Научная статья на тему 'СВОЕОБРАЗИЕ ЛЮБОВНОЙ ЛИРИКИ СУЛЕЙБАНА РАБАДАНОВА'

СВОЕОБРАЗИЕ ЛЮБОВНОЙ ЛИРИКИ СУЛЕЙБАНА РАБАДАНОВА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
60
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лирика / самобытность / любовь / поэт / страсть / робость / нежность / чувства / любовная лирика / чувства / эмоции / лирическая героиня / возлюбленная / метафора / lyrics / originality / love / poet / passion / timidity / tenderness / feelings / love lyrics / emotions / lyrical heroine / beloved / metaphor

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Э.М. Курбанова, М.К. Магомедова

Сулейбан Рабаданов – поэт-жизнелюб, тонкий психолог, который чувствует красоту мира, умеет любить и радоваться счастьем со своей возлюбленной. Это чувство С. Рабаданов воспевал не только по отношению к женщине, ведь любовь в его поэзии – основа всего сущего на земле, самое дорогое чувство. Любовь скрыта во всех проявлениях поэта, во всем, что он воспевал. Любовная лирика С. Рабаданова в даргинской литературе занимает особое место. Его поэзия несет на себе отпечаток целостного взгляда на национальную действительность как неотъемлемую органическую часть всего человечества, глубину самопознания и, как следствие, приобщения к общечеловеческим ценностям. Поэзия С. Рабаданова вросла корнями в традиции самобытной дагестанской культуры, но вместе с тем ей характерно современное представление мира. В своей любовной поэзии он предельно откровенен, искренен с читателем, и в этом заключается его достоинство. Философское звучание любовной поэзии С. Рабаданова наблюдается почти в каждом произведении 60–80 гг. 20 в., так сказать, на всем этапе творчества поэта, который был выбран нами для анализа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ORIGINALITY OF SULEYBAN RABADANOV’S LOVE LYRICS

Suleiban Rabadanov is a poet of life, he is a subtle psychologist who feels the beauty of the world, knows how to love and enjoy happiness with his beloved. S. Rabadanov sang this feeling not only in relation to a woman, because love in his poetry is the basis of everything on earth, the most precious feeling. Love is hidden in all the manifestations of the poet’s contentment, in everything that he magnified. S. Rabadanov’s love lyrics occupy a special place in Darginian literature. His poetry bears the imprint of a holistic view of national reality as an integral organic part of all mankind, the depth of self-knowledge and, as a result, familiarization with universal values. S. Rabadanov’s poetry is rooted in traditions of the original Dagestan culture, but at the same time it is characterized by a modern representation of the world. in his love poetry, he is extremely frank, he is sincere with the reader and this is his dignity. The philosophical sound of S. Rabadanov’s love poetry is observed in almost every work of the 60-80’s of 20th century – during the poet’s creative life, which the researchers have chosen for analysis.

Текст научной работы на тему «СВОЕОБРАЗИЕ ЛЮБОВНОЙ ЛИРИКИ СУЛЕЙБАНА РАБАДАНОВА»

- Дярхъла унзала гьала - 7

- Дярхъла унза чинара? - 7

- Ц1али дигуб! - 4

- Ц1а чинаба? - 4

- Шинни дишун! - 4

Эти песни без мелодии немыслимы. Возможно, в свое время их пели с определенной, присущей только им мелодией. Ритмическая система в этих песнях возникает только при пении, но в напевах вряд ли можно найти какую-нибудь другую систему, кроме системы логических ударений, присущей обычно прозаической речи. Напев же, на которой пелись эти песни, нам неизвестен. Подобные песни древнего происхождения, их единицы.

В некоторых стихотворениях даргинские поэты создает особую интонацию. В стилевом отношении сюжетные стихотворения аналогичны восьмистишиям.

Все эпические и лирические песни народов Дагестана созданы с учетом этой норму слогов, что и дает ритм даргинскому стиху. Всегда ли придерживаются этой нормы стихотворцы? Да. Если в строке не хватает одного слога или же есть один лишний слог, то автор в целях сохранения ритмической организации стиха, равномерного количества слогов в народной песне допускает морфологические изменения.

Детахъибти унц чумрил - 7

Багьес чебси саб х1ечи ... - 7

Сколько быков было потеряно

Должен это сам ты знать.

(подстрочный пер.)

