Научная статья на тему 'Судьба немецких топонимов в Австралии в годы Первой мировой войны'

Судьба немецких топонимов в Австралии в годы Первой мировой войны Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
145
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТОПОНИМИЯ АВСТРАЛИИ / ИСТОРИЯ АВСТРАЛИИ / ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ / AUSTRALIAN PLACE NAMES / HISTORY OF AUSTRALIA / LANGUAGE SITUATION

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Шукунда С.З.

Статья посвящена австралийской топонимии. В статье подробно рассмотрен вопрос о том, как в годы Первой мировой войны антинемецкая политика австралийского государства отразилась на немецких топонимах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Судьба немецких топонимов в Австралии в годы Первой мировой войны»

Шукунда С.З. ©

Кандидат исторических наук, доцент, кафедра теории преподавания иностранных языков, факультет иностранных языков и регионоведения, МГУ им. М.В.Ломоносова

СУДЬБА НЕМЕЦКИХ ТОПОНИМОВ В АВСТРАЛИИ В ГОДЫ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ

Аннотация

Статья посвящена австралийской топонимии. В статье подробно рассмотрен вопрос о том, как в годы Первой мировой войны антинемецкая политика австралийского государства отразилась на немецких топонимах.

Ключевые слова: топонимия Австралии, история Австралии, языковая ситуация.

Keywords: Australian place names, History of Australia, language situation.

Мы продолжаем тему, поднятую в нашей предыдущей статье, о судьбе немецких топонимов в годы Первой мировой войны [1], но в данном случае, нас будут интересовать топонимы Австралии.

К началу Первой мировой войны немецкоязычные австралийцы составляли самую большую этническую группу небританского происхождения в стране. В 1900 году, например, почти 10% населения Южной Австралии имело немецкое происхождение.

В годы войны немецкие общины выступали с заверениями о своей поддержке британской короны, а австралийцы немецкого происхождения жертвовали деньги в Фонд помощи раненым солдатам. Тем не менее, немецкоязычные австралийцы стали жертвами антинемецкого психоза.

Правительство Австралии спровоцировало напряженность между англоговорящими и немецкоговорящими австралийцами, приняв в октябре 1914 года Закон о предупредительных мерах по обеспечению безопасности на время войны (War Precautions Act). Этот закон дал правительству особые полномочия на время Первой мировой войны и в течение шести месяцев после ее окончания. Согласно этому закону, все «враждебные иностранцы» (enemy aliens) должны были заявить о своей верности Австралии и Британской империи, зарегистрироваться у местных полицейских или военных властей, еженедельно сообщать им о своем месте пребывания и информировать власти о любых изменениях места жительства. Эти лица лишались права голосовать, иметь фотоаппараты, или телефоны, покупать и продавать недвижимость, включая свою собственную, а также пользоваться немецким языком. Немецкоязычным гражданам было даже запрещено управлять автомобилями и держать почтовых голубей. Вводилась цензура разного рода публикаций и писем.

В ходе обсуждения проекта закона в Парламенте его члены с готовностью поддержали законопроект. При переходе ко второму чтению Генеральный прокурор Уильям Хьюз заявил: «Даже если бы я прожил в Германии сто лет, я бы все равно остался британцем или австралийцем, и я был бы готов сделать все, что можно, для Британии или Австралии. Того же самого я ожидаю от немцев в Австралии. В этой борьбе симпатии немцев - на стороне Г ермании. Разве это не вопрос жизни и смерти для них и для нас?» [2]

В обстановке антинемецкой паранойи закрывались немецкие клубы, газеты, многие лютеранские школы. Многие немецкоговорящие австралийцы вынуждены были менять свои имена так, чтобы они звучали по-английски. Тем не менее, австралийцы часто отказались работать рядом с ними и бастовали до тех пор, пока тех не увольняли. Компании, принадлежавшие «немцам», терпели банкротство, поскольку австралийцы бойкотировали их товары и услуги.

© Шукунда С.З., 2015 г.

Многие «немцы» потеряли работу, оставшись без средств к существованию. В отставку был вынужден уйти даже генеральный прокурор штата Южная Австралия Г ерман Хомбург, отец которого иммигрировал в Австралию в 1854 году.

В годы Первой мировой войны немецкоговорящим австралийцам стало трудно пользоваться родным языком. Немецким школам пришлось закрыться, преподавание немецкого языка в школах было запрещено. Закрывались также двуязычные англо-немецкие школы. Уничтожались немецкие книги и даже библии на немецком языке.

