Научная статья на тему 'Сущность языковой личности автора в отражении мужских образов (на основе произведения Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки»)'

Сущность языковой личности автора в отражении мужских образов (на основе произведения Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
561
89
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / МУЖСКОЙ СТЕРЕОТИП / ГЕНДЕР

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ваганова Наталья Вячеславовна, Трусова Анна Юрьевна

Статья посвящена исследованию языковых средств, используемых для выражения маскулинности персонажей на различных лингвистических уровнях. Традиционный мужской стереотип интерпретируется в соответствии с тремя основными положениями: статусом (потребность в достижении успеха и уважения других), твердостью (внутренняя сила и уверенность в себе), отрицанием фемининности (избегание женского стереотипа поведения). На примере произведения Дж. К. Джерома также описываются лингвистические средства, выявляющие отклонения от традиционного мужского поведения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Ваганова Наталья Вячеславовна, Трусова Анна Юрьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Сущность языковой личности автора в отражении мужских образов (на основе произведения Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки»)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 8 (223). Филология. Искусствоведение. Вып. 51. С. 26-29.

Н. В. Ваганова, А. Ю. Трусова

СУЩНОСТЬ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ АВТОРА В ОТРАЖЕНИИ МУЖСКИХ ОБРАЗОВ (НА ОСНОВЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЖЕРОМА К. ДЖЕРОМА «ТРОЕ В ЛОДКЕ, НЕ СЧИТАЯ СОБАКИ.»)

Статья посвящена исследованию языковых средств, используемых для выражения маскулинности персонажей на различных лингвистических уровнях. Традиционный мужской стереотип интерпретируется в соответствии с тремя основными положениями: статусом (потребность в достижении успеха и уважения других), твердостью (внутренняя сила и уверенность в себе), отрицанием фемининности (избегание женского стереотипа поведения). На примере произведения Дж. К. Джерома также описываются лингвистические средства, выявляющие отклонения от традиционного мужского поведения.

Ключевые слова: языковая личность, мужской стереотип, гендер.

Проблема языковой личности привлекла внимание лингвистов сравнительно недавно, следовательно, представляет собой актуальный объект исследования, поскольку она связана с изучением различных аспектов деятельности человека, а также социологических характеристик и национальной специфики английского общества конца XIX и начала XX вв.

Разделение общества по признаку гендера на две социальные группы (мужскую и женскую), утверждается как неоспоримый факт как социологами, так и психологами. Учитывая разные речеповеденческие особенности социальных групп, можно говорить о влиянии гендера на языковую компетенцию говорящих.

Актуальность выбора в качестве объекта исследования мужской языковой личности с точки зрения ценностного и поведенческого планов определяется тем, что обсуждений проблем пола и гендерных отношений, посвященных анализу мужской части гендерной проблематики, сравнительно мало.

Языковая личность как объект лингвистического изучения позволяет на систематической основе рассматривать взаимодействие следующих четырех языковых свойств: личность есть средоточие и результат социальных законов; во-вторых, она есть продукт исторического развития этноса; в-третьих, по причине принадлежности ее мотивационных предрасположений, возникающих из взаимодействия биологических побуждении с социальными и физическими условиями, — она принадлежит к психической сфере; в-четвертых, личность есть создатель и пользователь знаковых образований.

Впервые понятие языковой личности было введено в практику в 1989 году российским лингвистом Ю.Н. Карауловым, который под языковой личностью понимает «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью» [4. С. 3].

Структура языковой личности представляется состоящей из трех уровней: вербальносемантического, предполагающего для носителя нормальное владение естественным языком; когнитивного, единицами которого являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную, систематизированную «картину мира», отражающую иерархию ценностей; прагматического, заключающего цели, мотивы, интересы, установки и интенциональности.

