Научная статья на тему 'Сущность и значение моделей межкультурной адаптации'

Сущность и значение моделей межкультурной адаптации Текст научной статьи по специальности «Социологические науки»

CC BY
2331
478
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АДАПТАЦИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ / МОДЕЛИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ / КУЛЬТУРНЫЙ ШОК / МИГРАНТЫ / “CULTURE SHOCK” / ADAPTATION / CROSS-CULTURAL ADAPTATION / MODELS OF CROSS-CULTURAL ADAPTATION / MIGRANTS

Аннотация научной статьи по социологическим наукам, автор научной работы — Черникова Светлана Владимировна

Раскрываются понятия «адаптация», «межкультурная адаптация» с разных позиций педагогической науки. Анализируются модели межкультурной адаптации через понятия «культурный шок», «культурное путешествие», «баланс – дисбаланс».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ESSENCE AND MEANING OF MODELS OF CROSS-CULTURAL ADAPTATION

The article discovers the concepts of “adaptation”, “cross-cultural adaptation” from the different positions of pedagogical science. It analyses the models of cross-cultural adaptation in the context of the concepts of "culture shock", “cultural trip”, “balance – imbalance”.

Текст научной работы на тему «Сущность и значение моделей межкультурной адаптации»

УДК 008

С. В. Черникова

СУЩНОСТЬ И ЗНАЧЕНИЕ МОДЕЛЕЙ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ

Раскрываются понятия «адаптация», «межкультурная адаптация» с разных позиций педагогической науки. Анализируются модели межкультурной адаптации через понятия «культурный шок», «культурное путешествие», «баланс - дисбаланс».

Ключевые слова: адаптация, межкультурная адаптация, модели межкультурной адаптации, культурный шок, мигранты

The article discovers the concepts of "adaptation”, "cross-cultural adaptation” from the different positions of pedagogical science. It analyses the models of cross-cultural adaptation in the context of the concepts of "culture shock", "cultural trip”, "balance - imbalance”.

Keywords: adaptation, cross-cultural adaptation, models of cross-cultural adaptation, "culture shock”, migrants

Прошло более восьми лет с тех пор, как Россия вступила в единое европейское пространство высшего образования, подписав Болонскую декларацию. Основной целью данного европейского соглашения является «установление европейской зоны высшего образования, а также активизация европейской системы высшего образования в мировом масштабе» [2].

Изначально Болонский процесс был призван увеличить конкурентоспособность и привлекательность европейского высшего образования, способствовать мобильности студентов, облегчить трудоустройство за счет введения системы, позволяющей легко определить уровень и степень подготовки выпускников. Однако данное нововведение способствовало не только оттоку российских студентов за рубеж для получения высшего образования в странах - участниках Болонского соглашения, но и увеличению количества студентов-иностранцев, обучающихся в вузах России.

Актуальным вопросом в условиях интенсивно развивающихся и крепнущих межгосударственных контактов является адаптация иностранных студентов к образовательному пространству, а также их интеграция в новую социокультурную среду. В данном контексте следует говорить о проблеме меж-культурной адаптации как мировом явлении, требующем педагогического научного решения.

Изучение адаптации исторически связано с возникновением и развитием биологии, в которой довольно рано были сделаны попытки исследования взаимосвязи организмов с окружающей их средой. Термин адаптация (от лат. аdapto - ’приспособляю’) впервые введен Г. Аубертом и употреблялся в медицине и психологии как приспособление организма к условиям среды [3].

Вопросы социальной адаптации стали объектом изучения лишь с начала XX в., чему способствовало ускорение ритма социальных изменений в мировом сообществе. В России данное социальное явление практически не изучалось до 1960-х гг.,

хотя массовые миграционные процессы делали проблему адаптации актуальной на протяжении всего столетия [1].

Межкультурная адаптация, являясь одной из форм социальной адаптации, впервые систематически начала исследоваться учеными У. Томасом и Т. Знанецким. Следующую волну интереса к данной тематике отражают работы, описывающие трудности, с которыми столкнулись добровольцы Корпуса мира, приехавшие в 1960-е гг. оказывать помощь развивающимся странам [10].

