Научная статья на тему 'СЮЖЕТ СПАСЕНИЯ ИМПЕРАТОРОМ У-ДИ ДУШИ СВОЕЙ СУПРУГИ В ПЕСЕННО-ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОМ ИСКУССТВЕ РАЙОНА ЧАНШУ ПРОВИНЦИИ ЦЗЯНСУ'

СЮЖЕТ СПАСЕНИЯ ИМПЕРАТОРОМ У-ДИ ДУШИ СВОЕЙ СУПРУГИ В ПЕСЕННО-ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОМ ИСКУССТВЕ РАЙОНА ЧАНШУ ПРОВИНЦИИ ЦЗЯНСУ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
119
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КИТАЙСКАЯ ПРОСТОНАРОДНАЯ ПЕСЕННО-ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА / БАОЦЗЮАНЬ / РАССКАЗЫ ИЗ КАНОНА / БУДДИЙСКИЙ РИТУАЛ / БУДДИЙСКИЕ ЛЕГЕНДЫ / CHINESE POPULAR PROSIMETRIC LITERATURE / BAOJUAN (PRECIOUS SCROLLS) / TELLING SCRIPTURES / BUDDHIST RITUAL / BUDDHIST LEGENDS

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Березкин Ростислав Владимирович

История о том, как император У-ди династии Лян спасал свою супругу Си Хуэй от перерождения в форме питона, входит в число самых известных сюжетов в истории китайского буддизма. В современной ритуальной практике района Чаншу, известной как «рассказы из канона» ( цзянцзин ), она появляется в виде песенно-повествовательного произведения - «Ритуальный свиток о лянском императоре», который местные сказители до сих пор читают на похоронах женщин. Сопоставление местной редакции этого произведения со старинными ксилографическими изданиями и рукописями баоцзюань о лянском императоре показывает преемственность редакции из Чаншу с баоцзюань XVI-XIX вв. В особых чертах редакции из Чаншу также отражается её ритуальная функция. Таким образом, « Баоцзюань о лянском императоре» представляет собой адаптацию буддийской литературы в простонародной культуре Китая. Материалы, использованные автором, в основном были собраны во время полевых исследований в Чаншу; также использовались редкие материалы из библиотек в Китае и США.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE STORY OF EMPEROR WUDI RESCUING HIS CONSORT’S SOUL IN THE SONG AND STORYTELLING ART OF CHANGSHU AREA, JIANGSU

The story of Emperor Wudi of the Liang dynasty (reigned in 502-549) rescuing his consort Xi Hui from the rebirth in the form of a boa constitutes one of the most famous subjects in the history of Chinese Buddhism. In the modern ritual practice of the Changshu area (locally known as “telling scriptures” - jiangjing ) it appears in the form of a prosimetric text - Baojuan of the Liang Emperor - which is still recited for women’s funerals. Comparison between a local recension of this baojuan still used by the storytellers in Changshu ( Ritual Scroll of the Liang Emperor ) with its old printed variants demonstrates continuity between Changshu recension and baojuan texts of the sixteenth - nineteenth centuries. Special features of the Changshu recension also reflect its ritual function. Thus, the folk variants of the Baojuan of the Liang Emperor represent adaptation of Buddhist literature in Chinese popular culture. The author mainly uses materials that he collected during fieldwork in Changshu as well as rare baojuan texts that he studied in the Chinese and USA library collections.

Текст научной работы на тему «СЮЖЕТ СПАСЕНИЯ ИМПЕРАТОРОМ У-ДИ ДУШИ СВОЕЙ СУПРУГИ В ПЕСЕННО-ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОМ ИСКУССТВЕ РАЙОНА ЧАНШУ ПРОВИНЦИИ ЦЗЯНСУ»

Р.В. Березкин*

Сюжет спасения императором У-ди души своей супруги в песенно-повествовательном искусстве района Чаншу провинции Цзянсу**

АННОТАЦИЯ: История о том, как император У-ди династии Лян спасал свою супругу Си Хуэй от перерождения в форме питона, входит в число самых известных сюжетов в истории китайского буддизма. В современной ритуальной практике района Чаншу, известной как «рассказы из канона» (цзянцзин), она появляется в виде песенно-повествовательного произведения — «Ритуальный свиток о лянском императоре», который местные сказители до сих пор читают на похоронах женщин. Сопоставление местной редакции этого произведения со старинными ксилографическими изданиями и рукописями баоцзюань о лянском императоре показывает преемственность редакции из Чаншу с баоцзюань XVI-XIX вв. В особых чертах редакции из Чаншу также отражается её ритуальная функция. Таким образом, <(Баоцзюань о лянском императоре» представляет собой адаптацию буддийской литературы в простонародной культуре Китая. Материалы, использованные автором, в основном были собраны во время полевых исследований в Чаншу; также использовались редкие материалы из библиотек в Китае и США.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: китайская простонародная песенно-повествовательная литература, баоцзюань, рассказы из канона, буддийский ритуал, буддийские легенды.

* Березкин Ростислав Владимирович, к.ф.н., PhD, старший научный сотрудник Института гуманитарных исследований, Фуданьский университет, Шанхай, КНР; E-mail: berezkine56@yandex.ru

** Данное исследование было выполнено при поддержке государственного фонда исследований в области общественных наук «Изучение китайских баоцзюань в зарубежных коллекциях» Й^НЩф Ш^^^Я^^Й (17ZDA266).

© Березкин Р.В., 2019

616

Вступление

В данной статье рассматривается вопрос использования сюжета о спасении императором У-ди династии Лян (правил в 502-549 гг.) своей супруги Си Хуэй ЩШ (468-499)1 от рождения в виде питона с помощью особого буддийского покаянного ритуала в современной народной ритуальной практике района города Чаншу в провинции Цзянсу. Эта местность известна тем, что в ней сохранилось исполнение произведений старинного песенно-повествовательного жанра баоцзюань, часть которых можно отнести к эпохам Мин и Цин, известных здесь как «рассказы из канона» (цзянцзин ЩМ)2 Их исполняют профессиональные сказители — цзянцзин сяньшэн ЩМ^^, которые специально обучаются этому искусству и которых верую-

1 Иероглиф, обозначающий фамилию Си, может также иметь чтение Чи, поэтому в некоторых англоязычных исследованиях она фигурирует под именем Чи Хуэй, см., например, David W. Chappell. The Precious Scroll of the Liang Emperor: Buddhist and Daoist Repentance to Save the Dead // Going Forth: Visions of Buddhist Vinaya / Wm. M. Bodiford, ed. Honolulu: University of Hawaii Press, 2005. P. 40-67.

2 О «рассказах из канона» в Чаншу, см. Юй Юнлян ШЖ^. Хэян баоцзюань дяоча баогао и" (Доклад по исследованию баоцзюань в Хэяне) // Миньсу цюйи (Фольклор и песенно-повествовательное искусство). № 110 (1997). С. 67-88; Чэ Силунь ЖШШ. Чжунго баоцзюань яньцзю ф (Исследование китайских баоцзюань). Гуйлинь, 2009. С. 384-400; Цю Хуэйин Цзянсу Чаншу Баймао дицюй сюань-цзюань худун дяоча баогао (Исследовательский отчёт по исполнению баоцзюань в районе Баймао в Чаншу в Цзянсу) // Миньсу цюйи ЕЙ в (Фольклор и песенно-повествовательное искусство), № 169 (2010). С. 183-247; Юй Динцзюнь ^^g. Цзянсу Чаншу дэ цзянцзин сюаньцзюань (Рассказы из канона и чтение свитков в Чаншу провинции Цзянсу) // Мацзу юй миньцзянь синьян яньцзю тунсюнь (Бюллетень исследований культа Мацзу и других народных верований), 2. Тайбэй, 2012. С. 49-114 (исправл. и дополн. версия в книге: У Вэй (ред.). Чжунго Чаншу баоцзюань фй ^ffW^ (Собрание баоцзюань из Чаншу в Китае). Сучжоу, 2015. Т. 3. С. 2554-2593); Berezkin Rostislav. On the Survival of the Traditional Ritualized Performance Art in Modern China: A Case of Telling Scriptures by Yu Dingjun in Shanghu Town Area of Changshu City in Jiangsu Province // Minsu quyi Йв (Journal of Chinese Theatre and Folklore), № 181 (2013). P. 103-156; Berezkin Rostislav. On the Performance and Ritual Aspects of the Xiangshan Baojuan: A Case Study of the Religious Assemblies in the Changshu Area // Chinese Studies № 33.3 (cumulative 82, September 2015). P. 307344.

617

щие приглашают на особые собрания для «чтения канона» за плату3. Одной из особенностей использования баоцзюань в данном районе является их включение в традиционный похоронный ритуал, который в данной местности достаточно сложно разработан и хорошо

4

сохранился вплоть до настоящего времени.

Несмотря на то, что история супруги лянского императора входит в число часто используемых сюжетов в ритуальном чтении баоцзюань этого района, она до сих пор не становилась объектом специального исследования. В данной статье сделана попытка рассмотреть функции этого сюжета в ритуальной практике южной части Цзянсу. В этой связи автор сопоставляет редакцию баоцзюань, которая используется современными исполнителями в Чаншу, с редакцией, представленной в ксилографическом издании 1876 г. Таким образом, современный вариант этой истории из Чаншу рассматривается в контексте её эволюции в произведениях жанра баоцзюань в ХУ1-Х1Х вв. Материалы, использованные в данной статье, в основном были собраны автором во время полевых исследований в Чаншу; также использовались редкие материалы из библиотек в Китае и США.

Развитие сюжета о супруге лянского императора в Китае

История о том, как император У-ди династии Лян (личное имя — Сяо Янь Ш$Т) спасал свою супругу от рождения в форме питона, входит в число самых известных сюжетов в истории китайского буддизма; тем не менее в отечественных исследованиях китайской религии и литературы она освещена достаточно слабо5. Эта легенда связана с происхождением ритуального текста «Покаяния на алтаре милосердия» (Цыбэй даочан чаньфа ШШШЩ'ШШ, также известного как «Драгоценное покаяние лянского императора» [Лян хуан бао чань Ш которое входит в китайский буддийский канон6. В преди-

3 Согласно подсчётам местных учёных, в 2013 г. в Чаншу было 163 таких сказителя, однако эта статистика, видимо, далеко не полная.

