Научная статья на тему 'Судебные решения как вид юридического текста'

Судебные решения как вид юридического текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
615
98
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТ / ВИД ЮРИДИЧЕСКОГО ТЕКСТА / СТРУКТУРА СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ / ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА / ЯЗЫКОВОЙ КОД / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / КОММУНИКАНТ / TEXT / JUDICIAL TEXT TYPE / COURT VERDICTS / STRUCTURE / PARALINGUISTIC MEANS / LANGUAGE CODE / LINGUISTIC PERSONALITY / COMMUNICANT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Попова Е.В.

В статье рассматриваются структурно-композиционные и языковые особенности текстов судебных решений с позиции их функции в рамках юриспруденции. Актуальность работы заключается в том, что в ней изучаются тексты профессионального институционального типа дискурса с учетом их различных подвидов. Выделяются такие аспекты исследования текстов судебных решений, как формальный, референциальный и межличностный аспекты. Обосновывается утверждение, что языковой код судебных решений можно считать специфичным из-за использования в них уникальных конструкций языкового кода. Выявлено, что паралингвистические средства, такие как графическая сегментация текста и его расположение на бумаге, шрифты, параграфирование, отступы и интервалы используются для придания особого значение определенным компонентам судебных решений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COURT VERDICTS VIEWED AS A JUDICIAL TEXT TYPE

The author of the article studies the structural composition and linguistic peculiarities of the texts of the court verdicts in terms of their functions within the jurisprudence framework. In the carried out analysis of the texts of professional institutional type of discourse, different subtypes were taken into account. As the text is regarded to be the highest communicative unit, as well as the shape and the basic unit of communication, therefore it is the object of active communication activities of its author and passive communication activities (perception and interpretation) of an addressee. To transmit communication of the author and the addressee via a text, the skills of language coding are required; that is, selection and usage of the units of different language levels. Application of these skills encodes the fragments of reality as the worldview of the communicant, consisting of various concepts. In the article, the formal, referential, and interpersonal aspects of the court verdicts texts are described. The peculiar structure of court verdicts, which is called “text in the text” is observed. This phenomenon means that the underlying text (the reasoning of the judge) includes the text, the content of which is the cause of the first text’s creation (the statement of the plaintiff). It should be noted that this phenomenon is not obligatory, it is not observed in all the texts of court verdicts. It is shown that paralinguistic means such as a graphical segmentation of the text and its location on the paper, fonts, paragraphing, indents and spacing are used to enhance the value of specific texts components of the court verdicts.

Текст научной работы на тему «Судебные решения как вид юридического текста»

УДК 811.11

СУДЕБНЫЕ РЕШЕНИЯ КАК ВИД ЮРИДИЧЕСКОГО ТЕКСТА

© Е. В. Попова

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел.: +7 (927) 332 07 02.

Email: bogdanova_catherine@mail.ru.

В статье рассматриваются структурно-композиционные и языковые особенности текстов судебных решений с позиции их функции в рамках юриспруденции. Актуальность работы заключается в том, что в ней изучаются тексты профессионального институционального типа дискурса с учетом их различных подвидов. Выделяются такие аспекты исследования текстов судебных решений, как формальный, референциальный и межличностный аспекты. Обосновывается утверждение, что языковой код судебных решений можно считать специфичным из-за использования в них уникальных конструкций языкового кода. Выявлено, что паралингви-стические средства, такие как графическая сегментация текста и его расположение на бумаге, шрифты, параграфирование, отступы и интервалы используются для придания особого значение определенным компонентам судебных решений.

Ключевые слова: текст, вид юридического текста, структура судебного решения, пара-лингвистические средства, языковой код, языковая личность, коммуникант.

На современном этапе развития языкознания пристальное внимание уделяется исследованию речевой деятельности, а также исследованию результатов этой деятельности — текстам. Таким образом, текст следует рассматривать не только как единицу человеческого общения, продукт лингво-коммуни-кативной и когнитивной деятельность человека, но и как лингвистическое понятие [10, с. 35]. Исследование различных подходов к изучению текстов в целом, рассмотрение данного явления с разнообразных теоретических точек зрения и научных направлений углубляет наши представления о тексте и особенностях его характерных черт.