Определенный тип литературы идет вслед жизни и создает свой, литературный мир, свою литературную модель жизни. Автор в художественной литературе стремится к дифференциации языка персонажей, язык которых приобретает особенности, говорящие об уровне образования, возрасте, роде занятий, социальном положении, привычках, находит средства к такой дифференциации в самом языке, открывая определенные закономерности в его употреблении.

Литература и язык - разные продукты одного национального духа - духа нации, поэтому закономерно искать отражение национального менталитета в произведениях классической

английской литературы, так как существуют некие общие закономерности, которые определены единством картины мира, воссозданной и в национальном языке, и в национальной литературе. Нет ничего надежнее такого свидетельства существования национального характера, как национальный язык - фонетическое, грамматическое и лексическое выражение народной души.

Британский социолингвист П. Традгилл подчеркивает, что основное различие между женским и мужским речевым поведением состоит в реализации противоположных стратегий в речевых высказываниях. Мужское речевое поведение состоит в реализации «соревновательных» стратегий, женское - «сотрудничающий» тип стратегий. Основные особенности этих стратегий выделили Ф. Смит и П. Традгилл [12].

Мужчина «соперничество»

Женщина «сотрудничество»

- ориентация на себя

- ориентация на собеседника

- вербальная агрессия

- установка на контакт

- контроль над темой разговора

-создание отношений равенства

- использование повелительного

наклонения

- использование междометий

Более высокий, по сравнению с женским, социальный статус, уверенная позиция в обществе позволяет мужчине воспользоваться стилем доминирования, вынуждает его прибегать к более грубой манере общения. Мужчины нередко очень агрессивны и не стесняются проявлять агрессию, их не беспокоит реакция окружающих. Проявляя вербальную агрессию, мужчина позволяет себе употреблять более грубую лексику, при этом речь его выглядит более категоричной и бескомпромиссной.

Виды различий, наблюдающиеся в речи мужчин и женщин, варьируются от фонетических особенностей до использования различных лексических единиц и синтактико- семантических структур. Лексика в большей мере, чем другие уровни структуры языка, подвержена влиянию социальных факторов. Для реализации стратегий в речевых высказываниях мужчины используют слова рациональной оценки, выражающей категоричность и уверенность; употребляют сниженную лексику, вульгаризмы, что делает высказывание более эмоциональным.

Анализ книги Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки» (Jerome K. Jerome “Three men in a boat”) позволяет прийти к выводу о том, что три персонажа книги Джордж, Харрис и Джером представляют, с одной стороны, единое целое с точки зрения мужчины, как биологической особи, которые ведут себя по стандартной стереотипной схеме мужского поведения, предписанной им культурой, традициями и воспитанием. С другой стороны, каждый из них представляет собой индивидуальность, личностные особенности которого не могут не откладывать отпечаток на их поведение.

В ходе анализа речевого поведения Харриса было выделено 46 примеров, которые можно было бы отнести к мужскому стереотипу, из них 21 подтверждают вербальную агрессию, 14 - активное поведение, 7 - неэмоциональное поведение и 4 - чувство юмора.

1) Вербальная агрессия.

Агрессивное поведение Харриса по отношению к друзьям и окружающим подчеркивает стереотипность его поведения. В его лексиконе преобладает употребление заниженной лексики, вульгаризмов: “Halloa! What’s that for?”

“What’s that for? Why -“

No, on second thoughts, I will not repeat what Harris said. I may have been blamed, I admit it; but nothing excuses violence of language and coarseness of expressions, especially in a man who has been carefully brought up, as I know Harris has been.

Подтверждение доминантного стереотипа поведения на письме передается графически с помощью выделения курсивом.

1. “What‘s he know about it?”

2. “Oh, you leave that to me. Don’t you, any of you, worry yourselves about that. I’ll do all that.”

2) Неэмоциональное поведение.

Согласно стереотипу речевого поведения

мужчины не выразительны в плане эмоций, не умеют их передавать или умеют их скрывать.