4 Подробнее о похоронном ритуале в Чаншу и окрестностях, см. Berezkin Rostislav. Precious Scroll of the Ten Kings in the Suzhou Area of China: with Changshu Funerary Storytelling as an Example // Archiv Orientalni. № 84 (2016). P. 381-411.

5 См., например, Алексеев В.М. В старом Китае / 2-е издание, исправленное и дополненное. М., 2012. С. 474.

6 К.Б. Кепинг и А.П. Терентьев-Катанский переводили это название как «Правила раскаяния храма милосердия», см. Кепинг К.Б., Терентьев-Катан-ский А.П. Апокриф о лянском У-ди в тангутском переводе // Письменные памятники Востока, 1978-1979. M., 1987. С. 186-190. Текст этого произведения вошедший в Трипитаку Тайсё (1909), основывается на корейском

618

словии к этому тексту говорится, что супруга лянского императора явилась к нему после смерти в виде огромной змеи и попросила его избавить её от этой формы рождения, после чего монахи составили текст покаяния. «Покаяние на алтаре милосердия» — одно из самых известных произведений в жанре «покаянных книг», которые широко использовались в буддийских ритуалах очищения от грехов и спасения умерших начиная с УШ-ХП вв.7 Согласно буддийскому преданию этот текст был составлен монахами под руководством известного монаха-чудотворца Баочжи по повелению императора У-ди в период правления Тяньцзянь ^^ (502-519)8. Таким образом, её создание традиционно связано с императором У-ди, вероятно потому, что тот был известен своей приверженностью буддизму9.

Тем не менее, в настоящее время многие учёные как в Китае, так и за рубежом, сомневаются в столь ранней дате написания этого текста и считают, что текст относится к гораздо более позднему

издании XIII в., которое в свою очередь очевидно использовало китайское издание эпохи Сун. Полный англ. перевод этого произведения, выполненный Обществом переводов буддийских текстов, см. Buddhist Text Translation Society (ed.). Repentance Ritual of the Emperor of Liang: A Complete Translation of Repentance Dharma of Kindness and Compassion in the Bodhimanda. Ukiah, Calif. : Dharma Realm Buddhist University, 2016.

7 О его значении в истории китайского буддизма, см. Kuo Li-ying. Confession et contrition dans le bouddhisme chinois du Ve au Xe siècle. Paris: Publications de l'École française d'Extrême-Orient, 1994. Р. 13; Stevenson Daniel B. Buddhist Ritual in the Song // Modern Chinese Religion I: Song, Liao, Jin, Yuan (960-1368 AD) / John Lagerwey and PierreMarsone, eds. Leiden, Boston: Brill, 2015. Р. 367407; тж. см. недавнее специальное исследование, посвящённое этому тексту: Ши Цзяньжу «Лян хуан бао чань» яньцзю «^ЖЙ'Ш)) Щ% (Исследование «Драгоценного покаяния лянского императора»). Тайбэй, 2017.

8 См., например, Ши Цзюэ'ань ШЖЖ Ши ши цзи гу люэ

(Очерк истории буддийской школы). Янчжоу, 1992 (переиздание ксилографа 1886 г). С. 200. О Баочжи см. Yu Chun-fang. Kuan-yin: The Chinese Transformation of Avalokitesvara. New York: Columbia Univ. Press, 2001. P. 198-211. Мы не согласны с переводом этого названия как «Драгоценный свиток о лянском императоре», предложенным Дэвидом Чаппеллом (David W. Chappell), так как он не передаёт различия между буддийской формой «покаяния» (чань или чаньфа и баоцзюань (драгоценными свитками), см. Chappell. The Precious Scroll of the Liang Emperor... P. 40-67.

9 Об императоре У-ди и его религиозных воззрениях, см. История Китая с древнейших времён до начала XXI в. / Попова И. Ф., Кравцова М.Е. (ред.). М., 2014. Т. 3. С. 157-162; Алимов И.А., Кравцова М.Е. История китайской классической литературы с древности и до XIII в. СПб., 2014. Т. 1. С. 684-689.

619

времени, но приписывается знаменитым монахам VI в.10 Недавние зарубежные исследования, которые опираются на кропотливые филологические изыскания японских учёных, признают достаточно раннее происхождение этого текста, хотя допускают, что в современном виде он сложился примерно к Х-ХП вв.11 Раннее происхождение текста также подтверждается свидетельствами его распространения за пределами Китая. Так, в 1Х-Х вв. он уже был известен в Японии, также существовали его переводы на тангутский и уйгурский языки12. Тангутский перевод, который сохранился в нескольких фрагментах в собраниях разных стран (Китай, Россия и Великобритания), относится к XII в.13 В то же время вполне логичной выглядит атрибуция текста покаяния императору У-ди, который был известен организацией буддийских ритуалов14.

Начиная с сунского периода «Покаяние на алтаре милосердия» получило широкое распространение в Китае; оно часто использовалось как часть буддийского заупокойного ритуала (поминовение умерших). В этом качестве оно часто упоминается в литературе династий Мин и Цин15, также используется и в современный период.

Что касается легенды о том, как У-ди спасал свою супругу от посмертного воздаяния, то её возникновение и распространение, вероятно, связано с широким использованием «Покаяния на алтаре милосердия» в сунский период. Эта история, несомненно, апокрифическая, и появилась позже ритуального текста этого покаяния. Хотя Си Хуэй была историческим лицом и супругой Сяо Яня, она не дожила до того времени, когда её муж стал императором, поэто-

10 Чжоу Шуцзя ^^Ш. Чжоу Шуцзя фосюэ луньчжу цзи

ШШ (Исследования Чжоу Шуцзя по буддизму). Пекин, 1991. Т. 2. С. 636, 1060.

11 Chappell. The Precious Scroll of the Liang Emperor... P. 42. N. 3.

12 Ян Чжигао Ш^й. Цыбэй даочан чаньфа Си Ся и-вэнь дэ фуюань юй яньцзю (Реконструкция и исследование тангутского перевода «Покаяния на алтаре милосердия»). Пекин, 2017. P. 25-27.

13 См. Кепинг К.Б., Терентьев-Катанский А.П. Апокриф о лянском У-ди в тангутском переводе. С. 186-187.

14 См., например, Chen Jinhua. Pancavarsika Assemblies in Liang Wudi's Buddhist Palace Chapel // Harvard Journal of Asiatic Studies. № 66. 1 (2006). P. 43-103.

15 См., например, его упоминание в романе Цзинь Пин Мэй цыхуа (в переводе В.С. Манухина «Цзинь Пин Мэй, роман в прозе и стихах», конец XVI в.): см. русск. пер. «Цзинь Пин Мэй или Цветы сливы в золотой вазе», пер. В.С. Манухина и др. Иркутск: «Улисс», 1994. Т. 1. С. 202.

620

му она была объявлена императрицей уже посмертно16. Самое раннее письменное упоминание истории спасения Си Хуэй из рождения в форме змеи, которое дошло до нашего времени, относится к XII веку. Оно включено в собрание легенд об исторических лицах эпохи Северных и Южных династий (ок. 1160 г.). Также закономерно появление этого сюжета в предисловии к «Покаянию на алтаре милосердия», которое также, вероятно, относится к сунскому периоду. Оно было переведено и на тангутский язык ок. середины XII в.18 Иллюстрации к ксилографическим изданиям тангутского перевода, которые сохранились в Институте Восточных Рукописей РАН в Санкт-Петербурге, также свидетельствуют о раннем развитии художественной традиции иллюстрации к этой истории, которая развивалась в Китае и в последующий период (см. ил. 1).19

Ил. 1. Император У-ди династии Лян создает покаянный ритуал для спасения своей супруги, с дворцовой буддийской картины 1609 г.

16 Официальные биографии Си Хуэй см., например, Яо Сылянь ММШ (ред.). Лян шу Ш* (История [династии] Лян). Пекин, 1973 (репринт 2006 г.). Цз. 7. С. 157-158; Ли Даши Ли Яньшоу Нань ши (История южных [династий]). Пекин, 1973 (репринт 2006 г.). Цз. 12. С. 338-339.

17 Чжан Дуньи Лючао шицзи бяньлэй ^Ш-^ЙШШ (Систематическое изложение событий Шести династий). Пекин, 2012. С. 126.

18 Кепинг К.Б., Терентьев-Катанский А.П. Апокриф о лянском У-ди в тангутском переводе... С. 187-188.

1 См. Терентьев-Катанский А.П. Две гравюры из тангутской коллекции ЛО ИВ АН // Страны и народы Востока. Вып. 22. М., 1980. С. 219-224; см. также Самосюк К.Ф., Буддийская живопись из Хара-хото ХП-ХГУ вв. СПб., 2006. С. 88.

621

Тем не менее, сюжет о посмертном воздаянии для Си Хуэй несомненно развился на основе исторической литературы, в которой можно найти самые ранние истории об этом персонаже. Так, «История Южных [династий]» (Нань ши Ш^, ок. VII в. н.э.) содержит предание о том, как супруга лянского императора У-ди, которая при жизни была очень ревнива, после смерти превратилась в дракона, который наводил ужас на обитательниц дворцовых покоев20. Подобные сведения мы можем найти и в литературе более позднего времени21. Тем не менее, нам не удалось найти источники, которые связывали бы перерождение Си Хуэй с составлением «Покаяния на алтаре милосердия», ранее сунского периода. В целом история спасения супруги У-ди может рассматриваться как апокрифический сюжет, который является частью буддийского фольклора, издавна сформировавшегося вокруг фигуры этого «императора-бодхисаттвы».

В периоды Мин и Цин сюжет о спасении супруги лянского императора получил достаточно большое распространение в простонародной литературе. Помимо песенно-повествовательных произведений в жанре баоцзюань о которых пойдёт речь в этой статье, он использовался в простонародной новелле, самые ранние сохранившиеся образцы которой относятся к концу XVI — началу XVII в.22 Также известны драмы на этот сюжет, которые до недавнего времени исполнялись в нескольких районах Южного Китая в связи с на-

20 Ли Даши, Ли Яньшоу. Нань ши. Цз. 12. С. 339. Вероятно, под влиянием этих исторических преданий Си Хуэй превратилась в символ ревности (серьёзный порок женщины в традиционной китайской культуре) в поздней художественной литературе, см., например, Чжоу Цинъюань Сиху эр цзи (Два сборника Западного озера). Ханчжоу, 2017. С. 101-102.