Проблема межкультурной адаптации в отечественной науке стала объектом изучения совсем недавно. Она носит междисциплинарный характер и освещена в работах таких ученых, как К. А. Абуль-ханова-Славская, Т. Г. Стефаненко, М. А. Иванова,

Н. А. Титикова, Е. В. Витенберг, Н. К. Икон-

никова, С. Г. Тер-Минасова, Т. Л. Смолина и др. Отдельно следует выделить труды Л. В. Ковтун, Т. Б. Соломатиной, Л. А. Анн-Вилсон, И. А. Гребенниковой, Т. Н. Язвинской, С. Ю. Родоновой и др., посвященные тематике межкультурной адаптации иностранных студентов в Российских вузах.

Подходы ученых к проблеме межкультурной адаптации настолько различны, что зачастую соотнести данные и выстроить ряд фактов, влияющих на адаптацию, проблематично. Теоретический анализ психолого-педагогической литературы по данному направлению позволил выделить четыре наиболее распространенные модели адаптации в новой культуре.

Первой является теория культурного шока К. Оберга и «и-кривой» С. Лисгарда.

Модель «И-кривой» межкультурной адаптации была выстроена на основе соотнесения успешности адаптации скандинавских студентов и времени их пребывания за рубежом. Центральными в этой теории стали три периода адаптации: первоначальный период приподнятого настроения и оптимизма, период депрессии и растерянности (период культурного шока) и период восстановления.

155

Позднее С. Лисгард описал данный процесс как «W-кривую», которая охватывает как адаптацию в иноязычной культуре, так и реадаптацию в родной культуре по возвращении на родину, когда адаптирующийся вновь переживает состояние де-задаптированности, за которым следует вторая стадия восстановления [9].

Теоретическая концепция культурного шока впервые была введена в научное употребление К. Обергом. Он рассматривал данное понятие как своего рода «профессиональное заболевание» тех, кто неожиданно оказался в новой культуре, отличающейся от родной [8].

Основными характеристиками культурного шока являются следующие:

- нервное напряжение из-за необходимости психологической адаптации;

- чувство потери и обездоленности из-за отсутствия оставленных на родине родных и друзей, изменения статуса (чаще его понижение), а также отсутствие любимых предметов быта;

- ощущение себя отверженным новым окружением или нежелание общаться с новой культурной группой;

- путаница в старых и новых социальных ролях, ценностях, идентичности и т. д.;

- чувство удивления, беспокойства и иногда даже отвращения или возмущения при виде культурных различий;

- ощущение своего бессилия и беспомощности в связи с социальной неадекватностью в новой культурной среде [8].

Более современным вариантом этой модели является «восстановление», «выздоравливание», но не после болезни или недомогания из-за пребывания в новой культурной среде, а после кризиса личности или ее этнической идентичности [4].

Если взглянуть на адаптацию человека к незнакомой культурной среде как на естественный процесс обучения новому, то данное явление также может служить моделью межкультурной адаптации (его представители К. Давид, А. Фурнхарн, С. Бохнар).

В рамках данной модели выделяются разные направления межкультурного образования, соответствующие двум различным подходам к механизму межкультурной адаптации. Первое направление сосредоточено в области коммуникации, здесь в основе лежит теория о том, что коммуникативные навыки определяют способности личности действовать во всех жизненных обстоятельствах [7].

Здесь межкультурная адаптация выступает процессом обучения навыкам коммуникации, необходимым для эффективного общения и предотвращения ошибок в вербальной и невербальной коммуникации, которые неизбежны в чужой стране.

Представители второго направления считают, что успех адаптации лежит в осуществлении соответствующего социального поведения, но в отличие от сторонников коммуникативного направления делают акцент на обучении поведению, соответствующему определенной культурной ситуации и характерным для данной культуры нормам и традициям [6].

Успешная адаптация в рамках описанной модели - это прежде всего сохранение собственной культуры и одновременно познание новой, развитие, обогащение своего внутреннего мира. Однако здесь процесс адаптации заключается не только в том, чтобы сделать незнакомое знакомым, но и принять это незнакомое, т. е. прийти к соглашению с новыми типами поведения, ценностями и верованиями.

Еще одна научная модель - межкультурная адаптация, выступающая как культурное путешествие. В ее рамках концепция М. Беннета, основанная на принципе психологического диссонанса, является наиболее показательной.