А по нормам литературного языка должно было быть так:

Детахъибти унци чумрил - 8

Багьес чебси саб х1ечи ... - 7

В строке одним слогом оказалось больше, и автор вместо слова «унци» (быки) употребил слово «унц» (бык). Этим он сохранил и равное количество слогов в строке, и ритм стиха.

Песенному творчеству даргинцев не всегда характерна строгая строфичность - один из элементов композиции. Нередко песенный текст состоит из трех, пяти, одиннадцати и т. д. стихотворных строк. Чаще всего строфичность характерна для песен-четверостишей, песням частушечного характера, известным в народе как хабкуб.

Строфичность нередко характерна и протяжным песням на различные темы, бессюжетным героическим песням. Она в песне не только выполняет структурную роль, но и способствует развитию темы песни, раскрытию характера персонажей.

Следует отметить, что двучленному построению, как правило, подчиняется и песенная строфа. Обычно она состоит из четырех стихотворных строк, где в первых двух стихах дается описание природы, а в двух последующих - сходную с первой по признакам поэтическую картину чувств и переживаний.

Созданию строфичности нередко способствует припев, который «отделяет сходные группы стихов», а также, повторяясь, вводит в песню другого типа сходные группы стихов.

В даргинском песенном творчестве, хотя и редко, встречаются строфы, состоящие из двух, трех стихотворных строк.

Самой часто используемой формой стиха (назму) в творчестве даргинских дореволюционных поэтов являлась короткая маснат.

Библиографический список

Произведения поэтов, как и другие их лирические произведения, не имели названий.

На рубеже 19-20 веков под влиянием русской литературы даргинские поэты начинают озаглавливать свои произведения. В конечном бейте - макта (от арабского слова «пресечение») - традиционно использовали тахаллус - поэтическое имя или «подпись». Это мы наблюдаем в творчестве Батырая, Сибир-Ма-гомеда, Абдуллагаджи, Гапизгаджи.

Стихи Сибир-Магомеда.

Г1ях1гъабзала х1ял дагьес Урчи мухъили далхан, Гъабзала мяг1на дагьес Ц1уб арцла ярагъ калгьан, Мургье Сибир-Мях1яммад... Жумяг1 дуги чирагъван Хат1аагар дила чарх, Дуцили хат1ализи, Аркулрав Сибирлизи...

Можно узнать, какой храбрец, Как коня он ячменью кормит, Можно, какой храбрец, понять По оружию из белого серебра Золотой Сибир-Магомед... Как лампада в пятничную ночь, Безгрешное мое тело, Обвинив в ошибках, Отправляют в Сибирь. (Подсторочный перевод)

В 60-90 годах 20 века в даргинской поэзии появились самые разнообразные вариации соединения стихотворных строчек. Самой используемой моделью остается четверостишье, но появились различные строфические модификации. К примеру, у Сулеймана Рабаданова встречаются двух-, четырех-, шести-, восьми-, четырнадцатистрочные, у Амир Гази - двух-, трех-, пяти-, шести-, восьмистрочные, у Аминат Абдулманаповны - двух-, четырех-, шести-, восьми-, десятистрочные. Довольно разнообразен строфический строй Р. Рашидова в стихах постсоветского периода, Х. Юсупова, З. Ханум.

Если в содержательно-смысловом отношении постсоветская поэзия развивается в традициях опыта даргинской литературы, то в формально-структурном отношении в ней появились новые формы (венок сонетов, стихотворение в прозе, стихотворение-рассказ, центон, полидром, пародия, преувеличение, акростих, телестих, месостих, юмористическая пародия).

Таким образом, проведенный анализ привел к выводу о том, что известную ритмичность стиха, напевность речи создаст, хотя и слабо выраженная, долгота гласных. Появление в родной поэзии таких форм, интерес к обновлению ресурса родной художественной словесности незнакомыми ей композиционными методами и формами подтверждает интерес даргинских поэтов к достижениям мировой литературы, и в силу своего таланта они осваивают национальные традиции в рамках мировых достижений в этой области. В народном музыкальном стихе указанная особенность морфологической структуры даргинского языка используется певцами, которые сохраняют или опускают длинноту гласных в зависимости от ритмично-музыкального построения песни.

1. Ахлаков А.А. Героико-исторические песни аварцев. Махачкала, 1968.