21 См., например, Ли Фан ^^ (ред.). Тайпин гуанцзи (Подробные записи годов Тайпин). Пекин, 1961. Цз. 418. С. 3406; со ссылкой на более ранний источник танского времени.

22 См., например, Фэн Мэнлун ^^Ц. Гу цзинь сяошо "й^Ф^ (Истории нашего времени и древности) / Хэнхэ ШШ (ред.). Шанхай, 1992. С. 356368; [Без автора]. Эршисы цзунь дэ дао лохань чжуань

^ (Истории двадцати четырёх архатов, достигших постижения пути). Фотокопия издания 1605 г. // Губэнь сяошо цзичэн "-ФФвЙ®:,^ (Собрание старинных изданий романов). Т. 56. С. 144-172; Тяньхуацзан чжужэнь А ^Ш^А. Лян У-ди си лай яньи ^ЙФШ^^Ш (История о том, как лян-ский У-ди прибыл с Запада). Фотокопия издания 1673 г. // Губэнь сяошо цзичэн... Т. 8. Ч. 1-2; современное отредактированное издание см. Лян У-ди яньи ^ЙФ^Ш /Хань Сидо ШШШ и др. (ред.). Шэньян, 1987.

622

родными ритуалами экзорцизма и поминовения умерших23. Таким образом, история спасения души супруги лянского императора У-ди вошла в ряд чрезвычайно распространённых в Китае сюжетов буддийского происхождения, таких как спасение монахом Мулянем души своей грешной матери, путешествие танского императора Тай-цзуна в загробный мир и самосовершенствование принцессы Мяошань (земное воплощение бодхисаттвы Гуаньинь)24.

Баоцзюань на сюжет о спасении души супруги У-ди

Произведения в жанре баоцзюань на сюжет о спасении супруги У-ди, очевидно, появились гораздо позже, чем буддийские ритуальные книги. Видимо, самые ранние произведения баоцзюань на этот сюжет, которые дошли до нашего времени, были написаны в XVI-XVII вв. Практически полная копия ксилографического издания «Баоцзюань о лянском императоре, рассказанного Буддой» (Фо шо Лян хуан баоцзюань ШШШМШ^, далее — «Баоцзюань о лянском императоре»-1) сохранилась в коллекции известного китайского исследователя буддизма Чжоу Шаоляна (1917-2005)25. Судя

по особенностям содержания и формы этого произведения, оно не могло быть создано ранее второй половины XVI в.

«Баоцзюань о лянском императоре»-1 представляет одно из народных синкретических учений, которое строилось вокруг верований в Почтенную Нерождённую матушку (У шэн лаому ^^^Д)26.

23 См., например, Чжан Цзывэй Miff (ред.). Хунань шэн Луси сянь Чэньхэ гаоцян Мулянь цюаньчжуань ЩШ^ШЖМММ @ («Полная история Муляня на мелодии гаоцян из Чэньхэ в уезде Луси в провинции Хунань»), в серии Ван Цюгуй (ред.). Миньсу цюйи цуншу

(«Собрание текстов китайского фольклора»). Серия 7. Т. 70.

Тайбэй, 1999.

24 См. Dudbridge Glen. The Hsi-yu chi: A Study of Antecedents to the Sixteenth-century Chinese Novel. Cambridge: Cambridge University Press, 1970; Dudbridge Glen. The Legend of Miao-shan (rev. ed.). New York: Oxford University Press, 2004; Teiser Stephen F. The Ghost Festival in Medieval China. Princeton: Princeton University Press, 1988; Лю Чжэнь Чжунго миньцзянь Мулянь вэньхуа ФЙКГв1 (Китайская народная культура Муляня). Чэнду, 1997; Berezkin Rostislav. Many Faces of Mulian: Precious Scrolls of Late Imperial China. Seattle and London: University of Washington Press, 2017.

25 Фотокопию издания см. Ма Сиша (ред.). Чжунхуа чжэнь бэнь баоцзюань ФЩШФШШ. Вып. 2. Пекин, 2013. Т. 18. С. 4-67.

26 О культе Нерождённой Матушки и связанных с ним религиях, см. Overmyer Daniel L. Folk Buddhist Religion: Dissenting Sects in Late Traditional China. Cambridge: Harvard University Press, 1976; Баоцзюань о Пу-мине / Изд. текста, пер. с кит., исслед. и коммент. Э.С. Стуловой. М., 1979; Порш-

623

Именно культ Нерождённой матушки позиционируется как высшее учение, которое проповедует монах Баочжи, и которое приводит к спасению как Си Хуэй, так и самого императора У-ди. Также «Бао-цзюань о лянском императоре»-1 пропагандирует практику «внутренней алхимии» (нэй дань Й^). К сожалению, точное название учения, которому принадлежал этот баоцзюань, установить не удалось, так как в сохранившемся тексте оно прямо не названо. «Бао-цзюань о лянском императоре»-1 использует название «Учение о Недеянии» (Увэй-цзяо что заставило китайских учёных (в

том числе известнейшего специалиста в области жанра баоцзюань Чэ Силуня) считать этот текст выражением Учения о Недеянии, которое было основано Ло Цином ШЖ (другое имя — Ло Мэнхун Ш 1442-1527) в конце XV в.27 Мы не склонны относить этот вариант баоцзюань к Учению о Недеянии (во всяком случае в его классической ранней форме), так как для него не был характерен культ Почтенной Нерождённой матушки (он видимо, развивается в более поздних синкретических учениях XVI в.), а также практика внутренней алхимии. Сам термин «Учение о Недеянии» также не обязательно связан с доктриной Ло Цина; он встречается в баоцзюань других синкретических учений второй половины XVI в.29 Мы также не согласны с определением этого текста Чэ Силунем как «покаянной книги» учения о Недеянии. По форме и содержанию минский ксилограф «Баоцзюань о лянском императоре» значительно отличается от покаянных книг, подобных «Покаянию на алтаре милосердия», форма которых была

нева Е.Б. Религиозные движения позднесредневекового Китая. Проблемы идеологии. М., 1991.

27 Чэ Силунь зарегистрировал это произведение в своём каталоге под названием «Драгоценное покаяние лянского императора, рассказанное Буддой» (Фо шо Лян хуан бао чань которое я тем не менее не смог найти в доступной мне копии оригинального издания, см. Чэ Си-лунь ЖШЙ. Чжунго баоцзюань цзунму ФйШ^&^Щ («Сводный каталог китайских баоцзюань»). Пекин, 2000. С. 54-55. Также Чэ Силунь упоминает другое издание под тем же названием в Тяньцзиньской городской библиотеке, относящееся к более позднему времени, которое мы не видели.

28 См. Overmyer Daniel L. Precious Volumes: an Introduction to Chinese Sectarian Scriptures from the XVIth and XVIIth Centuries. Cambridge: Harvard University Press, 1999; ter Haar Barend J. Practicing Scripture: A Lay Buddhist Movement in Late Imperial China. Honolulu: Hawaii University Press, 2014. P. 36-43.

29 См., например, Баоцзюань о Пу-мине / Стулова Э.С. (ред.)...

624

заимствована синкретическими учениями минского периода из ортодоксальных форм буддизма.30

Тем не менее, использование изначально буддийского сюжета о супруге лянского императора несомненно свидетельствует о неразрывной связи синкретических учений этого периода с обычной буддийской идеологией и ритуальной практикой. Многие религиозные учения этого времени, признанные ересью представителями правительства, действительно использовали и развивали многочисленные буддийские идеи и образы, умело вплетая в них проповедь культа Нерождённой матушки и эсхатологические воззрения, так что эти учения часто могли восприниматься неискушёнными мирянами в качестве особых форм буддизма, а баоцзюань этих учений — сочинениями, толкующими буддийские идеи31 . В этом смысле «Баоцзюань о лянском императоре»-1 является типичным образцом сектантских сочинений конца XVI — начала XVII вв.

Некоторые особенности формы и языка свидетельствуют о том, что этот текст сформировался на севере Китая (в районе Пекина?). На это косвенно указывают и данные книги цинского чиновника Хуан Юйпяня ^^Ш, который занимался искоренением сектантских учений в области Чжили ЖШ (современная Хэбэй) в начале XIX в., где он обнаружил и «Баоцзюань о лянском императоре»32. Как полное заглавие, так и особенности содержания этого текста, приведённые в книге Хуан Юйпяня, совпадают с таковыми у баоцзюань, который находился в коллекции Чжоу Шаоляна.

В то же время в конце XIX в. мы находим другую редакцию — «Полное собрание баоцзюань о лянском императоре» (Лян хуан бао-цзюань цюань цзи Ш^Ш^^Л, далее — «Баоцзюань о лянском императоре»^) в южных районах бассейна реки Янцзы (так называемый регион Цзяннань, Южноречье). Старейшее издание этого баоцзюань из южных районов, которое нам доступно, относится к 1876 г.: это ксилограф издательства буддийских книг Манао (Манао цзинфан Щ

30 О влиянии «покаянных книг» на развитие жанра баоцзюань, см. Са-вада Мидзухо Дзохо: хо:кан но кэнкю: («Дополненное и исправленное исследование баоцзюань»). Токио, 1975. С. 3034; Чэ Силунь. Чжунго баоцзюань яньцзю... С. 85-89.

31 См. например, Савада Мидзухо. Дзохо: хо:кан но кэнкю:... С. 71-72, тж. Поршнева Е.Б. Учение «Белого лотоса» — идеология народного восстания 1796-1804 гг. М., 1972. С. 42-47.

32 См. Хуан Юйпянь ^^Ш. Ко:тю: хадзя сёбэн (Подробное разъяснение, разрушающее ереси) / Sawada Mizuho (ред.). Токио, 1972. С. 99.

625

в Ханчжоу (см. ил. 2-3). Тем не менее это издание озаглавлено как переиздание более раннего текста, что позволяет предположить более раннее составление этой редакции.

Ил. 2. «Баоцзюань о лянском императоре». Ксилограф издательства Манао, Ханчжоу, 1876 г.

Ил. 3. «Баоцзюань о лянском императоре», колофон. Ксилограф издательства Манао, Ханчжоу, 1876 г.

