Вай бо вахшонияти шадиде боз хирочи сесоларо пешакй чамъ кард» [1, с.15].

Ин нукта гувохи он аст, ки дигар аз хукумати раиатпарвари темурй, ки дар замони сарсулолахо дида мешуд, нишоне намондааст. Ахволи ичтимой хароб, андозхо зиёд ва дигар талаботи вазнин болои мардум таксим гардиданд ва пояхои давлатдориро аз хар чихат суст намуданд.

Махсусан, кашмакашихои сиёсй ва истилогарихои хонадони темурй дар шахси Шох Махмуд, Мирзо Иброхим ва Султон Саид ба шахсияти шоир ва эчодиёти у таъсири худро гузоштааст.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.