2. Магомедов З.А. Жизнь и творчество Батырая. Махачкала, 1971.

3. Тимофеев А.Н. Основы теории литературы. Москва, 1971.

4. Хайбулаев С.М. Поэтика аварской народной лирики. Махачкала, 1967.

5. Абрамович Г.Л. Введение в литературоведение: учебник для студентов педагогических институтов. Москва, Просвещение, 1979. References

1. Ahlakov A.A. Geroiko-istoricheskie pesni avarcev. Mahachkala, 1968.

2. Magomedov Z.A. Zhizn' i tvorchestvo Batyraya. Mahachkala, 1971.

3. Timofeev A.N. Osnovy teoriiliteratury. Moskva, 1971.

4. Hajbulaev S.M. Po'etika avarskojnarodnojliriki. Mahachkala, 1967.

5. Abramovich G.L. Vvedenie v literaturovedenie: uchebnik dlya studentov pedagogicheskih institutov. Moskva, Prosveschenie, 1979.

Статья поступила редакцию 15.11.22

УДК 82

Kurbanova E.M., Cand. of Sciences (Philology), senior researcher, IYALI of the Russian Academy of Sciences; senior lecturer, Department of Literature of the Peoples of Dagestan, DSU (Makhachkala, Russia), E-mail: emma.kurbanova.70@mall.ru

Magomedova M.K., MA student, Department of Literature of the Peoples of Dagestan, DGU (Makhachkala, Russia), E-mail: emma.kurbanova.70@mail.ru

THE ORIGINALITY OF SULEYBAN RABADANOV'S LOVE LYRICS. Suleiban Rabadanov is a poet of life, he is a subtle psychologist who feels the beauty of the world, knows how to love and enjoy happiness with his beloved. S. Rabadanov sang this feeling not only in relation to a woman, because love in his poetry is the basis of everything on earth, the most precious feeling. Love is hidden in all the manifestations of the poet's contentment, in everything that he magnified. S.

Rabadanov's love lyrics occupy a special place in Darginian literature. His poetry bears the imprint of a holistic view of national reality as an integral organic part of all mankind, the depth of self-knowledge and, as a result, familiarization with universal values. S. Rabadanov's poetry is rooted in traditions of the original Dagestan culture, but at the same time it is characterized by a modern representation of the world. in his love poetry, he is extremely frank, he is sincere with the reader and this is his dignity. The philosophical sound of S. Rabadanov's love poetry is observed in almost every work of the 60-80's of 20th century - during the poet's creative life, which the researchers have chosen for analysis.

Key words: lyrics, originality, love, poet, passion, timidity, tenderness, feelings, love lyrics, emotions, lyrical heroine, beloved, metaphor.

Э.М. Курбаноеа, канд. филол. наук, ст. науч. сотр. Института языка, литературы и искусства имени Г Цадасы РАН, г. Махачкала,

доц. Дагестанского государственного университета, г. Махачкала, Е-mail: emma.kurbanova.70@mail.ru

М.К. Магомедом, магистрант, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, Е-mail: emma.kurbanova.70@mail.ru

СВОЕОБРАЗИЕ ЛЮБОВНОЙ ЛИРИКИ СУЛЕЙБАНА РАБАДАНОВА

Сулейбан Рабаданов - поэт-жизнелюб, тонкий психолог, который чувствует красоту мира, умеет любить и радоваться счастьем со своей возлюбленной. Это чувство С. Рабаданов воспевал не только по отношению к женщине, ведь любовь в его поэзии - основа всего сущего на земле, самое дорогое чувство. Любовь скрыта во всех проявлениях поэта, во всем, что он воспевал. Любовная лирика С. Рабаданова в даргинской литературе занимает особое место. Его поэзия несет на себе отпечаток целостного взгляда на национальную действительность как неотъемлемую органическую часть всего человечества, глубину самопознания и, как следствие, приобщения к общечеловеческим ценностям. Поэзия С. Рабаданова вросла корнями в традиции самобытной дагестанской культуры, но вместе с тем ей характерно современное представление мира. В своей любовной поэзии он предельно откровенен, искренен с читателем, и в этом заключается его достоинство. Философское звучание любовной поэзии С. Рабаданова наблюдается почти в каждом произведении 60-80 гг. 20 в., так сказать, на всем этапе творчества поэта, который был выбран нами для анализа.

