Научная статья на тему 'Своеобразие языковой личности персонажа в повести С. Липкина «Декада»'

Своеобразие языковой личности персонажа в повести С. Липкина «Декада» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
211
96
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тютрина Вера Сергеевна

В статье рассматриваются особенности речевого портрета одного из героев повести С. Липкина «Декада» с целью выявления специфики языковой личности (ЯЛ) персонажа. Автор даёт этнокультурную, социальную, гендерную характеристику героя посредством речевого портрета. Своеобразие ЯЛ партийного чиновника Амирханова обусловливается задачей художника показать самобытность, духовное богатство, житейскую мудрость, «национальное самосознание культуры» кавказских народов, которые в 40-е годы XX века были депортированы с родины.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Своеобразие языковой личности персонажа в повести С. Липкина «Декада»»

В.С. Тютрина

СВОЕОБРАЗИЕ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ ПЕРСОНАЖА В ПОВЕСТИ С. ЛИПКИНА «ДЕКАДА»

В статье рассматриваются особенности речевого портрета одного из героев повести С. Липкина «Декада» с целью выявления специфики языковой личности (ЯЛ) персонажа. Автор даёт этнокультурную, социальную, гендерную характеристику героя посредством речевого портрета. Своеобразие ЯЛ партийного чиновника Амирханова обусловливается задачей художника показать самобытность, духовное богатство, житейскую мудрость, «национальное самосознание культуры» кавказских народов, которые в 40-е годы XX века были депортированы с родины.

Проблема языковой личности исследуется в лингвоперсонологии в самых . разных аспектах в зависимости от научных взглядов учёных: лингводидактическом [1; 3; 14; 15 и др.]; психолингвистическом [4; 9; 20 и др.]; лингвокультурологическом [12; 19; и др.]; лингвориторическом [7; 10 и др.]. Изучается языковая личность (далее ЯЛ) и на основе художественного текста [11; 13; 18 и др.]. Исследователи, опирающиеся на теорию ЯЛ, разработанную Ю.Н. Карауловым, рассматривают структуру, типологию ЯЛ на материале литературного произведения.

Одним из способов создания художественного образа героя в произведении является речевая характеристика, участвующая в оформлении ЯЛ персонажа. «От речи персонифицированной, от индивидуальной и вместе с тем типизированной речевой структуры возможен переход к выявлению типичных особенностей языковой личности» [8, с. 123-124]. Ю.Н. Караулов подметил, что в языковом поведении персонажа, в порождаемых им текстах «опредмечивается» духовный облик личности, мир её ценностей, идеалов, устремлений и т.д. [11, с. 70]. Систематизация совокупности текстов данного лица в художественном произведении позволяет составить достаточно целостную характеристику его как индивидуальной ЯЛ, проследить специфику изображения ЯЛ персонажа.

Как указывает В.А. Маслова, лексикон и манера говорения являются репрезентантами следующих параметров ЯЛ: социальный статус, уровень образования, тип характера, пол, возраст, национальная принадлежность и др. [17, с. 119]. В данной статье рассмотрим некоторые из них. А. Архангельская считает «внешний вид, род занятий, стереотипы поведения, в том числе и языкового» атрибутивными признаками, раскрывающими категорию гендера как параметра ЯЛ. Основным компонентом гендерного стереотипа

является культурно-национальное мировоззрение, определяющее общепринятый в этнокультурном сознании «портрет» мужчины и женщины в широком смысле слова, включая ценностные и поведенческие ориентиры [2, с. 426].

Летописная повесть «Декада» (1980) С. Лип-кина - это история жизни депортированного при сталинском режиме малого кавказского народа Гушано-Тавларской ССР. Один из главных героев повести - Амирханов Магомед Амирханович -секретарь тавларского района в этой вымышленной автором республике. Однако в произведении ярко и точно отражены особенности жизни южных республик Советского Союза. С. Липкин, будучи профессиональным переводчиком, знал много восточных языков, хорошо разбирался в быте и культуре этих народов. В повести, адресованной русскому читателю, этот персонаж -представитель другой культуры. Здесь на уровне читатель - персонаж осуществляется межкуль-турная коммуникация.

Амирханов - мужчина кавказской национальности. Горским мужчинам свойственны южная темпераментность и крайняя степень проявления поступков, категоричность в словах. Следующий ряд контекстов представляет собой обещания:

В гробу лежать буду, а ваш голос услышу и узнаю, Иван Григорьевич.

Без головы останусь, а к лету будут ковры.

