Научная статья на тему 'Сюжетообразующая роль фразеологических единиц в романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина»'

Сюжетообразующая роль фразеологических единиц в романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1040
119
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ КОНФИГУРАЦИЯ / СЮЖЕТООБРАЗУЮЩАЯ РОЛЬ / СКВОЗНОЙ ОБРАЗ / СМЫСЛОВАЯ ДОМИНАНТА / IDIOM / PHRASEOLOGICAL CONFIGURATION / PLOT DEVELOPING ROLE / TRANSVERSE IMAGE / SEMANTIC DOMINANT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дубинкина Надежда Витальевна

Данная статья посвящена характеристике фразеологических средств сюжетообразования в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина». Фразеологизмы в романе употребляются как средство создания сквозных мотивов и ключевых образов, что даёт возможность проследить сюжетную линию героев и выявить особенности сюжетного конфликта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Plot developing role of idioms in the novel of L. Tolstoy «Anna Karenina»1

This article is devoted to the description of phraseological facilities of the plot development in the novel of L. Tolstoy "Anna Karenina". Idioms in the novel are used as means of creation of transverse images and key characters, that gives the opportunity to trace the storyline of heroes and to reveal the features of plot conflict.

Текст научной работы на тему «Сюжетообразующая роль фразеологических единиц в романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина»»

8. Romer Ruth Die Sprache der Anzeigen-werbung. - Dusseldorf, Schwann. - 1968.

9. Сазонов М.Г. Лингвостилистические особенности рекламного текста // Учен. зап. РОСИ / Регион. Открытый социал. ин-т. - Курск, 2002. - Вып. 4.

10. Тахтарова С.С. Мейозис в системе оценочных категорий // Актуальные вопросы английской филологии. - Пятигорск, 2001.

11. - direct.ya.ru

12. www.reklamate.ru

УДК 882.09; 808.2

Дубинкина Надежда Витальевна

Костромской государственный университет им. Н.А. Некрасова

rakunova_nadezhd@mail.ru

СЮЖЕТООБРАЗУЮЩАЯ РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В РОМАНЕ Л.Н. ТОЛСТОГО «АННА КАРЕНИНА»

Данная статья посвящена характеристике фразеологических средств сюжетообразования в романе Л.Н. Толстого «Анна Каренина». Фразеологизмы в романе употребляются как средство создания сквозных мотивов и ключевых образов, что даёт возможность проследить сюжетную линию героев и выявить особенности сюжетного конфликта.

Ключевые слова: фразеологическая единица, фразеологическая конфигурация, сюжетообразующая роль, сквозной образ, смысловая доминанта.

Исследование сюжетообразующей роли фразеологических единиц (ФЕ) в художественном тексте показало, что данные устойчивые обороты организуют повествование как в пределах целого текста, так и в отдельных эпизодах произведения, являющихся ключевыми фрагментами развития действия, стержневыми составляющими сюжетных линий. По наблюдениям М.А. Фокиной, фразеологические единицы участвуют в создании событийных рядов, обеспечивающих последовательность элементов сюжета: экспозиции, завязки, кульминации, развязки. Доминантные фразеологические конфигурации семантически связаны с предшествующими или последующими текстовыми фрагментами, которые в совокупности способствуют интеграции общего смысла целого текста. «Сюжетообразующая роль проявляется в динамике развёртывания проспективно-ретроспективных взаимодействий лексико-фразеологических компонентов в составе текстовых парадигм, представляющих панораму событий и эксплицирующих смысловую структуру повествования» [3, с. 24].

Охарактеризуем фразеологические средства сюжетообразования на уровне блока высказываний и в пределах целого текста романа «Анна Каренина», проследим особенности создания сюжетных линий и сюжетных конфликтов произведения, основанных на использовании сквозных мотивов и образов.

«Несмотря на то, что вся внутренняя жизнь Вронского была наполнена его страстью, внешняя жизнь его неизменно и неудержимо катилась по прежним, привычным рельсам светских и полковых связей и интересов.<.. .> В полку не только любили Вронского, но его уважали и гордились им, гордились тем, что этот человек, огромно богатый, с прекрасным образованием и способностями, с открытою дорогой ко всякого роду успеху и честолюбия и тщеславия, пренебрегал этим всем и из всех жизненных интересов ближе всего принимал к сердцу интересы полка и товарищества».