Необходимо отметить наличие множества определений текста, поскольку каждый лингвистический подход стремится выявить природу исследуемого понятия и его сущность, которые были бы отражены в его дефиниции. Следует заметить, что слово латинского языка <ЛеХиш» («текст») переводится на русский как «ткань». Кроме того, обнаруживается вариант глагола <ЛеХ;еге», который переводится как «ткать, плести». Данная образность может свидетельствовать о связных элементах внутри одного целого, поскольку предполагается последовательное построение текста из линейного порядка взаимосвязанных высказываний.

Учитывая тот факт, что текст является высшей коммуникативной единицей, а также, по сути, формой и основной единицей коммуникации [15], можно отметить, что это объект активной коммуникативной деятельности автора (говорящего, пишущего — порождение) и пассивной коммуникативной деятельности адресата (читателя или слушателя — восприятие и трактовка). Чтобы состоялась коммуникация автора и адресата посредством текста, необходимы навыки владения языковым кодом (языком), то есть единицами различных уровней языка и правилами их использования, при применении которых будут кодироваться фрагменты окружающей действительности

как картины мира коммуниканта, состоящей из различных концептов. Также важную роль приобретают причины, побудившие к языковому контакту, в число которых можно отнести цель общения, мотивы, интересы и т.д.

В настоящее время с целью оптимизации описания всех текстов предложено использовать термин «жанр» для художественных текстов, а для текстов повседневной действительности применять термин «вид» (подвид) [8, с.775—779]. В настоящем исследовании мы будем изучать судебные решения как вид текста. Для дальнейшего анализа целесообразно рассматривать тексты как специфическое языковое структурное образование (формальный аспект), часть коммуникативного действия (референциаль-ный аспект), целью которого является определенное влияние на адресата (межличностный аспект) [8, с. 777]. Стоит отметить, что все эти аспекты выражаются в структуре текстов рассматриваемого вида, а для их выражения используются не только языковые, но и паралингвистические средства.

С точки зрения межличностного аспекта следует рассмотреть паралингвистические средства, используемые в текстах судебных решений, такие как графическая сегментация текста и его расположение на бумаге, параграфирование, шрифтовый набор, отступы и интервалы. Данные средства используются для придания особого значение определенным частям решения и обращения особого внимания адресата на определенные моменты. В ракурсе межличностного аспекта внимание может привлекаться к особой роли судьи в принятии решения. Например, в решении Высшего суда Королевской скамьи в Лондоне от 15 января 2016 года по делу между Куртис (он же Джей-сон) Девисом и Комиссаром Столичной полиции [24] можно наблюдать некоторые композиционные части судебного решения, отделяемые друг от друга подзаголовками с использованием жирного шрифта. Например, композиционная часть «Mr Justice Nicol»

(«Мистер судья Никол») содержит в себе 25 параграфов, отражающих общие положения дела с точки зрения судьи.

Обращаясь к референциальному аспекту, следует отметить взаимодействие парных коммуникантов, которыми могут являться судья-обвиняемый, адвокат-обвиняемый, прокурор-обвиняемый, судья-адвокат, судья-прокурор, прокурор-адвокат, судья-свидетель, судья-эксперт и т.д. В данных парах преобладает коммуникационное взаимодействие судьи, поскольку в процессе заседания он занимает определяющую позицию. Следовательно, языковая личность судьи играет доминирующую роль. Это можно увидеть в текстах судебных решений на примере употребления прономиналов (личных местоимений) и Я-выражений как референциальных выражений — имен, прямо называющих предмет в окружающем мире [1, с. 43]. Например, в судебном решении по делу ООО Строительной Компании Джей Браун и (1) ООО Чэпман Констракшн Сервис (2) Эндрю Чэп-ман, (3) Бэрри Чэпман [30] судья использует следующие конструкции «I shall refer...», «I pause to deal with...», «I turn firstly to.», «I have concluded that...», «I have found that...», «who I found...», «I have considered...», «I accept...», «I invite.» и др.

Что касается формального аспекта, рассматриваемые нами тексты судебных решений имеют жесткую композиционную структуру; каждая часть этой структуры характеризуется определенным содержанием. Кроме того, в решении Высшего суда Королевской скамьи в Лондоне от 15 января 2016 года по делу между Куртис (он же Джейсон) Девисом и Комиссаром Столичной полиции [24] есть подзаголовок «The claim in battery: the law» («Заявление о побоях: правовые основы»), в 13 параграфах которого описываются правовые основы и судебные прецеденты, связанные с положениями дела. В рассматриваемом подзаголовке используется термин «заявление», в котором речь идет о содержании претензии истца в рамках судебного решения.