Данные конструкции построены по одной синтаксической модели: придаточная часть, в которой опущен союз-частица пусть, - главное предложение. Средством связи частей в этих предложениях является составной союз пусть... а. Ср., например, с предложением Пусть мы погибнем, но не сдадимся. В представленных синтаксических конструкциях уступительное значение совмещается со значением допущения. В придаточных предложениях описываются возможные трагические ситуации в случае невыполнения обе-

120

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2009

© В.С. Тютрина, 2009

щания, а в главных утверждается, что, несмотря ни на что, всё будет сделано в срок и как положено. Такого типа синтаксические конструкции, в семантике которых наблюдается категоричность утверждений, характерны для речи мужчин кавказских кровей.

На Востоке мужское начало превалирует. Об этом свидетельствует ценность рождения в семье мальчика, особенно первенца.

Проснулся рано - заплакал маленький. Амирханов поднял его, голенького, на руки, поцеловал его ещё не обрезанный крантик, умилённо сказал: «Пусть я умру за твои яички».

С. Липкину удалось безыскусно, в одном предложении, изобразить радость появления наследника у героя, отцовскую гордость, удовлетворение его мужского самолюбия. Синтаксическая модель прямой речи Амирханова соотносима с типом предложений, начинающихся с союза-частицы пусть.

На уровне автор - читатель также осуществляется коммуникация. Особое значение в данном случае имеет модальность текста как «выражение в тексте отношения автора к сообщаемому, его концепции, точки зрения, позиции, его ценностных ориентаций, сформулированных ради сообщения их читателю» [6, с. 96-97]. В своём творчестве С. Липкин всегда особо выделял проблему национального самосознания и межнациональных взаимоотношений (стихотворения «Моисей», 1967; «Союз», 1968; цикл поэм «Вождь и племя» и др.). Эта значимая для Липкина тема делает писателя и поэта обостренно чутким ко всем проявлениям национального ущемления. В поэме «Техник-интендант» автор так заявляет о своей позиции: «Поголовная смерть одного, даже малого племени / Есть бесславный конец всего человечества!» [16, с. 191]. В конце «Декады» квинтэссенцией всего повествования звучат авторские афористические слова: «Национальное самосознание прекрасно, когда оно самосознание культуры, и отвратительно, когда оно самосознание крови» [16, с. 179; далее цитаты приводятся по этому изданию]. Представленной в этом высказывании антитезой культура - кровь С. Липкин подчёркивает гуманистическую направленность любой культуры, и здесь видим соотношение национального и интернационального начал. Концепция писателя становится ясной: показать ужас политики репрессий по отношению к целым народам, с одной стороны, и их самобытную красоту, национальную мудрость, самодостаточность, с другой.

В повести реализуются различные способы выражения авторского отношения и оценки, в частности, посредством речевой характеристики одного из героев. Липкинские интенции воплощаются в нарративе в целевую установку персонажа. В республику приехал генерал-майор Семи-сотов, чтобы выяснить, насколько тесная связь была у тавларов с немецкими оккупантами. Амирханов тайно узнал об этом от переводчика Темира и решил стоять «неусыпно на страже тавларских интересов»: «Возникла возможность, понял Амирханов, поведать генералу, какой хороший, уважаемый народ тавлары, рассеять гушанские наговоры». В повествовании находим конфигурации, реализующие данные намерения: «Наш народ очень древний, достойный народ. Мы и при белом царе с русскими не воевали, наш народ считался «мирной», так у Лермонтова сказано»; «Мы, тавлары, открытый народ, заискивать не умеем». Лексемы достойный, «мирной», открытый, имеющие явные положительные коннотации, играют роль аргументов в словах убеждения.

Автор любовно и очень точно подбирает форму представления речи, которая бы наглядно отразила духовную культуру, особенности менталитета малых кавказских народов. Одна из особенностей языкового поведения горцев - метафоричность словесных оборотов, аллегоричность восточной речи:

- Как же Горький мог судить о качестве стихов на незнакомом языке?

- Сердце сердцу весть подаёт.

Здесь метафорическое выражение сердце сердцу весть подаёт имеет значение: один обязательно увидит, узнает, поймёт другого, в чём-то похожего на себя. Ср. с русской поговоркой Рыбак рыбака видит издалека. Ещё пример:

- Звучное название - Бодор, - похвалил Се-мисотов. Но Амирханов был неусыпно на страже тавларских интересов:

- Золотом режу ваши слова, товарищ генерал. У нас тоже названия аулов имеют ценность.