33 Фотокопию издания см. Пу Вэньци Ш^® (ред.). Миньцзянь баоцзюань (Народные баоцзюань). Хэфэй, 2005. Т. 2. С. 311-333.

626

«Баоцзюань о лянском императоре»-2 также можно назвать самой распространённой редакцией этой истории в форме баоцзюань, так как он неоднократно переиздавался в разных районах Китая в конце XIX — начале XX в., а в середине XX в. был переиздан даже в Таиланде среди китайцев-эмигрантов34. Почти все эти издания были сделаны в так называемых издательствах книг, призывающих к добродетели (шаньшуцзюй — дидактической литературы,

одной из категорий которой стали баоцзюань морализаторской направленности в середине XIX в. (см. ил. 4-5)35.

# i

Ил. 4. Императрица Си Хуэй. Иллюстрация из ксилографа «Баоц-зюань о лянском императоре» 1899 г., Гуанчжоу. Фотография предоставлена Гарвард-Яньцзинской библиотекой в США.

34 Нами было собрано шесть разных изданий этого произведения, которые приведены в приложении к данной статье.

35 См. Чэ Силунь Цин мо Миньго цзянь Чанчжоу дицюй каньин дэ баоцзюань УвЖКЙГвШ^НЙ^ТУЕРЙ^ШШ (Баоцзюань, изданные в районе Чанчжоу в конце династии Цин и в республиканский период)// Миньсу яньцзю (Исследования по фольклору). 2011. № 4. C. 128140; тж. Berezkin Rostislav. Printing and Circulating 'Precious Scrolls' in Early Twentieth-Century Shanghai and Its Vicinity: Towards an Assessment of Multifunctionality of the Genre // Religious Publishing and Print Culture in Modern China 1800-2012 / Philip Clart and Gregory A. Scott (eds.). Berlin: de Gruyter, 2014. P. 139-185.

627

т

Ил. 5. У-ди династии Лян. Иллюстрация из ксилографа «Баоцзюань о лянском императоре» 1899 г., Гуанчжоу. Фотография предоставлена Гарвард-Яньцзинской библиотекой в США.

Сопоставление «Баоцзюань о лянском императоре»-2 1876 г. с минским вариантом баоцзюань показывает несомненную связь двух этих редакций. Многие детали и эпизоды повествования совпадают: например, истории о предыдущих рождениях У-ди, Си Хуэй и монаха Баочжи, которые объясняют кармические связи этих персонажей. Это может указывать на северное происхождение «Баоцзюань о лянском императоре»-2. Вероятно, северный баоцзюань был завезён в Южноречье последователями народных синкретических учений, что в целом соответствует гипотезе китайских учёных о происхождении традиции исполнения баоцзюань в Южноречье с севера36. Тем не менее, в содержании «Баоцзюань о лянском императоре»-2 есть значительные отличия в сравнении с минской редакцией, которые объясняются новой религиозной и культурной средой в бассейне реки Ян-

36 Чэ Силунь. Чжунго баоцзюань яньцзю... С. 367-368; Лу Юнфэн ЙЖ Щ, Чэ Силунь У фанъянь баоцзюань яньцзю ^^ЙШ^ВДЯ. Пе-

кин, 2012. С. 98-105.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

628

цзы. Например, отсутствует упоминание Почтенной Нерождённой матушки и её учения, что указывает на ослабление связей между сектантскими учениями и сюжетными баоцзюань в Южноречье в конце XIX в. Культ Нерождённой матушки не получил широкого распространения в Южноречье в этот период, что вероятно связано с преследованиями сектантских учений в правление династии Цин.

Тем не менее, и в редакции 1876 г. присутствуют специфические религиозные идеи, что указывает на сектантское происхождение этого баоцзюань. Такие специфические воззрения и практики, как полный запрет на употребление мяса и алкоголя, а также культ Будды Майтрейи — будды будущего, воплощённого в монахе Чжигуне, и обещание скорого спасения для верующих на небесах, свидетельствуют о его возможном сектантском происхождении. Завуалированное представление таких верований характерно и для других повествовательных баоцзюань региона Южноречья в конце XIX в.37 Следует также отметить, что многие издательства религиозной литературы в Южноречье в этот период были основаны последователями народных синкретических учений.38 В то же время особый акцент на дидактизме, который мы находим в «Баоцзюань о лянском императоре»-2, делал его пригодным для издателей «книг, призывающих к добродетели» (шаньшу). Эта литература привлекала внимание не только религиозных наставников, но и вполне ортодоксальных интеллектуа-лов-шэньши, обратившихся в это время к «исправлению нравов» и распространению традиционной морали в народе39. В этой связи следует отметить приложения, которые появляются в «Баоцзюань о лянском императоре»-2, начиная с издания 1876 г.: «Десять скелетов» и «Стихи о великом человеке Кун Ицзи»40. Они имеют дидактическую направленность, сочетающую элементы «трёх учений» Китая.

Издание «Баоцзюань о лянском императоре»-2 1876 г. распространялось и в сельских районах, например, в недавнее время оно было обнаружено у народных исполнителей района города Чанчжоу

37 Березкин Р.В. Драгоценные свитки (баоцзюань) в духовной культуре Китая: на примере ««Баоцзюань о трёх воплощениях Муляня». СПб., 2012.

38 См. Чэ Силунь. Цин мо миньго цзянь Чанчжоу дицюй каньин дэ баоцзюань... С. 128-140.

39 См. Berezkin Rostislav. Many Faces of Mulian: The Precious Scrolls of Late Imperial China... Р. 118-126.

40 Перевод «Десяти скелетов» на англ. яз., см. в книге Wilt L. Idema (ed. and trans.). The Resurrected Skeleton: from Zhuangzi to Lu Xun. New York: Columbia University Press, 2014. P. 293-296; этот перевод сделан с переиздания 1898 г. из Гуанчжоу.

629

в провинции Цзянсу41. В то же время в современной практике его исполнения в сельских районах вокруг Чанчжоу есть отличия от ритуального чтения другого варианта баоцзюань на этот сюжет в районе Чаншу, о котором пойдёт речь в этой статье, так как в отличие от Чаншу, в Чанчжоу «Баоцзюань о лянском императоре» не используется для похоронного ритуала.

«Баоцзюань о лянском императоре» в Чаншу

Баоцзюань на сюжет о лянском императоре, которые в данное время исполняют в районе Чаншу, вероятно, связаны с напечатанным вариантом, распространявшимся в Южноречье с конца XIX в., на что указывает близость содержания этих редакций. В то же время следует отметить, что в Чаншу использовалось несколько вариантов этого баоцзюань, что показывает популярность этого текста.

Старейший вариант этого баоцзюань, который сохранился в этой местности, — рукопись 1872 г. с заглавием «Баоцзюань о лянском императоре, полная версия» (Лянхуан баоцзюань цюань бу

в коллекции городской библиотеки Чаншу42. Происхождение её неизвестно, но можно предположить, что ранее она принадлежала одному из местных исполнителей43. Таким образом, эта рукопись даже предшествует напечатанной редакции 1876 г. Данный факт раскрывает сложность отношений между рукописными и печатными вариантами баоцзюань в данном районе — в то время как многие печатные варианты представляют собой редакцию народных рукописей, после их издания они распространялись в народе и повлияли на раз-

44

витие исполнительского искусства в окрестных районах .

Рукопись 1872 г. можно рассматривать в качестве расширенной редакции «Баоцзюань о лянском императоре» в южных районах провинции Цзянсу. Мы находим в ней гораздо больше деталей в сравнении как с печатной редакцией 1876 г., так и с современными вариантами этого баоцзюань, которые исполняют в Чаншу. Например, в этой редакции мы можем найти подробное описание грехов Си Хуэй, а

41 [Без автора]. Сицзянь гуцзи «Лян хуан баоцзюань» лицзин 130 юй нянь сили цзин сянь Уцзинь ШШ 130

Ш^Й (Редкий старинный ксилограф ««Баоцзюань о лянском императоре», пройдя посвящение в течение 130 лет неожиданно появляется в Уцзине) // http://huadong.artron.net/20101004/n126760.html

42 Опубликована в современной редакции и в фотокопии в книге: У Вэй (ред.). чЖунго Чаншу баоцзюань... Т. 2. С. 1133-1149; Т. 4 [без пагинации].

4 Имя её владельца — Цай Гуй ^^ — стоит на обложке. 44 См. Berezkin Rostislav. Printing and Circulating 'Precious Scrolls' in Early Twentieth-Century Shanghai and Its Vicinity. P. 139-185.

630

также описание путешествия её души по различным отделениям подземной темницы, что, вероятно, свидетельствует о её использовании в связи с похоронным ритуалом. Эпизоды с убийствами Си Хуэй других императорских наложниц, которые отсутствуют в других доступных нам редакциях баоцзюань, вероятно, происходят из других произведений простонародной литературы. Так, похожие эпизоды можно найти в романе XVII в. Лян У-ди си лай яньи ШЙФШ^ЙШ («История о том, как лянский У-ди прибыл с Запада»), который развивает ставшую традиционной в популярной литературе тему ревнивого характера Си Хуэй45. Таким образом, народная редакция баоцзюань была расширена за счёт псевдоисторических деталей, очевидно заимствованных из других форм литературы. В данной работе мы не анализируем особенности редакции 1872 г., так как нам неизвестно, используется ли она в «рассказах из канона» в Чаншу в настоящее время.

В данной работе мы в основном опираемся на вариант баоцзюань о лянском императоре, который был переписан профессиональным сказителем Юй Баоцзюнем из предместья Чаншу в 1993 г. (см.

Ил. 6. Ритуальный свиток о лянском владыке. Рукопись 1993 г.

45 Тяньхуа цзан чжужэнь. Лян У-ди силай яньи, с. 500-506.

46 Фотокопия была любезно предоставлена нам братом Юй Баоцзюня, Юй Динцзюнем ^^ S, который продолжает семейную традицию и также исполняет «рассказы из канона». О нём см. Berezkin. On the Survival of the Traditional Ritualized Performance Art in Modern China.

ил. 6) .