Таким образом, можно наблюдать своеобразное строение судебного решения — текст в тексте. Данное явление состоит в том, что основной текст (текст рассуждений судьи) включает в себя текст, содержание которого является причиной его создания (текст заявления истца). Следует отметить, что данное явление не следует считать облигаторным, то есть его нельзя встретить во всех текстах судебных постановлений. Так, например, в решении Высшего суда Королевской скамьи в Лондоне от 26 января 2016 года по делу между Десмонд Аткинс и ООО Кооперативная группа (апелляция) [31] заявление истца не выносится в отдельную структурную часть судебного решения, а описывается в части «Factual Background» («Обстоятельства дела»), ср:

Factual Background

4. In these proceedings the Claimant claims damages for diííuse pleural thickening ("DPT") and asbesto-sis caused by his exposure to asbestos dust during the

course of his employment by the Defendant between June 1958 and November 1962.

5. The claim was issued on 4 July 2014.

В судебном решении Высшего суда Королевской скамьи в Лондоне от 12 января 2016 года по делу между СЛУ Групп Лимитед и Королевским банком Шотландии [23] деления на композиционные части со своими подзаголовками не наблюдается. Данное решение состоит из 55 параграфов с одним общим подзаголовком «JUDGE BIRD» («Судья Берд»), где судья отражает ход своих рассуждений с указанием правовых основ, цитатами и репликами участников процесса. Таким образом выражается межличностный аспект путем выделения главенствующей роли судьи в ходе процесса.

Следует обратить внимание на то, что судебное решение как вид текста отличается от протокола судебного слушания. Согласно правилам судебного заседания, протокол составляется с последовательным указанием выступающих и дословной фиксацией их реплик, в то время как решение отражает мнение судьи по исследуемым вопросам и ссылки на такие правовые основы, как прецедент и высказывания других судей по похожим делам. Однако поскольку тексты судебных решений предоставляются в сети Интернет в открытом доступе с целью обеспечения прозрачности правосудия, а протоколы являются закрытыми материалами суда, их структурно-композиционное сравнение не представляется возможным в рамках данного исследования.

Необходимо отметить, что в судебных решениях Верховного суда США помимо такого вида текста, как «court judgment», можно выделить три его подвида: решение суда, или мнение большинства, особое мнение согласия и особое мнение несогласия [11]. «Court opinion» или «majority opinion» принимается большинством голосов присяжных заседателей и оформляется как рядовое решение суда. Особое мнение согласия («concurring opinion» или «concurrence») означает, что судья присоединяется к мнению большинства, но вносит свои дополнительные соображения. Особое мнение несогласия («dissenting opinion» или «dissent») подразумевает, что судья не разделяет мнения большинства. В исследуемом нами эмпирическом материале данные мнения оформлялись в тексте решения в отдельный абзац с подзаголовком, выделенным жирным шрифтом и заглавными буквами, формируя, таким образом, текст в тексте. Так, в деле Верховного суда США Тинкер против Дез Мойнес [25] решение суда включает текст рассуждений судей как согласных, так и несогласных.

С целью дальнейшего исследования отметим, что помимо вышеупомянутых подвидов судебных решений, как мнение большинства, особое мнение согласия и особое мнение несогласия, общим для которых будет являться вид текста судебного решения «court judgment», можно выделить такой подвид текста, как «Decision» (решение). Nolo's Plain-English

Law Dictionary под редакцией Gerald N. Hill и Kathleen Thompson Hill (2009 г.) дает определение, отличающее данную лексическую единицу от «judgement»: «Результаты разбирательства перед судьей, арбитром, правительственным учреждением или другим судебным трибуналом. Решение является общим термином, часто используемым взаимозаменяемым с терминами «суждение» или «мнение». Но если быть точным, решение суда является письменной формой решения суда в протоколах или записках, а заключение — документом, в котором излагаются причины принятия решения» [20]. Необходимо отметить, что данный подвид текста оформляется при слушании дела с участием нескольких лиц в принятии решения, а также может использоваться и в административной, и в судебной документации. Также часто текст с таким заголовком обозначает первый шаг в постановке судом приговора к приведению в действие.