Ключевые слова: лирика, самобытность, любовь, поэт, страсть, робость, нежность, чувства, любовная лирика, чувства, эмоции, лирическая героиня, возлюбленная, метафора.

Весьма своевременной представляется тема настоящего исследования, потому что любовная поэзия С. Рабаданова, имеющая систему собственных ценностей, основанных на унаследованных от предыдущих поколений даргинских поэтов идеях и нормах, до сих пор не стала объектом специального изучения.

Творчество С. Рабаданова - целый этап в развитии дагестанской, даргинской литературы, уникальное явление соединения полноты поэтического восприятия мира и этнокультурных особенностей Дагестана.

Любовная лирика С. Рабаданова в даргинской литературе занимает особое место. Его поэзия несет на себе отпечаток целостного взгляда на национальную действительность как неотъемлемую органическую часть всего человечества, глубину самопознания и, как следствие, приобщения к общечеловеческим ценностям. Она вросла корнями в традиции самобытной дагестанской культуры, но вместе с тем ей присуще современное представление мира. Вся его поэзия посвящена воспеванию и возвеличиванию человека. С. Рабаданов - народный поэт Дагестана [1-4].

Целью данного исследования является изучение и анализ любовной лирики С. Рабаданова.

Изучая представленную тему мы ставим перед собой следующие задачи:

- раскрыть тему любовной лирики как одну из основных в творчестве С. Рабаданова;

- дать характеристику лирических произведений поэта;

- выявить национальные особенности и своеобразие лирики.

Теоретическая и практическая значимость состоит в попытке исследования

малоизученных аспектов лирики С. Рабаданова.

Можно использовать результаты работы в процессе преподавания научных дисциплин в вузе: «Даргинская любовная лирика», «Даргинская поэзия 60-80 гг.», в подготовке спецкурсов для студентов.

Тематика поэзии С. Рабаданова разносторонняя. Дружба, любовь к женщине, любовь к Родине, философия человеческого существования, природа -основные мотивы лирики поэта. Пожалуй, самой удачной в плане раскрытия представляется любовная лирика.

Несомненно, все поэты воспевают это прекрасное чувство, но каждый человек показывает свои ощущения по-своему. Наверное, поэтому мы не найдем ни одного поэта, в творчестве которого не присутствовала тема любви. Стихи о любви стали неотъемлемой частью творчества даргинского поэта.

Он своей любовной лирикой проникает в души читателя, затрагивая интимные и сокровенные чувства каждого и сохраняя надежду на лучшее, показывает счастливую жизнь, в которой любовь находит счастье, если эти чувства взаимны.

Поэт рассуждает о счастливом, радостном и таинственном чувстве по отношению к женщине, сочетающем в себе изящество и красоту. В каждом из стихотворений С.тРабаданова прослеживаются истинные эмоции и чувства не только лирического героя, но и поэта, который писал эти строки. Сравнения, эпитеты, интересные метафоры, противопоставление ясно отражают душевное состояние поэта и используются для наиболее эффективного способа образного воздействия.

В его поэзии много метафорических образов, которые придают стихам интересное звучание: карц1ила чурми ('косы страсти'), карц1айла дубура ('гора страсти'), дигайла урги ('стрела любви'), х1ебла тяй ('жеребец весны'), поэзияла ц1абилкь ('очаг поэзии'), карц1ила урги ('стрела страсти'), назмуртала бурям ('ветер поэзии'), урк1и жуз саби ('сердце, как книга'), кьяп1барибси урк1и ('закрытое сердце') и т. д.

Х1ела урк1и жуз саби Чилилра х1ебелч1унси, Х1ела урк1и жуз саби Мурталра кьяп1барибси. Наб делч1ес бикаллири Илала лерил к1ап1ри, Талих1 лерил дусмазиб Даим набчил барх бири.

Твое сердце, как книга,

Которую никто не читал,

Твое сердце, как книга,

Которая всегда закрыта.

Если бы мне довелось

Прочитать все ее страницы,

Счастье на многие годы

Было бы со мной вместе.

(Здесь и далее подстрочный перевод авторов).