Выражение Золотом режу ваши слова часто повторяется в речи Амирханова. В произведении оно становится устойчивым и выполняет текстообразующую функцию; являясь смысловой доминантой в речи персонажа, вербализует пра-гаматическую составляющую ЯЛ. Интенции героя по отношению к собеседнику таковы: выражать уважение к словам и мыслям другого.

Амирханов является выходцем из народа. Речь его пестрит горскими пословицами, поговорка-

ми, крылатыми выражениями. Например:

- Туда зимой на машине добраться нельзя и верхом нельзя. Когда ситуация плохая, тав-лары говорят: «На небо взлететь - крыльев нет, в землю зарыться - когтей нет».

Еще пример:

- Лазарь Моисеевич... поцеловал нашего гениального старика.

- Поцеловал?

- Поцеловал, товарищ генерал-майор. Все видели. Фото есть. Разве я позволю себе вас неправильно информировать? У тавларов бытует поговорка: «Пусть наше лицо увидят таким, какое оно есть».

Амирханов большинство своих высказываний сопровождает пословицами, поговорками, мудрыми изречениями. Они указывают на потребность в дополнительной аргументации. Эта коммуникативно-деятельностная потребность является прагматической составляющей ЯЛ.

Следующее высказывание содержит несобственно-прямую речь:

Но история с белым иноходцем, якобы подаренным Клесту тавларами, беспокоила Амирханова. Времена такие - и от пустого слова бывает большая беда.

Несобственно-прямая речь даёт возможность совместить субъективные планы автора и героя. Очень часто при передаче чужой речи или мыслей точки зрения автора и героя принципиально расходятся. В этом контексте наблюдаем сочувствие автора своему герою. Несобственно-прямая речь обнажает скрытые мысли и чувства персонажа, обозначенные глаголом беспокоила. К тому же предложение, представляющее несобственно-прямую речь, сохраняет особенность речи Амирханова, а именно, по своей форме напоминает горскую пословицу.

В самом начале повести автором определяется такой параметр ЯЛ, как социальный статус: «... а всё же есть в нём что-то орлиное, наше, горское, удалое, а главное, есть стойкая уверенность знающего себе ценуруководителя». Социальная роль диктует Амирханову нормы поведения: «... поднялся не спеша, чтобы не уронить себя в глазах пирующих, приблизился к висящему на стене телефону, взял трубку. Он слушалс деловым вниманием, переспрашивал... ». В представленных лексико-фразеологических конфигурациях С. Липкин характеризует поведение героя с помощью трансформированных ФЕ

знающего себе цену и не уронить себя в глазах пирующих. Узуальная форма их такова: знать себе цену (‘объективно оценивать свои достоинства, возможности’) и уронить себя в собственных глазах (разг., экспрес. ‘потерять к себе всякое уважение, допустив оплошность, сделав ложный шаг и т.п.’). Во второй ФЕ меняется объект действия. В узуальном фразеологизме уронить себя в собственных глазах это мнение человека о самом себе. Липкин же в трансформированной ФЕ не уронить себя в глазах пирующих показывает значимость для Амирханова не собственного, а общественного мнения. Такое изменение в значении обусловлено препозицией фразеологизма знающего себе цену. Амирханов высоко оценивает свои достоинства и возможности, но для полной уверенности в себе герою требуется и чужое положительное мнение о нём. Значение ФЕ знающего себе цену поддерживается коррелятами не спеша, с деловым вниманием, переспрашивал.

Большинство выше представленных конфигураций с прямой речью героя содержат лексемы, речевые клише, отражающие служебное положение Амирханова: товарищ генерал, товарищ генерал-майор, неправильно информировать и др. Также мы можем наблюдать ещё одну из черт героя как руководителя, секретаря района: если появляется возможность, он не прочь похвастать своими достижениями.

Иногда Семисотов брал почитать перед сном книгу. Амирханов пыжился, говорил самодовольно:

- Библиотечка кое-какая есть. У меня был план - собрать тысячу книжонок. Война помешала, план выполнил только наполовину.

Амирханов использует слова с уменьшительными суффиксами -к, -онок библиотечка, книжонок, что указывает на его пренебрежительное отношение к тому, о чём он говорит. Это конно-тативное значение обусловлено речевым намерением героя похвастаться перед начальником. В употреблении автором разговорного глагола пыжился и словосочетания говорил самодовольно чувствуется авторская ирония. Также в данном фрагменте употребляется слово план, которое в контексте всей повести является ключевым, определяет концептуальное содержание произведения. Одним из идеологических понятий сталинского режима был план. Люди жили пятилетками, по плану. Раскрывается смысл названия произведения. «Декада» тоже есть часть плана,

122

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 1, 2009

в частности, по развитию и поддержке искусства в Советских республиках.