Такой фрагмент судебных решений, как «verdict», обозначает «решение присяжных о чьей-либо виновности после заслушивания фактов, представленных в ходе дела (решение присяжных заседателей о том, виновен ли кто-либо после заслушивания фактов, приведенных на суде) (Cambridge Academic Content Dictionary - Cambridge University Press) [21]. В исследуемом нами материале данный подвид был представлен текстами решений суда шерифа в Шотландии. Например, в решении шерифа Филипа Манна по делу о вандализме Прокурор Пи-терхеда против Лин Эрлик [32] можно увидеть абзац с подзаголовком «The Verdict». Несмотря на то, что документ имеет общий заголовок «Judgment», учитывая характер документа, можно отнести его к данному подвиду текстов судебных решений.

Отличительной чертой фрагмента текста судебного решения под заголовком «sentence» является то, что в нем содержится информация о наказании виновного. The free dictionary by Farlex уточняет, что это «указ о наказании» («Приговор — это указ о наказании. По закону приговор является финальным явным актом судьи — постановлением процесса, а также символом основного закона, связанного с его функциями. Приговор может, как правило, включать в себя постановление о лишении свободы, штраф и/или другие наказания в отношении подсудимого, осужденного за преступление») [22]. Примером может послужить замечания судьи по поводу приговора Верховного суда Новой Зеландии в деле Королева против Барри Кеннет Джеймс Джордж от 1 сентября 2016 года. Данный текст имеет деление на части при помощи абзацного отступа, параграфирова-ние, выделяемое квадратными скобками, подзаголовки, выделенные жирным шрифтом, а подпись судьи отделяется от текста чертой [27].

Можно выделить такой фрагмент судебных решений, как «decree», который имеет общее назначение и чаще всего относится к подзаконным актам. Словарь Merriam-Webster отмечает, что также данное

понятие может относиться к решениям суда права справедливости (патентное право) или суда о наследстве, а именно: 1. приказ, как правило, имеющий силу закона; 2. судебное решение, особенно в суде справедливости или суде по делам о наследстве) [19]. Например, нами был изучен декрета о согласии («Consent Decree»), где сторонами выступали Джон Доу против школьного района Алентаун и Соединенные Штаты Америки против школьного района Алентаун. Рассматриваемый декрет был введен в полное и окончательное урегулирование претензий, заявленных в жалобе Соединенных Штатов. Рассмотрев условия этого декрета, Суд считает их справедливыми, разумными и соответствующими. В свою очередь, Соединенные Штаты согласны с тем, что вступление в силу этого декрета без дальнейших судебных разбирательств отвечает общественным интересам, и согласны со всеми условиями, приведенными в данном декрете [29].

Судебные решения могут содержать такой фрагмент текста, как «ruling». Он обозначает официальное решение, постановление, утверждение или толкование (с точки зрения судьи) (официальное или авторитетное решение, указ, заявление или толкование (выданное судьей по вопросам права)) (словарь Merriam-Webster) [19]. Согласно правилам, это постановления судей на досудебные ходатайства адвокатов. Например, адвокаты защиты часто подают ходатайство об исключении доказательств, в которых просят суд исключить из судебного процесса те доказательства, которые ответчик считает полученными в результате нарушения конституционных прав ответчика [28].

Также в исследуемом материале был представлен такой фрагмент судебного решения, как «short term order» (краткое предписание, распоряжение). Словарь Merriam-Webster разъясняет, что «order» представляет собой предписание суда: мандат от вышестоящего органа; постановление или команда компетентного административного органа, а именно: постановление в результате административного разбирательства и предметом судебного рассмотрения и исполнения; с: авторитетная команда, выданного судом). Например, распоряжение от 4 августа 2014 года Верховного суда штата Нью-Йорка в деле Энрико Иерволино против детской больницы святой Марии, строительной компании Тернер, и строительной компании Руттура и сыновья инк. структурно отличается от других подвидов судебных решений тем, что оно имеет содержание и ссылки на нужные страницы [26].

Справедливо отмечается, что коммуникативно-прагматический подход к исследованию текста позволил понять, что в качестве единицы прагматики можно выделить сам текст, поскольку функции морфологических средств и синтаксических структур, применяемых в данном тексте, можно изучить именно в «парадигматических оппозициях системы языка». Следовательно, текст представляет собой

«интенциональное коммуникативное действие» [9]. Таким образом, текст создается с определенной целью и с использованием определенных конструкций, это набор символов языкового кода, посредством которого выражаются знания и картина мира участников коммуникативной ситуации [10, с. 83]. В процессе коммуникации раскрываются свойства текста и его содержание. Содержание должен декодировать реципиент с учетом свойств воспринимаемого текста.