Исходя из положения, что люди реагируют не на сами события, переживаемые ими, а на те значения, которые приписывают этим событиям в рамках привычной им культуры, М. Беннет рассматривал успешную межкультурную адаптацию как приобретение новых навыков и стереотипов поведения, способствующих правильной интерпретации поведения партнера по межкультурной коммуникации [5].

Модель путешествия символизирует развитие способности к межкультурной восприимчивости с увеличением контакта с новой культурой. Она внесла свой вклад в понимание познавательных процессов, лежащих в основе межкультурного приспособления, но имеет, скорее, описательный характер, в ней мало внимания уделяется видам и динамике процесса адаптации во всей его комплексности.

Представители гомеостатической модели (И. Торбьорн, С. Гров) считают, что межкультур-ная адаптация - это динамический и циклический процесс уменьшения напряжения.

В своей концепции И. Торбьорн рассматривает межкультурную адаптацию с позиции изменяющихся взаимоотношений между перцептивной системой координат человека, его поведением и новой окружающей средой. Человек самостоятельно оценивает эти взаимоотношения с точки зрения его социальной компетентности или соответствия внешним условиям. Уровень удовлетворенности или неудовлетворенности личности в развивающемся процессе адаптации является своеобразным двигателем. Достижение желаемого уровня функционирования определяется как состояние сбалансированности, в свою очередь состояние внутреннего баланса ведет к удовлетворению, дисбаланса - к разочарованию [11].

156

Хотя гомеостатическая модель является достаточно механической и односторонней, из выводов ее представителей можно констатировать, что личность адаптируется не столько к внешним обстоятельствам, сколько к внутреннему напряжению или диссонансу. В целом в рамках этого направления меньше внимания уделяется когнитивным факторам, несмотря на то, что они играют в человеческом приспособлении первостепенную роль.

Изучив историю вопроса межкультурной адаптации, проанализировав ее модели, можно

сделать выводы, что данное явление носит сложный, многогранный характер и одновременно может включать в себя такие характеристики, как уровень развития личности, уровень коммуникативных навыков, уровень межкультурной восприимчивости и ощущение баланса - дисбаланса. Данная междисциплинарная проблема еще раз находит подтверждение своей актуальности для современной России, превратившейся в страну-реципиента, принимающую миллионы мигрантов (и не только с постсоветских территорий).

1. Корель, Л. В. Социология адаптации: этюды апологии / Л. В. Корель. - Новосибирск: ИЭОПП СО РАН, 1997.

2. Понимание Европейского пространства высшего образования. Коммюнике Конференции Министров по высшему образованию: докл. министра Германии 19 сентября 2003 г., г. Берлин.

3. Руководство к физиологии, обработанное проф. Г. Аубертом в Ростоке, проф. К. Экгардом в Гисене, проф. Т. В. Энгельманном в Утрехте... [и др.], изданное д-ром Л. Германном, профессором физиологии в Цюрихском университете: Т. 1. - СПб.: Гл. воен.-мед. упр., 1885-1889.

4. Стефаненко, Т. Г. Этнопсихология: учебник / Т. Г. Стефаненко. - Изд. 4-е, испр. и доп. - М.: Аспект Пресс, 2009.

5. Bennett Milton, B. A. A development approach to training for intercultural sensitive / B. A. Bennett Milton // International Journal of Intercultural Relations. - 1986. - Vol. 10. - P. 179-196.

6. David, K. H. The use of social learning theory in preventing intercultural adjustment problem / K. H. David // Counseling Across Cultures Honoiuiu / P. Pedersen, W. J. Lonner, J. (Eds.) Draguns. - The University Press of Honoiuiu, 1976. -Р. 123-138.

7. Burnham, A. Culture Shock: Psychological reactions to unfamiliar environments / А. Burnham, St. Bochnar. - New-York, 1986.

8. Oberg, K. Cultural Shock: Adjustment to new cultural environments / К. Oberg // Practical Anthropology. - 1960. - № 7. -Р. 177-182.

9. Lysgaard, S. Adjustment in a foreign society: Norwegian Fulbright. Grantees Visiting the United Stat / S. Lysgaard // International Social Science Bulleting. - 1955.

10. Pearson, D. The Pearce Corps volunteer returns - problems of adjustment / D. Pearson // Saturday Review. - 1964. -P. 54-56, 74-75.

11. Torbiorn, I. Living abroad / I. Torbiorn // Chichester. - 1982 - Р. 98.

Сдано 05.04.2012

157

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.