Любовь - главная тема, красной нитью проходящая через всё творчество С. Рабаданова, начиная с самых первых сборников, таких как «Новые свидетели», «Родник и тополь», «Здравствуй, Сибирь», «Букет песен», «День рождения мамы» и т. д. и заканчивая последним сборником «Неоконченное». Для поэта любовь - огромная радость и великое счастье, способное вдохновить человека на великие поступки и подвиги.

Каждый из стихов С. Рабаданова - маленькая частичка его жизни. Они несут самые искренние и глубокие эмоции поэта, которыми он стремится поделиться с читателем.

Поэт черпает свое вдохновение из фольклорных и батыраевских песен. Когда речь заходит о любовной лирике, то в первую очередь вспоминаются нежные, романтичные и прекрасные произведения Батырая, который вошел в историю даргинской литературы как выдающийся лирик.

При изучении поэзии Батырая прежде всего обращаем внимание на жизненный путь поэта. Он имел репутацию влюбчивого и романтичного человека и пользовался невероятной популярностью у дагестанских женщин. Своими чувствами и секретами романтичных историй он делился со своими слушателями, и никто из них не оставался безразличным к его произведениям. Одни его осуждали, а другие восторгались его талантом.

Эта тема в творчестве Батырая заложила начало любовной лирики всей даргинской поэзии, стала точкой опора не одного поколения наших поэтов, выросших на дарованном народным поэтом понимании любви и уважении к женщине.

Лирический герой С. Рабаданова - наш современник, и любовь для него -яркое, нежное, прекрасное чувство. Оно вызывает у поэта радость, счастье и восторг Даже в бедном доме из кирпича и грязи влюбленные счастливы и все вокруг себя видят красивым и красочным.

Келпичлара чятлара Риадлира хъулирси, Х1у черрик1ибси нуйчив Агара талих1чевси. Келпичла чятла хъулир Вавали ряхъибсини

Дунъя наб алжанала Анхъличи шурбатурси.

Если даже ты живешь В доме из кирпича и грязи, Тебя выбравший я Самый счастливый. В доме из грязи и кирпича Расцвела она, Мир для меня превратила В сад из рая.

Поэт - жизнелюб, он тонкий психолог который чувствует красоту мира, умеет любить и радоваться счастью со своей возлюбленной. Это чувство С. Рабаданов воспевал не только по отношению к женщине, ведь любовь в его поэзии -основа всего сущего на земле, самое дорогое чувство. Любовь скрыта во всех проявлениях чувств поэта, во всем, что он воспевал.

В сборнике стихов С. Рабаданова «Шаг земли» («Пямрула ганз) вместе со стихами о Родине, патриотизме, поэзии, дружбе представлены на читательский суд великолепные стихи про любовь.

Каждая глава сборника, разделенная по темам, начинается с эпиграфов-четверостиший.

Эпиграфом к разделу о любви является следующее четверостишие: Ишбарх1и х1улк1улира, Сагали ак1ублира, Ну илала дигайли Адам ветаахъурра.

Я сегодня счастлив, Я как будто заново родился, Меня ее любовь Сделала другим человеком.

Лирический герой принимает любовь как великий дар судьбы, возлюбленную и свои чувства к ней ставит на высшую ступень своего существования. Ишбарх1и ну шадлира, Урк1илизир х1ебличил: Х1ечи сукни бархьибси Ц1уба дарайла к1ана Х1ела къугъал бек1личиб Бег1 гьалаб чебаира.

Я сегодня счастлив, На сердце весна:

Я, который тебя засватать отправился, Белый шелковый платок Увидел впервые На твоей красивой голове.

Как замечает Б. Мейлах, в метафоре сочетается чувственное и логическое восприятие: «Вскрывая те или иные стороны явления через его отношения к другим явлениям окружающего мира, поэтическая метафора принципиально враждебна мертвому статическому воспроизведению действительности и является свойством высокоразвитого мышления, одним из выражений способности человека познавать всеобщую взаимосвязь».

Стиль Рабаданова глубоко реалистичен и точен. Центр тяжести им переносится на эпитет, который своей краткостью дает возможность с наибольшим лаконизмом и в то же время образно выразить мысль. При всей метафорической сдержанности своей поэзии, обращении к точному и конкретному словоупотреблению С. Рабаданов именно в эпитете сосредотачивает образную выразительность своего стиха. Эпитет - могущественное поэтическое средство, нечто вроде волшебной палочки поэта.