Предупредительные меры по обеспечению безопасности включали интернирование «враждебных иностранцев». Часто немцев отправляли по железной дороге за много миль от их места жительства. В дороге они подвергались издевательствам, на них надевали наручники, их багаж обыскивался, разворовывался или просто уничтожался. Всего, во время Первой мировой войны было интернировано 6890 немцев. Из них 4500 человек проживали в Австралии до начала войны. Другие были моряками немецких судов, арестованными в австралийских портах с началом войны, или просто приезжими гражданами Германии. Интернированию подвергались и некоторые немецкие австралийцы второго и третьего поколения. В лагеря отправлялись даже немецкоязычные еврейские беженцы. Не имело значения, что у некоторых интернированных сыновья служили в австралийской армии, а многие из них погибли на фронте.

В годы Первой мировой войны многие немецкие географические названия в Австралии подверглись изменению. Делалось это либо на основе акта Парламента, либо по ходатайству местных жителей. Наличие немецких топонимов на карте Австралии воспринималось как оскорбление чувств «настоящих» австралийцев.

В период Первой мировой войны антинемецкие настроения были особенно сильны в Южной Австралии. Немцы начали селиться в Австралии в больших количествах в 1838 году, причем порт Аделаиды (Южная Австралия) принимал самый большой процент немецких иммигрантов, в сравнении с любым другим портом Австралии в середине и конце 19-го века.

В 1916 году антинемецкая агитация привела к созданию Комитета по номенклатуре (Nomenclature Committee) правительства Южной Австралии, который должен был дать рекомендации по изменению географических названий немецкого происхождения.

В докладе Комитета по номенклатуре говорилось: «... пришло время, когда названия всех городов и районов Южной Австралии, происходящие из языка внешнего врага, должны быть изменены ... Тщательное изучение официальных отчетов показывает, что на карте Южной Австралии есть, по крайней мере, 67 таких географических названий.»

В конце 1917 года был принят Закон о номенклатуре (Nomenclature Act) Южной Австралии, а в январе 1918 был официально утвержден список из 69 топонимов штата, подлежавших изменению. Другие штаты также отказались от немецких топонимов. Квинсленд поменял 14 географических названий, Новый Южный Уэльс и Виктория - по три, Западная Австралия и Тасмания - по одному. [3]

Было принято несколько способов борьбы с «враждебной» топонимикой. В ряде случаев немецкие названия просто переводились на английский язык. Так Steinfeld был переименован в Stonefield, Bethanien - в Bethany, Petersburg - в Peterborough, Rosenthal - в Rosedale, Summerfeldt - в Summerfield, а Olivethal - в Olivedale.

Другие немецкие топонимы были заменены на названия, взятые из языков аборигенов. Именно «благодаря» Первой мировой войне на карте Австралии появилось так много слов из языков коренного населения континента. Эти географические названия зачастую с трудом произносятся неавстралийцами, но, безусловно, придают колорит местной топонимике: Murra Murra (бывш. Bergen), Woongoolba (бывш. Stegelit), Weeroopa (бывш. Bismarck), Tangari (бывш. Friedrichstadt), Punthari (бывш. Hildesheim), Karawirra (бывш. Hoffnungsthal), Cannawigra (бывш. Paech), Geegeela (бывш. Pflaum), Kerkanya (бывш. Jaenschtown), Kobandilla (бывш. Heidelberg), Marree (бывш. Herrgott Springs), Boongala (бывш. Schoenthal), Yandina Hill (бывш. Muller's Hill), Warre (бывш. Schreiberhau), Bultawilta

(бывш. Siegersdorf), Teerkoore (бывш. Vogelsang's Corner), Mount Warrabillinna (бывш. Mount Ferdinand).

В качестве новых топонимов также использовались имена героев мировой войны. Г ород Blumberg был переименован в Birdwood в честь сэра Вильяма Бёрдвуда - британского военачальника, командовавшего силами австралийско-новозеландского корпуса в боях на Галлипольском полуострове.

Округ Homburg стал округом Haig в честь фельдмаршала Дугласа Хейга, британского военачальника, командовавшего британскими экспедиционными войсками во Франции с 1915 года и до конца войны.

Город Kirchheim получил название Haigslea также в честь фельдмаршала Дугласа

Хейга.