Языковой код, используемый в судебных решениях, представляет собой набор языковых элементов, связанных с профессиональными или социальными группами [16, с. 48]. Утверждение, что языковой код, используемый в судебных решениях на самом деле не специальный код, а обычный код, используемый во многих других текстах, может показаться верным из-за отсутствия языковых особенностей, уникальных для судебных решений. Однако, необходимо заметить, что в рассматриваемых текстах судебных решений можно наблюдать особые конструкции языкового кода, уникальные именно для них. Например, использование обращения к судьям «Your Honour» ограничивается употреблением в зале суда.

На лексическом уровне в судебных решениях имеется много единиц, которые используются только в юридических контекстах. С. У Филипс в статье 1984 года «Контекстная вариация в использовании языка суда: фразы из существительных, относящихся к преступлениям» обсуждает нюансы использования адвокатом конкретных фраз из существительных, которые относятся к различным типам преступлений [16]. В дополнение к лексическим различиям, использование полного имени, формального обращения «Господин/Госпожа», и «Ваша честь» свидетельствует в пользу существования особого языкового кода, характерного для судебных решений [18, с. 35]. Помимо этого можно отметить тенденцию обращения к людям, которые присутствуют на слушании, в третьем лице, или даже обращения к самому себе в третьем лице, например, когда судья выступает от имени «суда». Что касается прагматического аспекта, необходимо обратить внимание на то, что свидетелям не разрешается использовать в качестве доказательств факты, которые они узнали от кого-то еще (слухи). Данное ограничение не имеет значения для других видов текстов, и может рассматриваться как аспект специального языкового кода судебных решений.

Таким образом, анализ текстов судебных решений как вида юридического текста показывает, что в них преобладают такие паралингвистические средства, как графическая сегментация текста и его расположение на бумаге, параграфирование, шрифто-вый набор, отступы и интервалы. В ракурсе межличностного аспекта использование таких средств привлекает внимание к особой роли судьи в принятии решения. Обращаясь к референциальному аспекту,

можно наблюдать взаимодействие парных коммуникантов на примере употребления Я-выражений. Формальный аспект рассматриваемых нами текстов судебных решений заключается в том, что они имеют жесткую композиционную структуру с определенным денотативным содержанием. Для текстов исследуемого вида характерно явление текста в тексте, однако, оно не является облигаторным. При этом языковой код, используемый в судебных решениях, имеет свои отличительные особенности.

ЛИТЕРАТУРА

1. Арышева А. Ю., Катышев П. А. Фокусная анафора в текстах судебных решений: коммуникативно-ортологиче-ский аспект // Вестник КемГУ. 2012. №3. С.42-46,

2. Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: антология. М., 1997. С. 267-279.

3. Георгинова Н. Ю. Интердискурсивность, интертекстуальность, полифония: к соотношению понятий // Вестник ЛГУ им. А. С. Пушкина. 2014. №1. С.149-155.

4. Крючкова Н. В. Лингвокультурное варьирование концептов: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Саратов, 2009. 40 с.

5. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику / В. А. Маслова. М.: Флинта, 2004-185 с.

6. Палашевская И. В. Жанровая организация юридического дискурса: социолингвистический подход // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». 2012. №2. С. 146-151.

7. Приходько А. Н., Путий Е. С. Дискурсообразующий потенциал концептов (на материале викторианского дискурса) // Язык. Текст. Дискурс. Ставрополь, 2011. Вып. 9. С. 104-113.

8. Таюпова О. И. Современные подходы к изучению текстов // Вестник Башкирского университета. 2009. №3. С.775-779.

9. Таюпова О. И. Журналистский дискурс в ракурсе прагма-лингвистики // Российский гуманитарный журнал. 2016. №2 С. 212-219.

10. Таюпова О. И. Медиатекст и медиадикурс. Уфа: РИЦ БашГУ, 2017. 180 с.

11. Ултургашев П. Ю. Особые мнения судей в сравнительно-правовом контексте. // Сравнительное Конституционное Обозрение №6 (97). 2013. С. 75-87. (Институт права и публичной политики, Москва).