В сборнике «Букет песен» С. Рабаданов собрал букет стихотворений различной направленности и тематики.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Лирический герой стихотворения «Набчи г1яшикьли кален» уверен, что пока девушка остается влюбленной в него, счастье не покинет его, горе исчезнет, жизнь, как и сама любовь, будет яркой.

Шилизир дила ашна, Агарх1ели белч1унси Далай, тяп арцангъуна, Дуклумала бячунси Х1ябкубла гими мяржли Дергунси чугургъуна Далайик1уси нура, Бац буциб дугигъуна.

Библиографический список

Когда нет в селе моей любимой, Песня, спетая мною, Похожа на птицу Со сломанным крылом. Как струны заржавевшие Моего чугура, И песня моя похожа На ночь новолуния.

Стихотворение наполнено грустью и тоской по прошлой любви, свою песню сравнивает с раненной птицей, у которой только одно крыло.

Анализируя любовную лирику С. Рабаданова, хочется обратить внимание на те средства, с помощью которых поэт выражает свои чувства и переживания, все то, что его радует и огорчает, то, с помощью чего он раскрывает свою душу перед читателем.

Исследователь творчества поэта даргинский критик А.М. Вагидов отмечал, что поэт пользуется такими, с одной стороны, простыми, но в то же время сложными сравнениями, как «закиб забла гъагулван» («как дождевое облако в небе»), «берх1ила дях1ли х1ебван» («как лик солнца весну»), «берх1и агарси закван» («словно небо без солнца»), «къиргъулагъуна бек1личил» («как голова сокола») и т. д.; олицетворениями: «шурмира дубуртира кадац1или х1ерк1личи» («горы и скалы спустились к реке»), «алхъачуп сукъурбиуб» («первоцвет слепнет»); метафорическими эпитетами «шиниша кьарла кьалтин» («ковер из зеленой травы»), «х1ела херла х1урматли» («уважением твоего взгляда»), и для лирики Рабаданова они также неслучайны.

Любовная лирика С. Рабаданова особенная, в ней поэту удается сочетать уважение и любовь к женщине, но в то же время описывает красоту и уникальность любимого Дагестана. Во многих стихах поэта просматриваются две линии: любовь к женщине и любовь к Родине.

Дагъиста ахъ дубура, лебри х1у талих1чебси. Берх1или цаибси х1ер х1ед саб савгъатбируси. Сахаватла берх1ила ванаси нурлира Х1у сабри барх1ехълизиб малх1ямли байбируси. Х1уван нура вираси х1ябилра талих1чевли, Нуни дигай дихьибси дай х1ерила берх1или Цаибси буц1ар х1ерра х1едван савгъат биралри, Аркьянайла х1ерлира ну ванавираслири.

Дагестанская высокая гора, такая ты счастливая. Солнце одаривает тебя первым взглядом. И теплый луч щедрого солнца К вечеру тебя нежно целует. Я тоже, как и ты, был бы счастлив, Если бы любимая моя в полдень Первый пламенный взгляд дарила мне, И тогда даже взгляд прохожего грел бы меня.

Душевному состоянию героя созвучна аллитерация и ассонанс. Для придания стиху большей выразительности Сулейбан Рабаданов часто использует буквы XI и А.

Своё отношение к женщине поэт выразил в стихотворении «Суратлизир х1у дила мякьлар сарри» - «На фотографии ты рядом со мной».

Дигай х1уни дихьири царх1илличи-Хъумартурли дунъяличив ну левни, Х1ебарири бек1лил урк1ец1и набчи, Калахъунри наб шишимти, дардани.

Ты полюбила другого -Забыла, что я тоже есть на свете, Ты не сжалилась надо мной, Оставила мне печаль и грусть.

Поэт показывает читателю своё нежелание быть назойливым в испытываемых им чувствах. Он учит не держать злобу и отпускать безответную любовь.

Творческий путь каждого поэта определяется пройденными жизненными испытаниями, важными событиями в его жизни, которые он пережил. Чувства, которые испытывает поэт, он изливает читателю.

Таким образом, исследуя своеобразие любовной лирики поэта, мы пришли к выводу о том, что в своей любовной поэзии он предельно откровенен, искренен с читателем, и в этом заключается его достоинство. Философское звучание любовной поэзии С. Рабаданова наблюдается почти в каждом произведении 60-80 гг. 20 в., т. е. на всем этапе творчества поэта, который был выбран нами для анализа.