631

Этот текст носит название «Ритуальный свиток о лянском владыке» (Лян ван фа цзюань что подчёркивает его ритуальную функцию (далее сокращается как «Свиток о лянском владыке»). Происхождение его неясно, но можно предположить, что рукопись основана на старинном тексте, который передавался в Чаншу несколькими поколениями сказителей. Этот баоцзюань, несмотря на ряд сходных мест с «Баоцзюань о лянском императоре»-2 (в издании 1876 года), также имеет много отличий от последнего. Прежде всего мы рассмотрим эти черты сходства и отличия.

«Свиток о лянском владыке» несомненно продолжает повествовательную традицию более ранних баоцзюань на этот сюжет. Такие эпизоды как предыдущее рождение императрицы Си в форме насекомого, которое объясняет вражду между ней и монахом Баочжи в настоящем рождении, а также её коварный план накормить Баочжи и других монахов пампушками с мясной начинкой, можно проследить от минской редакции баоцзюань о лянском императоре. Уже в «Баоцзюань о лянском императоре»-1 рассказывается история о том, что Си Хуэй в предыдущем рождении была земляным червём, которого монах-перерождение Баочжи случайно разрубил напополам, и с тех пор она затаила вражду на монаха47. При этом Си Хуэй стала вредить Баочжи, когда тот обратил императора У-ди в буддизм и стал оказывать на него значительное влияние. Для того, чтобы оклеветать Бао-чжи, Си Хуэй решила устроить во дворце буддийский праздник с вегетарианским банкетом, но подала на нём пампушки с начинкой из собачьего мяса. Баочжи, обладавший даром предвидения, заранее распознал план Си Хуэй и в присутствии императора вывел её на чистую воду48. Похожие детали можно найти в «Баоцзюань о лянском императоре»^ и в рукописи 1872 г. из Чаншу49.

Вероятно, они происходят из фольклора, который сложился вокруг фигур У-ди и его супруги в связи с их упоминаниями в буддийской ритуальной литературе. Так, история о том как Си Хуэй хотела накормить монахов мясными пампушками, появляется в романе Лян У-ди си лай яньи (XVII в.)50. В то же время, самое раннее датированное упоминание этого эпизода, которое нам удалось найти, встречается в «Заново составленной пьесе, призывающей к добродетели, о

47 Ма Сиша (ред.). Чжунхуа чжэнь бэнь баоцзюань. Вып. 2. Т. 18. С. 52-54.

48 Там же. С. 42-45.

49 Пу Вэньци (ред.). Миньцзянь баоцзюань. Т. 2. С. 318-319; УВэй (ред). Чжунго Чаншу баоцзюань. Т. 2. С. 1135-1136.

50 Тяньхуа цзан чжужэнь. Лян У-ди силай яньи. С. 550-561.

632

том, как Мулянь спасал мать» (Синь бянь Мулянь цзю му цюань шань сивэнь @ ^Й^Й^М^) в редакции Чжэн Чжичжэня (1518-1595), которая представлена в иллюстрированном издании 1583 г. В ней этот поступок связывается с матерью Муляня — Лю Цинти история спасения которой очень похожа на исто-

рию спасения императором У-ди своей супруги51. Возможно, этот эпизод был заимствован литературными произведениями о супруге лянского императора из историй, связанных с Мулянем. Интересно, что как романы XVII в., так и тексты баоцзюань о лянском императоре XVI-XIX вв. объясняют запрет для буддийских верующих использования в пищу чеснока с помощью этого эпизода: согласно этим произведениям, именно чеснок вырос из мясных пампушек, которые Баочжи приказал выбросить на заднем дворе дворца . Такие эпизоды, объясняющие происхождение различных явлений и обычаев, характерны для фольклора разных народов мира.

Другой интересный эпизод интерпретации исторических событий с точки зрения народных верований относится к Хоу Цзину (?-552), вэйскому генералу, который перешёл на сторону Лян, а затем сверг У-ди и заключил его под арест, где тот, видимо, и скончался от голода. Такой бесславный конец лянского императора также объясняется с помощью буддийского закона воздаяния: согласно текстам баоцзюань, в одном из предыдущих рождений лянский У-ди, будучи охотником, уничтожил обезьяну, за что Хоу Цзин (это имя созвучно сочетанию «дух обезьяны» — хоу цзин отомстил ему в следующем рождении53. Происхождение этой истории остаётся для нас неясным, однако похожая интерпретация исторических событий часто встречается в повествовательных баоцзюань второй половины XIX в.54

Такие эпизоды как сон лянского У-ди перед его встречей с монахом Баочжи, обращение в буддизм принца Чжаомина ЩЩ (Сяо Тун 501-531) и детали предыстории императора и императрицы Си

51 Чжэн Чжичжэнь Синь бянь Мулянь цзю му цюань шань сивэнь (фотокопия издания 1583 г.) // Гу Тинлун ШЙ Ш (ред). Сюй сю Сы ку цюань шу (Продолженное «Собрание книг в четырёх разделах»). Шанхай, 2002. Том 1774. С. 413-414.

52 Тяньхуа цзан чжужэнь. Лян У-ди силай яньи. С. 556-557; Ма Сиша (ред). Чжунхуа чжэнь бэнь баоцзюань. Вып. 2. Т. 18. С. 54; УВэй (ред). Чжунго Чаншу баоцзюань. Т. 2. С. 1139.

53 Пу Вэньци (ред). Миньцзянь баоцзюань. Т. 2. С. 328-329.

54 См. например, Berezkin Rostislav. Transformation of Historical Material in Religious Storytelling: The Story of Huang Chao in Baojuan of Mulian Rescuing His Mother in Three Rebirths // Late Imperial China. No. 34.2 (2013). P. 83-133.

633

Хуэй (их предыдущие рождения) указывают на близкое сходство «Свитка о лянском владыке» и редакции баоцзюань 1876 г.; они отсутствуют в других версиях этой истории в китайской простонародной литературе эпох Мин и Цин. Тем не менее, даже на их основе сложно делать неоспоримый вывод о том, что современная народная редакция происходит от ксилографического издания.

Помимо сходства, между «Свитком о лянском владыке» и редакцией баоцзюань 1876 г. есть и значительные различия. Прежде всего, это организация повествовательного материала в народной рукописи. «Свиток о лянском владыке» начинается с повествования о воцарении У-ди: «„Ритуальный свиток о лянском владыке, рассказанный Буддой" появился во времена ханьской династии. » ФЩШ^^Л.55 Слова «рассказанный Буддой» служат утверждением буддийского характера этого текста и также продолжают более раннюю традицию баоцзюань (ср. с минской редакцией).

Тем не менее, история, рассказанная во вступительном отрывке этого баоцзюань, является полностью апокрифической. Согласно ей, Сяо Янь, будущий лянский император, был сыном первого министра ханьского императора Гао-цзу — Сяо Хэ (?—193 г. до н.э.), что никаким образом не соответствует исторической правде. Это повествование полностью игнорирует все династии, которые правили в период между Хань (206 г. до н.э. — 220 г. н.э.) и Лян (502-557) — от Вэй (220-266) до Ци (479-502), что выдаёт полное незнание редактором китайской истории. Хотя традиционно считается, что Сяо Янь был потомком ханьского Сяо Хэ, он никак не мог быть его сыном, так как жил почти на семьсот лет позже56. Эта история очевидно представляет народную интерпретацию событий, которая тем не менее также используется в «Баоцзюань о лянском императоре»-257. Её появление в тексте «Свитка о лянском владыке» из Чаншу показывает, насколько местные исполнители доверяли текстам баоцзюань, которые они рассматривали как священные книги, не обращая внимание на подлинную историческую хронологию. В то же время данный анахронизм является примером народной интерпретации традиционной истории, которую можно обнаружить в произведениях жанра баоцзюань. Другие анахронизмы в «Свитке о лянском владыке»

55 Лян ван фа цзюань («Ритуальный свиток о лянском владыке»). С. 1a.

56 К тому же имя Сяо Хэ в «Свитке о лянском владыке» написано с неправильным иероглифом: .

57 ПуВэньци (ред). Миньцзянь баоцзюань. Т. 2. С. 313.

634

включают в себя ложные сведения о том, что принц Чжаомин был сыном императрицы Си.

Повествование об императоре У-ди и Си Хуэй в «Свитке о лян-ском владыке» значительно сокращено по сравнению с изданием «Баоцзюань о лянском императоре»-2 1876 г. Так, в нём отсутствуют детали обращения принца Чжаомина в буддизм и похорон Си Хуэй, которые достаточно подробно представлены в ксилографическом издании. Возможно, что народные исполнители добавляли некоторые дополнительные детали во время чтения, чтобы представить историю лянского императора более красочно, что в целом характерно для «рассказов из канона» в Чаншу. Текст баоцзюань может служить базовым сценарием для устного представления, в котором проявляется индивидуальность сказителя.

Также в «Свитке о лянском владыке» используются многочисленные повествовательные формулы, которые характерны для китайской устной песенно-повествовательной литературы, но встречаются и в традиционном романе58. Например, «об этом мы не будем рассказывать. Расскажем теперь, что лянский У-ди взял в жёны госпожу Си и сделал её главной женой-императрицей» ^ШШЙФ

^^ШК^^ШЙ^®)59. Их гораздо меньше в редакции 1876 г. Вероятно, они также представляют попытку сказителей приспособить этот сюжет для устного исполнения перед народной аудиторией. Эта же тенденция прослеживается в повествовательном характере семи- и десятисложных стихов, которые дополняют, а не повторяют прозу. Эти стихи, в целом характерные для баоцзюань позднего периода развития, в современной практике «рассказов из канона» в Чаншу поются сказителями под аккомпанемент особого барабанчика муюй и гонга.60

В «Свитке о лянском владыке» также следует отметить разговорную лексику, которая делает баоцзюань понятным для современных слушателей. Язык этого текста представляет собой смешение классического языка и байхуа, что характерно для баоцзюань

58 См. Bordahl Vibeke. Storytelling, Stock Phrases and Genre Conventions: the Case of 'Wu Song Fights the Tiger' // Bordahl Vibeke and Margaret B. Wan, (eds.). The Interplay of the Oral and the Written in Chinese Popular Literature. Copenhagen: NIAS, 2011. P. 83-156.

59 Лян ван фа цзюань... С. 1b.