«После разговора своего с Алексеем Александровичем Вронский вышел на крыльцо лома Карениных и остановился, с трудом вспоминая, где он и куда ему надо идти или ехать. Он чувствовал себя пристыженным, униженным, виноватым и лишённым возможности смыть своё унижение. Он чувствовал себя выбитым из той колеи, по которой он так гордо и легко шёл до сих пор.<..> Роли вдруг изменились. Вронский чувствовал его высоту и своё унижение, его правоту и свою неправду».

Приведённый блок высказываний позволяет проследить особенности создания сюжетной линии Каренина - Вронский и выделить основные фразеологические средства сюжетообразования. Анну Каренину, тонкую и совестливую натуру, связывает с графом Вронским настоящее, сильное чувство. Толстой представляет обстоятель-

140

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2011

© Дубинкина Н.В., 2011

ства, казалось бы, оправдывающие Анну. Она открыта и честна, не скрывает своих отношений с Вронским и стремится добиться развода у мужа. И, тем не менее, Толстой видимо осуждает Анну. Расплатой за измену мужу оказывается самоубийство героини, при этом ее смерть, по замыслу автора, - проявление божественного суда. Кроме того, согласно Толстому, высшего суда заслуживает не только Анна, но и другие совершившие грех персонажи - прежде всего, Вронский. Доминантами рассматриваемых эпизодов являются процессуальные ФЕ с общими компонентами, последовательно характеризующими динамику изменения поведения Вронского в отношениях с Анной: катиться по прежнимрель-сам, ближе всего принимал к сердцу (принимать близко к сердцу ‘воспринимать что-либо с повышенной чувствительностью, придавая слишком большое значение чему-либо’), смыть своёуни-жение, роли изменились (ср. с исходной формой ФЕ «играть роль» ‘быть, являться кем-либо, чем-либо, выступать в качестве кого-либо, чего-либо’). Эти обороты создают эмоциональную тональность текста за счёт последовательного нагнетания тревожных чувств персонажа. ФЕ являются характеристикой душевного состояния, самоощущения Вронского, итога пережитых им бурных жизненных событий, результата слепой страсти, которой герои бездумно отдались, погубив себя. Динамика изменения самоощущения Вронского прослеживается в употреблении контекстуальных антонимов - семантически контрастных устойчивых оборотов: в начале романа его жизнь катилась по прежним рельсам, а по мере развития отношений с Анной герой стал чувствовать себя выбитым из той колеи, по которой он так гордо и легко шёл до сих пор.

Отличительная художественная особенность романа - повторы ситуаций и образов, выполняющие роль тревожных, устрашающих предвестий. Доминантные в данных эпизодах ФЕ катиться по прежним рельсам и выбитый из колеи соотносятся с образом железной дороги, который, в свою очередь, ассоциируется с холодом и бездушным металлом и репрезентирует мотив смертельной угрозы.

Вина Анны для Толстого - в уклонении от предназначения жены и матери. Связь с Вронским - не только нарушение супружеского долга. Она приводит к разрушению семьи Карениных: их сын Сережа теперь растет без матери, а Анна

и ее муж борются друг с другом за сына. Любовь Анны к Вронскому, по мнению Толстого, - это не высокое чувство, в котором над физическим влечением преобладает духовное начало, а слепая и губительная страсть.

«- Но как, Алексей, научи меня, как? - сказала она [Анна Каренина] с грустной насмешкой над безвыходностью своего положения. - Разве есть выход из такого положения? Разве я не жена своего мужа?».

Анализ представленного фрагмента романа свидетельствует о том, что ФЕ являются важным сюжетообразующим средством, формирующим повествовательную структуру эпизода и его семантику. Смысловым центром становится ФЕ безвыходность положения (ср. с исходной формой ФЕ «знать все ходы и выходы» ‘знать очень хорошо, досконально, основательно, как действовать, поступать в тех или иных ситуациях, при определённом стечении обстоятельств, в сложном деле и т.п.’), создающая текстовый рефрен, выполняющий ритмообразующую роль. Фразеологический рефрен создаёт однозначную оценку поведения Анны, которая совпадает у автора и его героини. Цепная связь в качестве доминирующего способа синтаксической связи в данном фрагменте романа репрезентирует накал эмоций Анны Карениной. Так передаётся осознание героиней необратимости изображаемых жизненных конфликтов.