12. Шейгал Е. И. Культурные концепты политического дискурса. // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах: материалы междунар. науч.-практ. конф. «Коммуникация-2002». Пятигорск, 2002. С.24-26.

13. Conley, J. M., & O'Barr, W. M. Just words: Law, language and power (2nd ed.). Chicago: University of Chicago Press, 2005. - р.184.

14. Le Cheng, King Kui Sin. Courtroom Language and Discourse. Электронный ресурс https://www.ijlld.com/wp-content/up-loads/pdf/Free-ournals/arti-

cle%201.%20cheng%20and%20sin.pdf (дата обращения 15.11.2017).

15. Lux F. Text, Situation, Textsorte: Probleme der Textsortenanalyse. Tübingen: Narr, 1981. 391 S.

16. Philips, S. U. Contextual Variation in Courtroom Language Use: Noun Phrases Referring to Crimes // International Journal of the Sociology of Language. Volume 49. 1984. Рр. 29-50 .

17. Seth William Wood Courtroom Discourse as Verbal Performance: Describing the Unique Sociolinguistic Situation of the American Trial Courtroom. Brigham Young University. Provo, 2012. 98 р.

18. Wardhaugh, R. An Introduction to Sociolinguistics: Sixth Edition. Wiley-Blackwell. (2010). - 418 р.

19. Электронный словарь Merriam-Webster https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения 15.11.2017г.)

20. Электронный словарь Nolo's Plain-English Law Dictionary http://www.nolo.com/dictionary (дата обращения 15.11.2017г.)

21. Электронный словарь Cambridge Academic Content Dictionary http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ (дата обращения 15.11.2017г.)

22. Электронный словарь The free dictionary by Farlex http://www.thefreedictionary.com/ (дата обращения 15.11.2017г.)

23. CGL Group Ltd v Royal Bank of Scotland [2016] EWHC 281 (QB) (12 January 2016). Электронный ресурс ww.bailii.org/ew/cases/EWHC/QB/2016/281.html (дата обращения 15.11.2017).

24. Curtis (A. K.A Jason) Davis v Commissioner of Police of the Metropolis [2016] EWHC 38 (QB) (15 January 2016). Электронный ресурс http://www.bailii.org/ew/cases/EWHC/QB/2016/38 .html (дата обращения 15.11.2017).

25. Supreme Court case of Tinker v. Des Moines, Электронный ресурсhttp:// https ://www. law.cornell.edu/su-premecourt/text/393/503 (дата обращения 15.11.2017).

26. ENRICO 1ERVOLINO against ST. MARY'S HOSPITAL FOR CHILDREN, TURNER CONSTRUCTION COMPANY, AND RUTTURA & SONS CONSTRUCTION CO., INC.. Электронный ресурс http://decisions.courts.state.ny.us/fcas/fcas_docs/2014DEC/40 000373320131SCIV.pdf. (дата обращения 15.11.2017).

27. R v BARRIE KENNETH JAMES GEORGE (1 September 2016). Электронный ресурс http://www.courtsofnz.govt.nz/cases/

r_v_barrie_kenneth_james_george/@@images/fileDecision?r =497.26891514 (дата обращения 15.11.2017).

28. THE FEDERAL COURT SYSTEM IN THE UNITED STATES. An Introduction for Judges and Judicial Administrators in Other Countries. Электронный ресурс https://usa.usembassy.de/etexts/gov/fedcts2.pdf (дата обращения 15.11.2017).

29. Consent Decree between JOHN DOE I, et al. v. THE SCHOOL DISTRICT OF THE CITY OF ALLENTOWN (a/k/a "Allen-town School District"), et al., ) and UNITED STATES OF AMERICA, v. THE SCHOOL DISTRICT OF THE CITY OF ALLENTOWN, (15 January 2016). Электронный ресурс https ://www.justice.gov/sites/default/files/crt/legacy/2013/01/ 17/allentownconsent.pdf (дата обращения 15.11.2017).

30. J Browne Construction Company Ltd v Chapman Construction Services Ltd & Ors [2016] EWHC 152 (QB) (28 January 2016). Электронный ресурс http://www.bailii.org/ew/cases/EWHC/QB/2016/152.html (дата обращения 15.11.2017).