60 При этом хор пожилых женщин, всегда присутствующий при исполнении баоцзюань, подхватывает рефрен — имя Будды Амитабхи — после каждой второй стихотворной строки. В «рассказах из канона» в Чаншу используется только аккомпанемент ударных инструментов.

635

позднего периода развития; при этом байхуа в основном нормативный, и только изредка встречаются диалектные выражения, как например, в этом предложении: «Горести лянского У-ди можно сказать на этом разрешились» (—ЙФ^'ЛШ^Щ^^). Тем не менее, многочисленные диалектные элементы добавляются сказителем во время исполнения «рассказов из канона».

В то же время самым существенным отличием «Свитка о лян-ском владыке» от других редакций «Баоцзюань о лянском императоре» является включение в него текста «Покаяния лянского владыки», которое состоит из десяти свитков (цзюаней). Эта часть баоцзюань представляет собой сокращённую версию покаянной книги, которая далеко отстоит от оригинала. Так, первый отрывок этого текста носит следующее название: «Покаяние лянского владыки, рассказанное Буддой и составленное Бодхисаттвой радости, свиток первый»

«В нём говорится, как Небесный владыка Первоначала на великом собрании бессмертных на небе Дало у небесной террасы Золотых врат и Сокровенного пурпу-ра61 возгласил чудесную книгу, чтобы спасти все живые существа в бренном мире и избавить их от мучений [в круговороте рождений].» штш,

Далее в этом отрывке приводится обещание Небесного владыки спасать все грешные души, заключённые в подземных темницах. Прозаический отрывок сопровождается семисложным четверостишием, в котором повторяется тема спасения душ умерших. Такая структура чередования прозаических отрывков на классическом языке со вставками четверостиший повторяется десять раз, что в целом соответствует стилю основного повествования «Свитка о лянском владыке», характерному для произведений жанра баоцзюань.

В этом случае «Покаяние лянского владыки» может рассматриваться в качестве обрамлённого текста, так как оно органически включено в повествование об императоре У-ди и Си Хуэй. Оно представляет собой упрощённый вариант «покаянного текста», который используется в народном ритуале. Включение самостоятельных текстов подобного рода в целом характерно для баоцзюань в южных районах Цзянсу, которые имеют ритуальную функцию. Например, в «Баоцзюань о Боге очага» (Цзаошэнь баоцзюань Ш^Ш^), очень популярном тексте в районе Чаншу, также есть молитва о прощении грехов, которая зачитывается каждый раз во время его исполнения на

61 Второй из трёх участков центральной области звёздного неба.

62 Лян ван фа цзюань . С. 20.

636

народных собраниях63. Есть «покаянный текст» подобного рода и в старинной версии «Баоцзюань об Озере из крови» (Сюэху баоцзюань ЖШШ^; ок. 1912-1948, рукопись в собрании библиотеки Чаншу), которую также исполняли во время похоронного ритуала64. Таким образом, современная практика исполнения баоцзюань в Чаншу подтверждает связь этих текстов с «покаянными книгами», которая уже отмечалась исследователями для ранних баоцзюань.

В этом упрощённом варианте «Покаяния лянского владыки», происхождение которого для нас (так же, как и для исполнителей баоцзюань в Чаншу) остаётся неизвестным, также следует отметить религиозный синкретизм. Текст приписывается Небесному владыке Первоначала, который является известным даосским божеством и проповедует перед бессмертными в Небесном дворце Сокровенного Пурпура, в то время как многие идеи и термины в нём (такие как «лотосовая платформа», кармические связи, «мир Высшей радости» и т.д.) имеют буддийское происхождение. Такое смешение буддийских и даосских элементов характерно, в частности, для китайской народной религии и для «рассказов из канона» в Чаншу.

Здесь следует отметить, что, хотя «рассказы из канона» относятся местными верующими к роду буддийского ритуала (фо ши Щ

который отличается от даосских служб (часто оба типа ритуала проводятся параллельно в одной ситуации, например, для похоронного обряда)65, многие элементы этой традиции были некогда заимствованы из даосского ритуала. Это признают и сами исполнители баоцзюань в Чаншу66. Вместе с тем, включение этого ритуального текста в повествовательный баоцзюань о лянском императоре делает его эквивалентом буддийского «Покаяния лянского императора» в глазах местных верующих и исполнителей.

Ритуальная функция баоцзюань о лянском императоре в Чаншу

Включение упрощённого варианта «Покаяния лянского владыки» в «Свиток о лянском владыке», несомненно, связано с ритуаль-

63 Лян Ибо и др. (ред.). Чжунго Хэян баоцзюань цзи ФШЭД1ЩШ ШШ (Собрание баоцзюань из Хэяна в Китае). Шанхай, 2007. Т. 1. С. 78-79; УВэй (ред). Чжунго Чаншу баоцзюань. Т. 1. С. 260-261.

64 УВэй (ред). Чжунго Чаншу баоцзюань. Т. 2. С. 1114-1115. Похожий текст до сих пор исполняется в Цзинцзяне на северном берегу Янцзы, см. Березкин. Драгоценные свитки (баоцзюань) в духовной культуре Китая.

65 Berezkin. Precious Scroll of the Ten Kings in the Suzhou Area of China. P. 391-397.

66 У Вэй (ред). Чжунго Чаншу баоцзюань. Т. 3. С. 2572-2574.

637

ной функцией последнего в Чаншу. В этой местности его читают во время похоронных служб, которые обязательно включают «рассказы из канона» (см. ил. 7)67. Чтение баоцзюань устраивают вечером на второй день после смерти человека, и занимает оно почти всю ночь. Его целью является направление души покойного на небеса, чтобы она не заблудилась и не попала в подземный мир. При этом сказители читают и «Баоцзюань о Десяти владыках» (Ши ван баоцзюань ф^Ш который рассказывает о десяти отделениях загробного мира и относящихся к ним адах.68

Ил. 7. Алтарь бодхисаттвы Дицзана для поминального ритуала в Чаншу. 2011 г. Фотография предоставлена Юй Динцзюнем.

67 Подробнее об особенностях похоронного ритуала в Чаншу, см. Berezkin. Precious Scroll of the Ten Kings in the Suzhou Area of China. В данной статье этнографические подробности чтения «похоронных» баоцзюань в Чаншу не приводятся.

68 Различные варианты этого баоцзюань, собранные местными учёными в окрестностях Чаншу, см. Лян Ибо и др. (ред). Чжунго Хэян баоцзюань цзи... Т. 1. С. 209-217; У Вэй (ред). Чжунго Чаншу баоцзюань. Т. 3. С. 2572-2574.

638

Репертуар баоцзюань, которые сказители исполняют на похоронах мужчин и женщин, отличается. Если «Баоцзюань о Десяти владыках» является обязательным текстом, который читают во всех случаях, то другие тексты различны. На мужских похоронах обычно читают «Баоцзюань о подземной темнице» (Диюй баоцзюань ШШШ Ш), который датируется XVI в. и происходит из сектантских учений северного Китая . На женских похоронах читают тексты, излагающие истории женского спасения — «Баоцзюань о Муляне» (Мулянь баоцзюань «Сутру об озере из крови» (Сюэху цзин ЖШ

М), «Баоцзюань об озере из крови» и «Свиток о лянском владыке»70. Также отличаются и баоцзюань о бодхисаттве Дицзане71, непременно исполняемые в этом случае: они посвящены его мужским или женским ипостасям, которые возводятся к «Сутре об основном обе, ка-

Тем не менее организация похоронного чтения баоцзюань имеет свою локальную специфику в разных районах Чаншу: так, по сведениям местных исполнителей, в районе Гули ^М (сейчас пригород Чаншу) «Свиток о лянском владыке» в настоящее время читают и на мужских похоронах. Это не противоречит содержанию текста: У-ди, будучи одним из главных героев этого текста, также получает спасение в баоцзюань и достигает статуса архата (лохань). В то же время этот факт свидетельствует о локальной вариации ритуалов, связанных с чтением «рассказов из канона» в районе Чаншу.

В нашу задачу в данном случае не входит этнографическое описание похоронного ритуала в Чаншу, но здесь важно отметить использование в этом ритуале буддийских повествовательных сюжетов и истории императрицы Си Хуэй в частности. Интересно, что этот сюжет включён и в «Баоцзюань о Десяти владыках», обязательный текст для похоронного ритуала. В нём он появляется во второй части, где рассказывается как избежать наказания во втором зале подземного мира, возглавляемом князем Чуцзяном Де-

тали этого эпизода, несомненно, восходят к «Баоцзюань о лянском императоре». Таким образом, сюжет о спасении Си Хуэй может по-

69 Чэ Силунь. Чжунго баоцзюань яньцзю. С. 393-395.

70 У Вэй (ред). Чжунго Чаншу баоцзюань. Т. 3. С. 2588.

71 Одно из основных буддийских божеств, почитаемых как спасителей грешных душ из ада в Китае.

72 У Вэй (ред). Чжунго Чаншу баоцзюань. Т. 2. С. 1033-1055, 11091115. Изображение Дицзана обязательно вывешивается на алтаре, устраиваемом для чтения «похоронных» баоцзюань (см. ил. 7).

639

вторяться во время похоронного чтения баоцзюань, что свидетельствует о его культурной значимости в районе Чаншу.

Особенности как содержания, так и формы «Свитка о лянском владыке» неразрывно связаны с его ритуальной функцией. Так, в нём упоминаются некоторые реалии местного похоронного обряда района Чаншу, что позволяет предположить местное происхождение этой редакции баоцзюань о лянском императоре. Во вступлении говорится: «Сегодня мы в мире живых прочитали ,Баоцзюань о подземной темнице"; организатор [собрания] почтительно сделал подношения милостивым владыкам [ада]. Мы молим, чтобы душа умершей N поднялась в мир бессмертных» > XXX

^ШФ^даШ^, XXX ^МШШ^о )74. Содержание этого отрывка прямо указывает на обстановку ритуальных собраний, которые устраивают в частных домах в Чаншу. Организатор такого собрания называется чжайчжу — дословно «руководитель постного банкета», устраиваемого в доме покойного в честь десяти владык подземного мира, которые судят душу умершего.