Цепная синтаксическая связь представлена в следующем фрагменте рассуждений Анны.

«“Ужасно то, что нельзя вырвать с корнем прошедшего. Нельзя вырвать, но можно скрыть память о нём. И я скрою”. И тут она [Анна Каренина] вспомнила о прошедшем с Алексеем Александровичем, о том, как она изгладила его из своей памяти».

Доминантами данного эпизода являются процессуальные ФЕ с глагольным компонентом совершенного вида: вырвать с корнем (‘совершенно, окончательно, совсем уничтожать, искоренять’) и изгладила его из своей памяти (ср. с исходной формой ФЕ «вычеркнуть из памяти» ‘забыть, заставить себя забыть кого-либо или что-либо; перестать думать о ком-либо или о чём-либо’). Данные ФЕ организуют повествование в данном контексте, являясь ключевыми образами, основными составляющими сюжетной линии. Анна, будучи глубоко нравственной натурой, мучительно переживает всё случившееся

с ней в связи с изменой мужу. ФЕ репрезентируют эмоциональную тональность текста за счёт нагнетания тревожных чувств персонажа, приближают к логическому завершению, подводят к трагической развязке.

Кульминационным эпизодом повествования является трагическая гибель Анны Карениной. ФЕ здесь передают накал чувств и эмоций, задают тревожную эмоциональную тональность повествованию, ярко выражают суть характера главной героини:

«Невозможно! Мы жизнью расходимся, и я делаю его несчастье, он моё, и переделать ни его, ни меня нельзя. Все попытки были сделаны, винт свинтился».

«Направляясь между толпой в залу первого класса, она понемногу припоминала все подробности своего положения и те решения, между которыми она колебалась. И опять та надежда, то отчаяние по старым наболевшим местам стали растравлять раны её измученного, страшно трепетавшего сердца».

«В то время, как она говорила с артельщиком, кучер Михайла, румяный, весёлый, в синей щегольской поддёвке и цепочке, очевидно гордый тем, что он так хорошо исполнил поручение, подошёл к ней и подал записку Она распечатала, и сердце её сжалось ещё прежде, чем она прочла».

Приведённые фразеологические конфигурации репрезентируют сильное эмоциональное потрясение Анны Карениной. Её психологическое состояние передано фразеологическим рядом, создающим драматизм повествования: жизнью расходимся (ср. с исходной формой ФЕ пути разошлись ‘прекращена связь, общение между кем-либо из-за несходства взглядов, интересов, образа жизни’), винт свинтился, растравлять раны (ср. с исходной формой ФЕ бередить рану ‘вызывать тягостные воспоминания, волновать, тревожить’), её измученного, страшно трепетавшего сердца (ср. с исходной формой ФЕ сердце надрывается ‘кто-либо испытывает душевные страдания, чувство тоски, жалости’), сердце сжалось. Внутренняя речь Анны является отражением её восприятия всего случившегося с ней. Героиня осознаёт всю неразрешимую сложность и трагизм своего положения. Фразеологические средства создают эмоциональную тональность текста за счёт последовательного нагнетания тревожных чувств персонажа. Фразеологические конфигурации, участвующие

в развёртывании сюжетной схемы текста, отражают специфику нарративной техники писателя, мастерски владеющего языковыми механизмами создания динамики действия.

В романе чётко выделяются две основные сюжетные линии: Анна - Вронский и Кити - Левин. Проанализируем ряд фразеологических конфигураций, образующих обширную текстовую парадигму, репрезентирующую развитие отношений между Кити и Левиным.

«Левин подошёл к своей невесте и взял её за руку. Он теперь овладел собой и мог говорить, и ему многое нужно было сказать ей. Но он сказал совсем не то, что нужно было.

- Как я знал, что это так будет! Я никогда не надеялся; но в душе я был уверен всегда, - сказал он. - Я верю, что это было предназначено.

- А я? - сказала она. - Даже тогда. - Она остановилась и опять продолжала, решительно глядя на него своими правдивыми глазами, - даже тогда, когда я оттолкнула от себя своё счастье. Я любила всегда вас одного, но я была увлечена».

Высказывания Левина характеризуются откровенностью, стремлением передать Кити всю глубину своих переживаний, связанных с чувствами к ней. Душевное состояние героев гармонирует. Кити предельно искренна в своих признаниях Левину. Фразеологические единицы овладел собой, в душе, оттолкнула своё счастье передают душевные переживания героев, связанные со стремлением выразить свои чувства.