31. Desmond Atkins v Co-Operative Group Ltd [2016] EWHC 80 (QB) (26 January 2016). Электронный ресурс http://www.bailii.org/ew/cases/EWHC/QB/2016/80.html (дата обращения 15.11.2017).

32. OF SHERIFF PHILIP MANN In the cause PROCURATOR FISCAL, PETERHEAD Against LYN ELRICK Электронный ресурс http://www.scotcourts.gov.uk/search-judgments/judg-ment?id=d00734a7-8980-69d2-b500-ff0000d74aa7 (дата обращения 15.11.2017).

Поступила в редакцию 08.11.2017 г.

COURT VERDICTS VIEWED AS A JUDICIAL TEXT TYPE © E. V. Popova

Bashkir State University 32 Zaki Validi Street, 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (927) 332 0 7 02.

Email: bogdanova_catherine@mail.ru

The author of the article studies the structural composition and linguistic peculiarities of the texts of the court verdicts in terms of their functions within the jurisprudence framework. In the carried out analysis of the texts of professional institutional type of discourse, different subtypes were taken into account. As the text is regarded to be the highest communicative unit, as well as the shape and the basic unit of communication, therefore it is the object of active communication activities of its author and passive communication activities (perception and interpretation) of an addressee. To transmit communication of the author and the addressee via a text, the skills of language coding are required; that is, selection and usage of the units of different language levels. Application of these skills encodes the fragments of reality as the worldview of the communicant, consisting of various concepts. In the article, the formal, referential, and interpersonal aspects of the court verdicts texts are described. The peculiar structure of court verdicts, which is called "text in the text" is observed. This phenomenon means that the underlying text (the reasoning of the judge) includes the text, the content of which is the cause of the first text's creation (the statement of the plaintiff). It should be noted that this phenomenon is not obligatory, it is not observed in all the texts of court verdicts. It is shown that paralinguistic means such as a graphical segmentation of the text and its location on the paper, fonts, paragraphing, indents and spacing are used to enhance the value of specific texts components of the court verdicts.

Keywords: text, judicial text type, court verdicts, structure, paralinguistic means, language code, linguistic personality, communicant.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Arysheva A. Yu., Katyshev P. A. Vestnik KemGU. 2012. No. 3. Pp. 42-46,

2. Askol'dov S. A. Kontsept i slovo. Russkaya slovesnost'. Ot teorii slovesnosti k strukture teksta: antologiya. Moscow, 1997. Pp. 267-279.

3. Georginova N. Yu. Vestnik LGU im. A. S. Pushkina. 2014. No. 1. Pp. 149-155.

4. Kryuchkova N. V. Lingvokul'turnoe var'irovanie kontseptov: avtoref. dis. ... d-ra filol. nauk. Saratov, 2009.

5. Maslova V. A. Vvedenie v kognitivnuyu lingvistiku / V A. Maslova. Moscow: Flinta, 20046. Palashevskaya I. V. Vestnik Udmurt-skogo universiteta. Seriya «Istoriya i filologiya». 2012. No. 2. Pp. 146-151.

7. Prikhod'ko A. N., Putii E. S. Yazyk. Tekst. Diskurs. Stavropol', 2011. No. 9. Pp. 104-113.

8. Tayupova O. I. Vestnik Bashkirskogo universiteta. 2009. No. 3. Pp. 775-779.

9. Tayupova O. I. Liberal Arts in Russia. 2016. No. 2 Pp. 212-219.

10. Tayupova O. I. Mediatekst i mediadikurs [Media text and media discourse]. Ufa: RITs BashGU, 2017.

11. Ulturgashev P. Yu. Sravnitel'noe Konstitutsionnoe Obozrenie No. 6 (97). 2013. Pp. 75-87. (Institut prava i publichnoi politiki, Moskva).

12. Sheigal E. I. Kommunikatsiya: teoriya i praktika v razlichnykh sotsial'nykh kontekstakh: materialy mezhdunar. nauch. -prakt. konf. «Kom-munikatsiya-2002». Pyatigorsk, 2002. Pp. 24-26.

13. Conley, J. M., & O'Barr, W. M. Just words: Law, language and power (2nd ed.). Chicago: University of Chicago Press, 2005. - r.184.

14. Le Cheng, King Kui Sin. Courtroom Language and Discourse. Elektronnyi resurs https://www.ijlld.com/wp-content/uploads/pdf/Free-ournals/article%201.%20cheng%20and%20sin.pdf (data obrashcheniya 15.11.2017).