1. Абакарова Ф.О. Очерки даргинской советской литературы. Махачкала, 1969.

2. Вагидов А.М. Ровесники времени. Махачкала, 1981.

3. Вагидов А.М. Власть таланта. Поиск продолжается. Махачкала, 2000.

4. Абдусаламова X. Философское содержание любовной лирики С. Рабаданова. Available at: http://narodidagestana.ru/vipusk/51/stat/fiIosofskoe_soderjanie_Iyubovnoy_ liriki s rabadanova/

References

1. Abakarova F.O. Ocherki darginskoj sovetskoj literatury. Mahachkala, 1969.

2. Vagidov A.M. Rovesniki vremeni. Mahachkala, 1981.

3. Vagidov A.M. Vlast'talanta. Poiskprodolzhaetsya. Mahachkala, 2000.

4. Abdusalamova H. Filosofskoe soderzhanie lyubovnoj liriki S. Rabadanova. Available at: http://narodidagestana.ru/vipusk/51/stat/filosofskoe_soderjanie_lyubovnoy_liriki_s_ rabadanova/

Статья поступила в редакцию 15.11.22

УДК 82

Magdilova R.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Dagestan Languages, Dagestan State University (Makhachkala, Russia),

E-mail: magdilovaraisat@mail.ru

Magomedova Kh.M., BA student, Dagestan State University (Makhachkala, Russia), E-mail: aiva6e@list.ru

NATIONAL AND CULTURAL SPECIFICS OF ARCHIN AND AVAR PAREMIOLOGICAL UNITS. The article analyzes paremiological units of the Archin and Avar languages with national-cultural components. Linguistic features of these units of the compared languages are revealed. It is indicated that in the proverbs and sayings of the Avar and Archin languages, linguistic symbolism is used, the transfer of the properties of living and inanimate objects of the surrounding world to a person, his activity and lifestyle. It is noted that the proverbs and sayings of the Avar and Archin languages have national and cultural connotations that are associated with the cultural traditions and mentality of the people. The paremiological units of the compared languages are also considered in terms of their correlation with various cultural codes. The authors' analysis of the paremiological units of the Avar and Archin languages shows the following: Archin and Avar proverbs and sayings reflect universal human values and experience accumulated over the centuries by native speakers. They highly appreciate diligence, high-quality and timely work done. They are negatively characterized by idleness, unwillingness to work.

Key words: Archin language, Avar language, paremiological units, national-cultural component, mentality.

Р.А. Магдилоеа, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: magdilovaraisat@mail.ru

Х.М. Магомедом, бакалавр, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, E-mail: aiva6e@list.ru

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА АРЧИНСКИХ И АВАРСКИХ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

В статье анализируются паремиологические единицы арчинского и аварского языков с национально-культурными компонентами. Выявляются языковые особенности данных единиц сравниваемых языков. Указывается, что в пословицах и поговорках аварского и арчинского языков используется языковая символика, перенос свойств живых и неживых объектов окружающего мира на человека, его деятельность и образ жизни. Отмечается, что пословицы и поговорки аварского и арчинского языков обладают национально-культурными коннотациями, которые связаны с культурными традициями и менталитетом народа. В работе на основе сравнения паремиологических единиц бесписьменного арчинского и аварского языков выявляется общее и различное двух культур. Паремиологические единицы сравниваемых языков рассматриваются также в плане их соотносительности с различными кодами культуры. Проведенный авторами анализ паремиологических единиц аварского и арчинского языков показал следующее: арчинские и аварские пословицы и поговорки отражают общечеловеческие ценности и опыт, веками накопленный носителями языков. В них высоко оценивается трудолюбие, качественно и своевременно сделанная работа. Негативно характеризуется в них безделье, нежелание работать.

Ключевые слова: арчинский язык, аварский язык, паремиологические единицы, национально-культурный компонент, менталитет.

Актуальность работы обусловлена недостаточной исследованностью па-ремиологических единиц сравниваемых языков в собственно лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах. Сравнительный анализ пословиц и поговорок арчинского и аварского языков позволит выявить общие и национально-специфические особенности данных единиц, что, в свою очередь, способствует лучшему взаимопониманию и сближению носителей разных культур [1-6].