Об очистительной и спасительной функции «Свитка о лянском владыке» говорится и в заключительном прозаическом отрывке этого текста: «„Свиток о лянском владыке", составленный лянским императором и Чжи-гуном, распространяется до наших дней. Заслуги [от его чтения] — неизмеримы, он спасает души умерших из подземной темницы, так что их примут в западном мире [будды Амитабхи]. Сегодня почтительные потомки совершили ритуал спасения умершей, её душа пребывает в покое и довольстве, пребывая в Мире великой радости»75.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ритуальная функция «Свитка о лянском владыке» особенно подчёркивается во вступительных и заключительных стихах этого текста. Так, баоцзюань открывается следующими стихами:

Мы открываем «Ритуальный свиток о лянском владыке» И приглашаем всех будд прибыть [на собрание].

73 Здесь требуется поставить имя организатора религиозного собрания, которое устраивают для спасения умершего родственника.

7 Лян ван фа цзюань... С. 19Ь.

75 Другое название западного неба будды Амитабхи; Лян ван фа цзюань. С. 35а.

640

Благочестивые мужчины и женщины пусть искренне слушают чтение,

Оно отвратит несчастья и трудности и обеспечит мир и покой.

Почтительные потомки с искренними помыслами открывают баоцзюань.

Души предков в подземном мире быстро получат лучшее рождение.

Сегодня мы читаем «Баоцзюань о лянском владыке»,

Чтобы помочь душе умершей избавиться от грехов76.

Также ритуальная функция спасения умерших появляется в заключительных стихах «Баоцзюань о лянском владыке»:

Мы полностью прочитали «Баоцзюань о лянском владыке»

Ради спасения души, которая переродится на Западном Небе.

Сегодня мы прочитали «Баоцзюань о лянском владыке»,

Душа умершей не попадет к вратам подземной темницы.

Тем не менее, следует отметить, что у «Свитка о лянском владыке» имеются и другие функции, а именно назидательная и развлекательная. История лянского императора, в которой герои получают воздаяние за свои поступки, имеет дидактический смысл. Прежде всего следует отметить образ Си Хуэй, которая получает наказание за свои грехи. Её историю можно воспринимать как проповедь буддийского учения, но в то же время следует отметить акцент на противодействии воле мужа. Именно утверждение подчинённого положения женщины в семье и обществе с точки зрения конфуцианской морали составляет дидактический посыл баоцзюань. В этом смысле его можно сравнить с необычайно распространённой во всем Китае драме о Муляне, основное содержание которой также составляло наставление для женщин78. Также следует отметить образы восьми верных сановников, которые получают в награду за свою преданность лянскому

76 Hhh ean ^manb... C. 1a.

77 Hhh ean ^manb... C. 35a-b.

78 Cm. Guo Qitao. Ritual Opera and Mercantile Lineage: The Confucian Transformation of Popular Culture in Late Imperial Huizhou Stanford: Stanford University Press, 2005.

641

У-ди назначение божествами звёзд. Это яркий пример награды за добродетели, которую часто обещают тексты баоцзюань.

В настоящее время исполнение баоцзюань в Чаншу в основном имеет функцию народного ритуала, однако можно предположить, что в прошлом оно также имело развлекательный аспект. По воспоминаниям исполнителей старшего поколения в прошлом (1930-е — 1980-е гг.) чтение «рассказов из канона» (в том числе во время похоронного ритуала) привлекало значительную аудиторию, в основном детей и женщин . Достаточно сложный сюжет, разговорный язык, пение стихотворных отрывков и элементы сказительского искусства несомненно играли важную роль в привлечении слушателей. Следует отметить, что похоронный ритуал и траур не препятствовали включению развлекательных элементов в программу похорон: известно, что с давних времён на похоронах исполнялась драма, что сохранилось в отдельных районах Китая до настоящего времени80. В этом смысле чтение повествовательных баоцзюань во время похоронных обрядов не является исключительным случаем.

Заключение

Материалы о современном песенно-повествовательном искусстве в Чаншу показывают, что история о спасении супруги императора У-ди была переосмыслена в контексте народной практики похоронного ритуала. При этом в Чаншу сохраняется уникальная традиция использования баоцзюань на сюжет о лянском императоре в похоронном ритуале. Повествование в нём тесно переплетается с народной ритуальной практикой.

Эта история, изначально связанная с установлением буддийского ритуала спасения умерших, после того как она распространилась в народе, стала использоваться в качестве упрощённого варианта монастырского ритуала. При этом следует отметить, что «Баоцзюань о лянском императоре» использует повествование на разговорном языке с вставками песенных отрывков (стихов традиционной формы), что способствовало лучшему восприятию этого текста народной аудиторией, которая в прошлом была в основном неграмотной. В этом заключается разительное отличие ритуального исполнения баоцзюань от буддийских служб, которые предстают эзотерическими и практически недоступными для восприятия на слух верующими из простонародья.

79 У Вэй (ред). Чжунго Чаншу баоцзюань. Т. 3. С. 2561.

80 Цзинь Пин Мэй или Цветы сливы в золотой вазе. М., 2016. Т. 4. Кн. 1. С. 15.

642

Вместе с тем следует отметить и других функции текстов баоцзюань в традиционной практике ритуального чтения в Чаншу: дидактическую и развлекательную. В то время, как в современном исполнении они отходят на второй план, в прошлом они, вероятно, составляли важную часть культурной функции «рассказов из канона». Таким образом, «Баоцзюань о лянском императоре» представляет собой адаптацию буддийской литературы в простонародной культуре Китая, при том что значительное влияние буддийских сюжетов в народном ритуале сохраняется и в наши дни.

Литература

Издания «Баоцзюань о лянском императоре»-2

Ханчжоу: Изд-во будд. книг Манао ЩЩММ, ксилограф, 1876 г.

Ханчжоу: Изд-во будд. книг Хуэйкун Ш2М.Ш монастыря Чжао-цин BSM^, ксилограф, 1888 г.

Гуанчжоу: Изд-во Вэньцзайцы ксилограф, 1898 г.

Гуанчжоу: Шоуцзинтан ^ЙЁ, ксилограф, 1899 г., доски из пещеры Чаоюань Ш^М в горах Лофу (Гуандун).

Гуанчжоу: Хундугэ ксилограф, 1899 г., доски из пещеры

Чаоюань в горах Лофу.

Нинбо: Изд-во Сюэлиньтан литография, 1933 г.

Бангкок: Изд-во Баовэнь Jl^EPffM, 1967 г. На русском и восточных языках

Алексеев В.М. В старом Китае / 2-е издание, исправленное и дополненное. М., 2012.

Алимов И.А., Кравцова М.Е. История китайской классической литературы с древности и до XIII в. СПб., 2014.

Баоцзюань о Пу-мине / Изд. текста, пер. с кит., исслед. и коммент.: Стулова Э.С. М., 1979.

Березкин Р.В. Драгоценные свитки (баоцзюань) в духовной культуре Китая: на примере «Баоцзюань о трёх воплощениях Муляня». СПб., 2012.

История Китая с древнейших времён до начала XXI в. Т. 3: Троецарст-вие, Цзинь, Южные и Северные династии, Суй, Тан (220-907) / Попова И.Ф., Кравцова М.Е. (ред.). М., 2014.

Кепинг К.Б., Терентьев-Катанский А.П. Апокриф о лянском У-ди в тангутском переводе // Письменные памятники Востока, 1978-1979. M., 1987. С. 186-190. ^

Ли Даши Ли Яньшоу Нань ши (История южных

[династий]). Пекин, 1973. Репринт 2006 г.

Ли Фан (ред.). Тайпин гуанцзи (Подробные записи го-

дов Тайпин). Пекин, 1961.

643

Лу Юнфэн Чэ Силунь У фанъянь баоцзюань яньцзю

^аШШ^Й. Пекин, 2012.

Лю Чжэнь Чжунго миньцзянь Мулянь вэньхуа ФЙКГв1 ^ (Китайская народная культура Муляня). Чэнду, 1997.

Лян ван фа цзюань (Ритуальный свиток о лянском владыке).

Рукопись Юй Баоцзюня. 1993.

Лян Ибо и др. (ред.). Чжунго Хэян баоцзюань цзи ФЙМ1ЩШ

ШШ (Собрание баоцзюань из Хэяна в Китае). Шанхай, 2007. Т. 1-2.

Лян У-ди яньи (История о лянском У-ди) /Хань Сидо

ШШ и др. (ред.). Шэньян, 1987.

Ма Сиша ШШ^ (ред.). Чжунхуа чжэнь бэнь баоцзюань Ш. Вып. 2. Пекин, 2013.

Поршнева Е.Б. Религиозные движения позднесредневекового Китая. Проблемы идеологии. М., 1991.

Поршнева Е.Б. Учение «Белого лотоса» — идеология народного восстания 1796-1804 гг. М., 1972.

Пу Вэньци Ш^® (ред.). Миньцзянь баоцзюань КГв1ШШ (Народные баоцзюань). Хэфэй, 2005.

Савада Мидзухо Дзохо: хо:кан но кэнкю:

(Дополненное и исправленное исследование баоцзюань). Токио, 1975.

Самосюк К.Ф. Буддийская живопись из Хара-хото ХП-ХШ вв. СПб., 2006.

Сицзянь гуцзи «Лян хуан баоцзюань» цзинли 130 юй нянь сили цзин сянь Уцзинь ШЙШ ШШ 130 ^ШИШЙЙ (Редкий

старинный ксилограф «Баоцзюань о лянском императоре», пройдя посвящение в течении 130 лет, неожиданно появляется в Уцзине) // http://huadong.artron.net/20101004/n126760.html

Терентьев-Катанский А.П. Две гравюры из тангутской коллекции ЛО ИВ АН // Страны и народы Востока. Вып. 22. М., 1980. С. 219-224. _

Тяньхуацзан чжужэнь АЖШ^А. Лян У-ди си лай яньи ЙШ (История о том, как лянский У-ди прибыл с запада). Фотокопия издания 1673 г. в Губэнь сяошо цзичэн "-ФФйЙШ,^ (Собрание старинных изданий романов). Т. 8. Ч. 1-2.

УВэй (ред.). Чжунго Чаншу баоцзюань ФЙ^^ШШ (Собрание баоцзюань из Чаншу в Китае). Сучжоу, 2015.

Фэн Мэнлун ^^Ц. Гу цзинь сяошо (Истории нашего вре-

мени и древности) /Хэнхэ ШШ (ред.). Шанхай, 1992.