Округ Rhine получил название Jellicoe в честь Джона Рашуорта Джеллико, британского адмирала флота, рыцаря Большого креста ордена Бани и Королевского Викторианского ордена, члена Ордена Заслуг.

Округ Scherk стал округом Sturdee в честь адмирала флота Сэра Фредерика Чарльза Старди, начальника штаба Военно-морского министерства.

Germanton был переименован в Holbrook в честь лейтенанта-коммандера британских ВМС Нормана Дугласа Холбрука, кавалера Креста Виктории, высшей военной награды Великобритании. Холбрук был первым капитаном подводной лодки, удостоенным Креста Виктории.

Округ Von Doussa получил название Allenby в честь Эдмунда Генри Алленби, британского фельдмаршала, прославившегося в сражении при Мегиддо (османская Палестина) 1918 года, в котором Алленби разбил армию Османской империи.

Больше всего повезло фельдмаршалу Горацио Герберту Китченеру - военному министру Великобритании в годы Первой мировой войны. В Южной Австралии гора Kaiserstuhl была переименована в Mount Kitchener, в штате Виктория гора Bismarck также была переименована в Mount Kitchener, а в Западной Австралии Mueller Park превратился в Kitchener Park. Даже любимый австралийцами Берлинский пончик (Berliner bun) стал называться Kitchener bun.

Другие названия, заменившие собой немецкие топонимы, увековечили память сражений во Франции и Бельгии.

Так округ Rhine получил название Jutland в честь Ютландского сражения 1916 года, крупнейшего морского сражения Первой мировой войны между немецким и британским флотами.

Городок Grunthal получил название Verdun в честь Битвы при Вердене - одной из самых кровопролитных битв Первой мировой войны.

Город Buchfelde получил название Loos в честь битвы при Лосе (Франция). Это было самое крупное наступление британских войск в 1915 года на Западном фронте в годы первой мировой войны. В течение 25 сентября - 8 октября 1915 года город был полностью стёрт с лица земли, не уцелело ни одно здание.

Г ород Schlinkers Lane был переименован в Bullecourt (Билкур) Lane. Билкур - коммуна (территориальная единица) в департаменте Па-де-Кале во Франции. Билкур был дважды полностью разрушен: в 1543 и в 1917 годах. Весной 1917 года Билкур оказался на южной оконечности фронта в ходе битвы при Аррасе. В битве участвовали английские, канадские и австралийские войска. Наступление у Арраса было серией нескольких операций, проходивших с начала апреля до середины мая.

Г ородок Rhine Villa стал называться Cambrai в честь сражения при Камбре (20 ноября 1917 - 7 декабря 1917), крупномасштабного наступления британских войск против германской армии на Западном фронте у французского города Камбре. Операция у Камбре вошла в историю как первое сражение в истории войн, в котором в массовом количестве применялись танки.

Река North Rhine была переименована в 1917 году в Somme Creek в честь битвы на Сомме - одной из крупнейших битв в ходе Первой мировой войны, в которой было убито и ранено более 1000000 человек.

Река South Rhine была переименована в 1917 году в Marne в честь Марнского сражения - крупного сражения между немецкими и англо-французскими войсками, состоявшегося в сентябре 1914 г. на реке Марна и закончившегося поражением немецкой армии.

Г ора Germantown Hill стала называться Vimy Ridge в честь сражения в районе хребта Вими в апреле 1917 года в департаменте Па-де-Кале, Франция. В ходе этого сражения между канадскими и германскими войсками канадским войскам удалось захватить район Вими.

Другая гора - Rhine Hill - была переименована в Mons в честь бельгийского города Монс, ставшего в августе 1914 года ареной первого сражения британской армии в Первой мировой войне.

В ряде случаев новые топонимы представляли собой имена местных исторических личностей. Например, тасманийский город Bismarck был переименован в Collinsvale по имени Дэвида Коллинза (1756 - 1810) - первого губернатора Тасмании.

Город Heidelburg в Западной Австралии стал называться Bickley в честь местного пионера Уолласа Бикли (1810 -1876), ставшего членом законодательного собрания Западной Австралии.

Ряд новых топонимов отражал преимущественное положение того или иного сектора экономики в данном регионе.

Городок Roessler в 1915 году стал называться Applethorpe (Яблочная Деревня), что указывало на наличие большого числа яблоневых садов в этом районе.