Цель исследования: в статье проводится лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок двух родственных дагестанских языков - аварского и арчинского - с целью выявления национально-культурных особенностей названных единиц.

Данная цель определяет следующие задачи:

- провести лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок аварского и арчинского языков;

- выявить и описать факторы, создающие национально-культурную специфику паремиологических единиц сравниваемых языков.

Теоретическая значимость данной статьи заключается в том, что результаты работы будут иметь большое значение для системного изучения словарного состава аварского и арчинского языков.

Практическая ценность состоит в том, что результаты данной работы могут быть использованы при составлении спецсеминаров, а также в изучении лексикологии, паремиологии, когнитологии исследуемых языков.

Пословица - это народное изречение, выражающее в самой сжатой форме мысли и ум народа [1, с. 9.]. То, что говорится в паремиологической единице, - это всегда обобщенная форма мысли, употребляемая в живой разговорной или письменной речи. Мудрость, лаконизм, разящее остроумие па-ремиологических единиц делают их одним из любимых жанров устного народного творчества. В краткой и сжатой форме они рассказывают нам о длинном и трудовом жизненном пути, который прошли наши предки, об особенностях характера, темперамента, патриотизма, отношениях к трудовой деятельности и о многом другом. Паремиологические единицы связаны с фоновыми знаниями носителей языка, с культурно-историческими традициями народа, у которого они возникли. Тематика пословиц и поговорок сравниваемых языков разнообразна и обширна. Народ очень ценит труд, умение трудиться, способности человека к различным видам труда. Для пословиц с данным концептом харак-

терно большое уважение к труду и негативно сатирически изображается в них лень, нежелание работать [4, с. 156].

В арчинском языке: Ари и1хсас бона хварги, унав тотми их1сейлъухъи. -«Не пытайся обмануть работу, тебя самого она обманет». Лъи ав бона варт1у, гьанжугур овли бонат1ав. - «Кто сделал, не спросят, как сделано, спросят». В аварском языке: К1вах1ал вегун х1алт1улевила, к1усун кьижулевила. - «Ленивый лёжа работает, сидя спит».

В сравниваемых языках в ряде паремиологических единиц актуализируется трудовая деятельность, связанная с землей. Предки одинаково высоко ценили труд пахаря и ткачихи, указывали на их сложность и тяжесть, в то же время благородство данных профессий. В арчинском языке: Ух гьийярту бошормину, ат1мул арт1урттур лъаннанух1ажат нац1а к1ут1арт1у. - «Пахаря и ткачихи кал птица не клюет». В аварском языке: Хурухъан кинав вугевали хаслихълъиялъ бицуна. - «Пахарь какой есть, осень рассказывает»; Бекьич1ес хур лъилъула-ро. - «Кто не вспахал, тот не косит».

Полевые работы - это трудоемкий процесс. Чтобы получить хороший урожай, поле нужно не только вспахать, но и удобрять должным образом. В арчинском языке: Лъвит ачуттут ухлиттишь Аллагьу хвара. - «Навозному полю и бог радуется». В аварском языке: Хурзал ракул ц1уни, царгъал бог1ол ц1ола. -«Если поля навозом заполнить, то сундуки (цагъур «сундук для хранения зерна») зерном заполнятся»; Рак ч1вач1они, ракьалъ пайда кьолареб, хъулухъ гьабич1о-ни, ахикь пихъ бижулареб. - «Если навоз не занести, земля пользу не дает, если не ухаживать, в саду фрукты не растут».

В паремиологическом фонде с концептом «труд» в сравниваемых языках репрезентантами выступают лексемы, обозначающие время. Работу надо начинать в утреннее время. В арчинском языке: Ари - акконнулъу, лъоннол - жигьилмиттиру. «Работу - с утра, женитьбу - в молодости»; Галлин гьарак - я1рхи1, ч1акъвлин гьарак- ил1. «На шаг раньше одолей перевал, на лопату раньше заверши молотьбу». В аварском языке: Радал вахъарасул кьег1ер ц1уяб. - «Кто рано встает, у того ягненок мужского пола»; Радал вахъич1есе къо къваридаб. - «Кто рано не встал, для того день грустный»; Радалго гьабураб х1алт1и лъик1аб, гьит1инго ячарай ч1ужу лъик1ай. - «С утра сделанная работа хорошая, в молодости кто женился, у того жена хорошая» [1, с. 364].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.