Harris never “weeps, he knows not why. ” If Harris s eyes fill with tears, you can bet it is because Harris has been eating raw onions, or has rut too much Worcester over his chop.

Для поведения типичного англичанина свойственна сдержанность в выражении своих эмоций и чувств; он сдержан во всем - в хвале и в порицании, он не может в принципе вести себя по-другому, ибо его ценностный и личностный мир сформирован его семьей, в которой свято чтут традиции нации.

Для выражения эмоциональной сдержанности Джером К. Джером использует следующие просодические фонетические средства: пауза, недоговаривание, обрыв предложений, заминка в речи, что служит средством создания мужской языковой личности. Автор намеренно прибегает к использованию этих стилистических приемов, так как их основная цель - не наговорить грубость, сдержаться.

1. “- Who the thunder put this thing here?”

2. “... Six of you! - and you can’t find a coat that I put down not five minutes ago! Well, of all the - .”

3. “Hi! Confound you, you dunder-headed idiots! Hi! stop! Oh you -!”

3) Чувство юмора.

Герои Джерома, попадая в различные ситуации, стараются относиться к ним с юмором. Но шутливое общение и поведение может быть противопоставлено по степени серьезности, как дружелюбное, так и недружелюбное.

George made no answer, and we found, on going over, that he had been asleep for some time; so we placed the bath where he could tumble into it on getting out in the morning...

В анализируемом примере шутливое поведение характеризуется добродушным, снисходительным отношением Харриса и Джерома к Джорджу, и оно принимает вид дурашливого, ребяческого поведения, озорства, шалости, незлобной проделки.

В ходе исследования были выявлены и отклонения от стереотипного поведения мужчин. Намеренным отходом от стереотипа является использование супернейтральной лексики (общелитературной и книжно-литературной лексики). В речи Джерома супернейтральная лексика служит средством речевой характеристики, указывает на его социальный статус, уровень образования.

- And dream away a sunny week among its drowsy lanes - some half-forgotten nook, hidden away by the fairies, out of reach of the noisy world

- some quaint-reached eyrie on the cliffs of Time, from whence the surging waves of the nineteenth century would sound far-off and faint.

В языке героев Джерома наблюдается использование сложных эпитетов (состоящие из двух и более слов, связанные дефисом): a god-like spirit (богоподобный дух); trim-kept villas (изящные виллы); blood-curdling readings (леденящие кровь пророчества); to have a cast iron-cast opinion (быть непоколебимо уверенным) и другие. Мужчины предпочтительно ис-

пользуют в речи простые по морфологической структуре прилагательные, которые придают их речи лаконичность и завершенность. Но герой Джерома опровергает этот факт, что придает его речи более эмоциональный характер.

Традиционно считается, что частое употребление междометий является стереотипом женского речевого поведения. Но в результате исследования наблюдается неоднократный отход от стереотипа (21 пример) с целью проявления как положительных, так и отрицательных эмоций (хотя традиционная линия мужского поведения носит скрытый характер внутреннего состояния мужчины). “Oh my! I wish I was,” was the only answer I could get.

Разделительный вопрос (предложение с присоединительной вопросительной частью) нередко употребляется героями Джерома для того, чтобы установить контакт с собеседником и сохранить общение в традиционных рамках вежливости: “You don’t happen to remember which of the islands, it was, do you?”

Как было сказано выше, герой Джерома -человек романтического склада, поэтому его описание природы, окружающей действительности содержит ряд стилистических приемов. На уровне стилистического синтаксиса можно выделить употребление следующих стилистических приемов:

1) простой повтор с целью создания эмоциональной атмосферы.

How the pile the poor little craft mast-high with fine clothes and houses; with useless servants.; with expensive entertainments that nobody enjoys, with formalities and fashions, . , with luxuries

that only cloy, with pleasures that bore, with empty shows that . makes to bleed and swoon the aching head that wears it!