Хуан Юйпянь м^Ш. Ко:тю: хадзя сёбэн (Подробное

разъяснение, разрушающее ереси) / Sawada Мг2ико (ред.). Токио,

1972.

Цзинь Пин Мэй или Цветы сливы в золотой вазе / Пер. В. С. Манухина и др. Иркутск, 1994. Т. 1-3; М., 2016. Т. 4. Кн. 1-2.

Цю Хуэйин Цзянсу Чаншу Баймао дицюй сюаньцзюань ходун

дяоча баогао ^Ш^^Й^Й^жШ^ШШЙ^^ (Исследовательский отчёт по исполнению баоцзюань в районе Баймао в Чаншу в Цзянсу) // Миньсу

644

цюйи (Фольклор и песенно-повествовательное искусство). № 169

(2010). С. 183-247.

Чжан Дуньи MMÄ®. Лючао шицзи бяньлэй ^Ш^ЙШШ (Систематическое изложение событий Шести династий). Пекин, 2012.

Чжан Цзывэй Miff (ред.). Хунань шэн Луси сянь Чэньхэ гаоцян Мулянь цюаньчжуань (Полная история

Муляня на мелодии гаоцян из Чэньхэ в уезде Луси в провинции Хунань), в серии Ван Цюгуй (ред.). Миньсу цюйи цуншу (Соб-

рание текстов китайского фольклора). Серия 7. Т. 70. Тайбэй, 1999.

Чжоу Цинъюань Шв®. Сиху эр цзи ШЩ^Ш (Два сборника Западного озера). Ханчжоу, 2017.

Чжоу Шуцзя Ш^Ш. Чжоу Шуцзя фосюэ луньчжу цзи ШШ (Исследования Чжоу Шуцзя по буддизму). Пекин, 1991.

Чжэн Чжичжэнь Синь бянь Мулянь цзю му цюань шань си-

вэнь ШШ @ Фотокопия издания 1583 г. // Гу Тинлун ШШ1

(ред.). Сюй сю Сы ку цюань шу (Продолженное Собрание

книг в четырёх разделах). Шанхай, 2002. Том 1774.

Чэ Силунь Цин мо миньго цзянь Чанчжоу дицюй каньин дэ бао-

цзюань УвЖКЙГв^^НЙ^ТУЁРЙ^Й^ (Баоцзюань, изданные в районе Чанчжоу в конце династии Цин и в республиканский период) // Миньсу янь-цзю KföWÄ (Исследования по фольклору). 2011. № 4. С. 128-140.

Чэ Силунь Чжунго баоцзюань цзунму ФЙШ^&ЙЭ (Свод-

ный каталог китайских баоцзюань). Пекин, 2000.

Чэ Силунь Чжунго баоцзюань яньцзю ФЙЙ^^^ (Иссле-

дование китайских баоцзюань). Гуйлинь, 2009.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ши Цзюэань ^ЙЖ Ши ши цзи гу люэ (Очерк истории

буддийской школы) / Переиздание ксилографа 1886 г. Янчжоу, 1992.

Ши Цзяньжу «Лян хуан бао чань» яньцзю «^ЖЙ'Ш))

(Исследование «Драгоценного покаяния лянского императора»). Тайбэй, 2017.

Эршисы цзунь дэ дао лохань чжуань (Истории

двадцати четырёх архатов, достигших постижения пути) / Фотокопия издания 1605 г. // Губэнь сяошо цзичэн ^-ФФвЙШ^ (Собрание старинных изданий романов), т. 56.

Юй Динцзюнь ^^S. Цзянсу Чаншу дэ цзянцзин сюаньцзюань

(Рассказы из канона и чтение свитков в Чаншу провинции Цзянсу) // Мацзу юй миньцзянь синьян яньцзю тунсюнь МШ^ й [ЩМФ^ (Бюллетень исследований культа Мацзу и других народных верований), 2. Тайбэй, 2012. С. 49-114.

Юй Юнлян ШЖ^. Хэян баоцзюань дяоча баогао (Доклад по исследованию баоцзюань в Хэяне) //Миньсу цюйи (Фольклор и песенно-повествовательное искусство). № 110 (1997). С. 67-88.

Ян Чжигао Ш^й. «Цыбэй даочан чаньфа» Си Ся ивэнь дэ фуюань юй яньцзю (Реконструкция и

исследование тангутского перевода «Покаяния на алтаре милосердия»). Пекин, 2017.

645

Яо Сылянь (ред.). Лян шу (История [династии] Лян). Пе-

кин, 1973. Репринт 2006 г.

На западных языках

Berezkin Rostislav. Many Faces of Mulian: Precious Scrolls of Late Imperial China. Seattle and London: University of Washington Press, 2017.

Berezkin Rostislav. On the Survival of the Traditional Ritualized Performance Art in Modern China: A Case of Telling Scriptures by Yu Dingjun in Shanghu Town Area of Changshu City in Jiangsu Province// Minsu quyi ® (Journal of Chinese Theatre and Folklore). № 181 (2013). Р. 103-156.

Berezkin Rostislav. On the Performance and Ritual Aspects of the Xiangshan Baojuan: A Case Study of the Religious Assemblies in the Changshu Area // Chinese Studies (^Ф^Й). № 33.3 (cumulative 82, September 2015). Р. 307-344.

Berezkin Rostislav. Precious Scroll of the Ten Kings in the Suzhou Area of China: with Changshu Funerary Storytelling as an Example // Archiv Orientalni. № 84 (2016). Р. 381-411.

Berezkin Rostislav. Printing and Circulating 'Precious Scrolls' in Early Twentieth-Century Shanghai and Its Vicinity: Towards an Assessment of Multifunctionality of the Genre // Religious Publishing and Print Culture in Modern China 1800-2012 / Philip Clart, Gregory A. Scott (eds). Berlin: de Gruyter, 2014. P. 139-185.

Berezkin Rostislav. Transformation of Historical Material in Religious Storytelling: The Story of Huang Chao in Baojuan of Mulian Rescuing His Mother in Three Rebirths // Late Imperial China. № 34. 2 (2013). Р. 83-133.

Bordahl Vibeke. Storytelling, Stock Phrases and Genre Conventions: the Case of 'Wu Song Fights the Tiger.' // The Interplay of the Oral and the Written in Chinese Popular Literature. Bordahl Vibeke, Margaret B. Wan (eds.). Copenhagen: NIAS, 2011. Р. 83-156.

Buddhist Text Translation Society (ed.). Repentance Ritual of the Emperor of Liang: A Complete Translation of Repentance Dharma of Kindness and Compassion in the Bodhimanda. Ukiah, Calif.: Dharma Realm Buddhist University, 2016.

Chappell David W. The Precious Scroll of the Liang Emperor: Buddhist and Daoist Repentance to Save the Dead // Going Forth: Visions of Buddhist Vinaya / Wm. M. Bodiford (ed.). Honolulu: University of Hawaii Press, 2005. P. 40-67.

ter Haar Barend J. Practicing Scripture: A Lay Buddhist Movement in Late Imperial China. Honolulu: Hawaii University Press, 2014.

Chen Jinhua. Pancavarsika Assemblies in Liang Wudi's Buddhist Palace Chapel // Harvard Journal of Asiatic Studies. № 66.1 (2006). P. 43-103.

Dudbridge Glen. The Hsi-yu chi: A Study of Antecedents to the Sixteenth-century Chinese Novel. Cambridge: Cambridge University Press, 1970.

Dudbridge Glen. The Legend of Miao-shan (rev. ed.). New York: Oxford University Press, 2004.

Guo Qitao. Ritual Opera and Mercantile Lineage: The Confucian Transformation of Popular Culture in Late Imperial Huizhou. Stanford: Stanford University Press, 2005.

646

Idema Wilt L. (ed. and trans.). The Resurrected Skeleton: from Zhuangzi to Lu Xun. New York: Columbia University Press, 2014.

Kuo Li-ying. Confession et contrition dans le bouddhisme chinois du Ve au Xe siècle. Paris: Publications de l'École française d'Extrême-Orient, 1994.

Overmyer Daniel L. Folk Buddhist Religion: Dissenting Sects in Late Traditional China. Cambridge: Harvard University Press, 1976.

Overmyer Daniel L. Precious Volumes: an Introduction to Chinese Sectarian Scriptures from the XVIth and XVIIth Centuries. Cambridge: Harvard University Press, 1999.

Stevenson Daniel B. Buddhist Ritual in the Song // Modern Chinese Religion I: Song, Liao, Jin, Yuan (960-1368 AD) / John Lagerwey, Pierre Marsone (eds.). Leiden, Boston: Brill, 2015.

Teiser Stephen F. The Ghost Festival in Medieval China. Princeton: Princeton University Press, 1988.

Yu Chün-fang. Kuan-yin: The Chinese Transformation of Avalokitesvara. New York: Columbia Univ. Press, 2001.

R. V. Berezkin*

The story of Emperor Wudi rescuing his consort's soul in the song and storytelling art of Changshu area, Jiangsu

ABSTRACT: The story of Emperor Wudi of the Liang dynasty (reigned in 502-549) rescuing his consort Xi Hui from the rebirth in the form of a boa constitutes one of the most famous subjects in the history of Chinese Buddhism. In the modern ritual practice of the Changshu area (locally known as "telling scriptures" — jiangjing) it appears in the form of a prosimetric text — Baojuan of the Liang Emperor — which is still recited for women's funerals. Comparison between a local recension of this baojuan still used by the storytellers in Changshu (Ritual Scroll of the Liang Emperor) with its old printed variants demonstrates continuity between Changshu recension and baojuan texts of the sixteenth — nineteenth centuries. Special features of the Changshu recension also reflect its ritual function. Thus, the folk variants of the Baojuan of the Liang Emperor represent adaptation of Buddhist literature in Chinese popular culture. The author mainly uses materials that he collected during field-work in Changshu as well as rare baojuan texts that he studied in the Chinese and USA library collections.

KEYWORDS: Chinese popular prosimetric literature, baojuan (precious scrolls), telling scriptures, Buddhist ritual, Buddhist legends.

* Berezkin Rostislav Vladimirovich, candidate of sciences, PhD, senior research fellow, National Institute for Advanced Humanistic Studies at Fudan University, Shanghai, China; E-mail: berezkine56@yandex.ru

647

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.