Повесть «Декада» написана прежде всего для русского читателя. Герои же произведения являются представителями малых кавказских народностей. Чтобы ярче представить ЯЛ таких героев, например, Амирханова, С. Липкин избирает этнокультурную, гендерную, социальную характеристики персонажей, осуществляемые через речевой план. Паремии малых кавказских народов создают в книге выразительный восточный образ: Репейник растёт на скале, а слух - на площади; На небо взлететь - крыльев нет, в землю зарыться - когтей нет; Убери от нас своё зло, а твоего добра мы не хотим ; В год, обильный росой, будь спокоен и др. Прямая речь героя репрезентирует специфический образ горца как истинного мужчины и как местного политического руководителя. Своеобразие ЯЛ персонажа Амирханова обусловлено задачей художника изобразить самобытное социокультурное художественное пространство, показать прекрасное «национальное самосознание культуры».

Библиографический список

1. Аниськина Н.В. Языковая личность современного старшеклассника: Дис. ... канд. филол. наук. - Ярославль, 2001.

2. Архангельская А. Красавец-мужчина в чешской языковой картине мира // Грани слова: Сборник научных статей к 65-летию проф. В.М. Мокиен-ко. - М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2005. -782 с.

3. Богин Г. И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Л., 1984.

4. БогомоловА.Ю. Языковая личность персонажа в аспекте психопоэтики (на материале романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина»): Дис. ... канд. филол. наук. - Череповец, 2005.

5. Болотова С.К. Способы изображения языковой личности ребёнка в повести И. Шмелёва «Лето Господне» // Язык и культура: Материалы международной конференции «Чтения Ушинско-го». - Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2004. - С. 65-70.

6. Валгина Н. С. Теория текста: учебное пособие. - М.: Логос, 2004. - 280 с.

7. ВорожбитоваА.А. Теория текста: Антропоцентрическое направление: учеб. пособие. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Высшая школа, 2005.

8. Воронова И.Г., Фомина С.С. Особенности

языковой личности шукшинского героя (на материале рассказа «Срезал») // Филологическое обеспечение профессиональной деятельности: материалы всероссийской научной конференции (3031 марта 2006 г.) / Под ред. И.Г Вороновой. - Барнаул: БГПУ 2006. - С. 123-129.

9. Залогина Е.М. Языковая личность: лингвистический и психологический аспекты (на материале романа «Бесы» и «Дневника писателя» Ф.М. Достоевского): Дис. ... канд. филол. наук. -СПб., 2004.

10. КанчерМ.А. Языковая личность телеведущего в рамках русского риторического этоса (на материале игровых программ): Дис. ... канд. филол. наук. - Екатеринбург, 2002.

11. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. - 264 с.

12. Колчина О.Н. Диалог культур в структуре языковой личности (на материале поэзии Б. Гребенщикова): Дис. ... канд. филол. наук. - Н. Новгород, 2004.

13. Кривецкая Е.С. Окказиональная фразеологическая номинация как средство выражения языковой личности автора художественного текста: Дис. ... канд. филол. наук. - Пятигорск, 2006.

14. Лемяскина Н.А. Развитие языковой личности и ее коммуникативного сознания (на материале речевого поведения мл. шк.): Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Воронеж, 2004.

15. Леонтович О.А. Русская и американская культурно-языковые личности // Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультур-ного общения. - Москва: Г нозис, 2005.

16. Липкин С.И. Декада: Сборник / Послесл. Ст. Рассадина. - М.: Кн. Палата, 1990. - 288 с.

17. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Академия, 2001. - 208 с.

18. Плотникова Л.И. Словотворчество как феномен языковой личности (порождение, функционирование, узуализация нового слова): Дис. ... д-ра филол. наук. - Белгород, 2004.

19. Тхорик В.И. Языковая личность: лингвокультурологический аспект: Дис. ... д-ра филол. наук. - Краснодар, 2000.

20. Фомин А.Г. Психолингвистическая концепция гендерной языковой личности: Дис. ... д-ра филол. наук. - Барнаул, 2004.

21. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. / Сост. А.И. Фёдоров. - М.: Цитадель, 1997.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.