2) анадиплозис, с целью усиления экспрессивного эффекта, помогают передать эмоциональное состояние автора.

“Ah, and now you are going to have a hard time on the river for a change; change is goodfor every one. Out you get!”

3) разрядка, с целью создания юмористического эффекта.

We seemed like knights of some old legend, sailing across some mystic lake into the unknown realm of twilight, unto the great land of the sunset. We did not go into the realm of twilight: we went slap into that punt, where those three old men were fishing.

Таким образом, в целом герои Джерома К. Джерома подтверждают традиционный стерео-

тип мужского речевого поведения, к которому относятся неэмоциональность, скрытность в проявлении чувств, вербальная агрессия, следование стратегии доминирования.

Основными средствами выражения маскулинности, подтверждающими традиционный стереотип мужского поведения, являются:

- на лексическом уровне - употребление субнейтральной лексики, для проявления вербальной агрессии и следования стратегии доминирования; употребление междометий и местоимения you в интерпозиции с целью проявления отрицательных эмоций;

- на фонетическом уровне - употребление пауз, обрыв предложений;

- на синтаксическом уровне - употребление разделительного вопроса для выражения нетерпения, придания грубости высказыванию.

При отходе от традиционного стереотипа мужского поведения средствами выражения маскулинности являются:

- на лексическом уровне - употребление супернейтральной лексики, что является средством речевой характеристики героя Джерома; употребление прилагательных сложной морфологической структуры; употребление междометий, как проявление женского стереотипа поведения;

- на синтаксическом уровне - употребление разделительных вопросов, чтобы установить контакт с собеседником и сохранить общение в традиционных рамках вежливости.

Гендер является компонентом как коллективного, так и индивидуального сознания. Его необходимо изучать как когнитивный феномен, проявляющийся как в стереотипах, фиксируемых языком, так и в речевом поведении индивидов, осознающих себя, с одной стороны, лицами определенного пола, с другой, - испытывающих определенное давление аксиологи-чески не нейтральных структур языка, отражающих коллективное видение гендера.

Список литературы

1. Буянова, О. Н. Гендер как лингвистическая реальность // Социальные варианты языка : материалы междунар. науч. конф. (25-27 апр. 2002 г.). Н. Новгород, 2002.

2. Воронцова, Т. А. Особенности мужской и женской речи в различных типах разговорного диалога //Социальные варианты языка. Н. Новгород, 2002.

3. Карасик, В. И. Речевое поведение и типы языковых личностей // Массовая культура на рубеже XX-XXI вв. Человек и его дискурс. М.

: Азбуковник, 2003.

4. Караулов, Ю. Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения //Язык и личность. М. : Наука, 1989. С. 3-8.

5. Кон, И. Мужские исследования : меняющиеся мужчины в изменяющемся мире // Введение в гендерные исследования. Ч. I. СПб. : Алетейя, 2001.

6. Мещеркина, Е. Ю. Социологическая концептуализация маскулинности // Социол. исслед. 2002. № 2.

7. Степанова, Л. В. Проявление гендерного фактора в английском языке и речевая характеристика персонажей : автореф. дис. . канд. филол. наук. Н. Новгород, 2000.

8. Смит, Ф. М. Язык, пол и общество // Обществ. науки за рубежом. РЖ. Сер. 6. Языкознание. М., 1987. № 2. С. 80-85.

9. Шаховский, В. И. Когнитивные ресурсы эмоциональной языковой личности // Перевод и межкультурная коммуникация. Н. Новгород, 2003.

10. Языковая личность : социолингвистические и эмотивные аспекты : сб. науч. тр. / ВГПУ ; СГУ Волгоград : Перемена, 1998.

11. Jerome, K. Jerome. Three Men in a Boat. М. : Высш. шк., 1998.

12. Trudgill, P. Sociolinguistics : an Introduction to language and society. 4th ed. L. : Penguin Books, 2000. 222 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.