«Так он [Левин] жил, не зная и не видя возможности знать, что он такое и для чего живёт на свете, и, мучаясь этим незнанием до такой степени, что боялся самоубийства, и вместе с тем твёрдо прокладывая свою особенную, определённую дорогу в жизни».

«Но она [Кити] видела его не извне, а изнутри; она видела, что он здесь не настоящий; иначе она не могла определить себе его состояние. Иногда она в душе упрекала его за то, что он не умеет жить в городе; иногда же сознавалась, что ему действительно трудно было устроить здесь свою жизнь так, чтобы быть ею довольным».

Мысли Левина постоянно заняты поиском своего места в жизни, его беспокоит невозможность определить основную цель его жизненного пути. Для Кити характерно понимание натуры Левина. Она принимает позиции мужа, связанные с его жизненными устоями.

142

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2011

На базе приведённых фразеологических конфигураций создаётся фразеосемантическое поле, ядерными компонентами которого являются ФЕ, передающие динамику развёртывающихся событий: в душе был уверен (‘внутренне, мысленно’); оттолкнула своё счастье; прокладывая свою дорогу в жизни (‘создавать благоприятные условия для успеха, продвижения кого-либо, достижения чего-либо’), видела изнутри (видеть насквозь ‘хорошо знать кого-либо’),устроить свою жизнь (воплощать в жизнь ‘осуществлять’ или класть жизнь ‘целиком, полностью отдаваться чему-либо’). Перечисленные ФЕ последовательно характеризуют различные этапы жизни молодых героев романа, ищущих смысл своего существования, мечтающих посвятить себя социально значимой деятельности. ФЕ прокладывая свою дорогу в жизни, устроить свою жизнь образуют микрополе, содержат общую процессуальную сему ‘понять своё предназначение в жизни’. С помощью устойчивых оборотов Толстой выражает мысль о необходимости правильного жизненного самоопределения человека.

Толстой во многом наделил Левина своими собственными переживаниями. В романе этот герой представляет, по замыслу автора, общественный идеал. Левин - носитель высоких христианских нравственных ценностей и человек чрезвычайно совестливый. Любовь и брак Левина с Кити Щербацкой в композиции романа противостоят любви Анны Карениной и Алексея Вронского, которая заканчивается не браком, а трагическим самоубийством Анны. В отличие от Анны и Вронского, Левин и Кити видят в любви, прежде всего, духовное, а не телесное влечение, что, по мысли Толстого, только и может гарантировать прочность брака.

Исследование фразеологических средств сю-жетообразования показывает, что устойчивые обороты создают обширные семантические поля, занимающие центральное место в повествовательной структуре художественного текста. Смысловыми доминантами этих полей являются процессуальные ФЕ, особенности семантики кото-

рых определяют специфику их употребления. Они передают динамику событий, характеризуют этапы жизни героев, способствуют продвижению действия в пространстве и времени.

Сюжетообразующая роль ФЕ активно проявляется на уровне целого текста. Устойчивые обороты служат выразительным средством создания сквозных мотивов и ключевых образов, позволяющих проследить сюжетную линию героев от начала и до конца или выявить особенности сюжетного конфликта и его последствия на протяжении всего действия.

Анализ ключевых фразеологических конфигураций в повествовательной структуре романа «Анна Каренина» позволяет сделать следующие выводы. Устойчивые обороты обладают полифункциональностью, обеспечивая связность и целостность текста на всех уровнях организации нарратива. С помощью фразеологических средств активно формируется литературная коммуникация в сферах автор - читатель, автор - персонаж, персонаж - персонаж. Связывая разные субъектно-речевые планы (план автора и план персонажа), ФЕ создают повествовательную полифонию. Ключевые фразеологизмы с процессуальной семантикой обладают высоким нарративным потенциалом и участвуют в создании сквозных образов и мотивов. Разнообразные приёмы использования ФЕ в повествовательном дискурсе формируют авторскую тактику, направленную на реализацию общей текстовой стратегии, отражающей творческий замысел произведения.

Библиографический список

1. МелеровичА.М., МокиенкоВ.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. - М.: «Русские словари», 1997.

2. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.

3. Фокина М.А. Фразеология в русской повествовательной прозе XIX-XX вв.: монография. -Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2007. - 378 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.