15. Lux F. Text, Situation, Textsorte: Probleme der Textsortenanalyse. Tübingen: Narr, 1981.

16. Philips, S. U. International Journal of the Sociology of Language. Volume 49. 1984. Rr. 29-50 .

17. Seth William Wood Courtroom Discourse as Verbal Performance: Describing the Unique Sociolinguistic Situation of the American Trial Courtroom. Brigham Young University. Provo, 2012.

18. Wardhaugh, R. An Introduction to Sociolinguistics: Sixth Edition. Wiley-Blackwell. (2010). -

19. Elektronnyi slovar' Merriam-Webster https://www.merriam-webster.com/ (data obrashcheniya 15.11 2017g.)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

20. Elektronnyi slovar' Nolo's Plain-English Law Dictionary http://www.nolo.com/dictionary (data obrashcheniya 15.11.2017g.)

21. Elektronnyi slovar' Cambridge Academic Content Dictionary http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ (data obrashcheniya 15.11.2017g.)

22. Elektronnyi slovar' The free dictionary by Farlex http://www.thefreedictionary.com/ (data obrashcheniya 15.11.2017g.)

23. CGL Group Ltd v Royal Bank of Scotland [2016] EWHC 281 (QB) (12 January 2016). Elektronnyi resurs ww.bailii.org/ew/cases/EWH C/QB/2016/281.html (data obrashcheniya 15.11.2017).

24. Curtis (A. K.A Jason) Davis v Commissioner of Police of the Metropolis [2016] EWHC 38 (QB) (15 January 2016). Elektronnyi resurs http://www.bailii.org/ew/cases/EWHC/QB/2016/38.html (data obrashcheniya 15.11.2017).

25. Supreme Court case of Tinker v. Des Moines, Elektronnyi resurshttp:// https://www.law.cornell.edu/supremecourt/text/393/503 (data obrashcheniya 15.11.2017).

26. ENRICO IERVOLINO against ST. MARY'S HOSPITAL FOR CHILDREN, TURNER CONSTRUCTION COMPANY, AND RUT-TURA & SONS CONSTRUCTION CO., INC.. Elektronnyi resurs http://decisions.courts.state.ny.us/fcas/fcas_docs/2014DEC/4000037 3320131SCIVpdf. (data obrashcheniya 15.11.2017).

27. R v BARRIE KENNETH JAMES GEORGE (1 September 2016). Elektronnyi resurs http://www.courtsofnz.govt.nz/cases/ r_v_bar-rie_kenneth_james_george/@@images/fileDecision?r=497.26891514 (data obrashcheniya 15.11.2017).

28. THE FEDERAL COURT SYSTEM IN THE UNITED STATES. An Introduction for Judges and Judicial Administrators in Other Countries. Elektronnyi resurs https://usa.usembassy.de/etexts/gov/fedcts2.pdf (data obrashcheniya 15.11.2017).

29. Consent Decree between JOHN DOE I, et al. v. THE SCHOOL DISTRICT OF THE CITY OF ALLENTOWN (a/k/a "Allentown School District"), et al., ) and UNITED STATES OF AMERICA, v. THE SCHOOL DISTRICT OF THE CITY OF ALLENTOWN, (15 January 2016). Elektronnyi resurs https://www.justice.gov/sites/default/files/crt/legacy/2013/01/17/allentownconsent.pdf (data obrashcheniya 15.11.2017).

30. J Browne Construction Company Ltd v Chapman Construction Services Ltd & Ors [2016] EWHC 152 (QB) (28 January 2016). Elektronnyi resurs http://www.bailii.org/ew/cases/EWHC/QB/2016/152.html (data obrashcheniya 15.11.2017).

31. Desmond Atkins v Co-Operative Group Ltd [2016] EWHC 80 (QB) (26 January 2016). Elektronnyi resurs http://www.bailii.org/ew/case s/EWHC/QB/2016/80.html (data obrashcheniya 15.11.2017).

32. OF SHERIFF PHILIP MANN In the cause PROCURATOR FISCAL, PETERHEAD Against LYN ELRICK Elektronnyi resurs http://www. scotcourts.gov. uk/search-judgments/judgment?id=d00734a7-8980-69d2-b500-ff0000d74aa7.

Received 08.11.2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.