Город Lobethal (нем. «Долина Благословения», название взято из Второй книги Паралипоменон, гл. 20, ст. 26) получил в 1917 году название Tweedvale («Долина Твида»), так как этот город был известен своим производством шерстяной ткани.

В компании по переименованию случались и «проколы». Городок с якобы немецким названием Hahndorf был на самом деле назван в честь датского капитана Хана (Hahn). Тем не менее, Hahndorf был переименован в Ambleside. Мыс Бауэр (Cape Bauer) был ещё в 1802 году назван британским исследователем Австралии Мэтью Флиндерсом в честь Фердинанда Бауэра - австрийского ботаника и мастера ботанических иллюстраций, сопровождавшего Флиндерса в его экспедиции. Мыс Бауэр был переименован в мыс Wondoma. При этом Комитет по номенклатуре Южной Австралии «проглядел» немецкое название столицы собственного штата - Аделаиду. Город был назван в честь жены короля Британии Вильяма IV (1765 -1837) Аделаиды Саксен-Мейнингенской (при рождении - Аделаида Луиза Тереза Каролина Амелия, немецкое имя - Adelheid Louise Theresa Caroline Amelia). Аделаида осталась Аделаидой.

Справедливости ради надо отметить, что после войны многие немецкие топонимы были восстановлены. В 1935 году некий господин Г. Кравинкель (H. Krawinkel) письменно обратился к Премьеру Южной Австралии с предложением восстановить оригинальные немецкие географические названия. Сначала Г. Кравинкелю было отказано в его просьбе. Однако после того как инициатива получила поддержку со стороны южноавстралийского отделения Королевского географического общества Австралазии, был разработан проект соответствующего закона. 12 декабря 1935 года был принят Закон о Номенклатуре (Nomenclature Act) 1935 года. В Южной Австралии Закон о Номенклатуре восстановил прежние немецкие названия городов Hahndorf, Lobethal, а также пригорода Аделаиды Klemzig. Других немецкие топонимы были восстановлены в 1975 и 1986 годах.

Стремление австралийцев ликвидировать немецкие географические названия, было ни чем иным как попыткой изменить историю, сделав её более «приемлемой» для ситуации, в которой Германия была врагом. Историческим же фактом было то, что немцы внесли значительный вклад в создание и развитие Австралии.

Г енрих Циммерман, моряк из Пфальца, был членом экипажа кораблей Джеймса Кука «Резолюшн» и «Дискавери» во время его третьего кругосветного плавания в 1776-79 гг. В 1777 году Г енрих Циммерман высадился на берег Тасмании.

В 1788 году «отец современной Австралии» капитан Артур Филлип привел в Австралию Первый флот колонистов. Он стал первым губернатором колонии Новый Южный Уэльс и основал поселение осужденных, названное Сидней. Отец Артура Филлипа Якоб Филипп был немцем, родившимся во Франкфурте.

В 1788 году Август Теодор Альт, окончивший Марбургский университет в 1748 году, стал первым землеустроителем Нового Южного Уэльса. Альт сыграл важную роль в планировании Сиднея.

В 1829 году Фридрих Иоганн Генрих Бракер из Мекленбурга привез в Австралию около трехсот племенных овец из стада принца Эстерхази в Силезии. Бракер внес большой вклад в развитие производства шерсти в Австралии.

В 1800-е годы многие ботаники, натуралисты и другие ученые прибыли в Австралию из немецкоязычных стран для научного исследования австралийских растений, животных и минералов.

В 1836 году Иоганн Менге из Гессена прибыл в Австралию с группой колонистов, основавших Аделаиду - город, названный в честь немецкой принцессы. Иоганн Менге был геологом Южноавстралийской Компании. Его работа в Южной Австралии привела к расцвету горнодобывающей промышленности колонии.

Немецкий путешественник и геолог, исследователь Австралии Людвиг Лейхгардт родился в 1813 году в Пруссии. Образование получил в Гёттингенском и Берлинском университетах. В 1846 году Лейхгардт предпринял попытку пересечь Австралийский материк с востока на запад. В апреле 1848 года он отправил своё последнее донесение, после чего пропал без вести.

Генерал Джон Монаш, родившийся в семье иммигрантов из Германии, был австралийским военным командиром в годы Первой мировой войны. Вскоре после начала войны он стал командиром 4-й бригады в Египте, с которой он принял участие в Дарданелльской операции (кампания на полустрове Галлиполи). В июле 1916 года он возглавил 3-й австралийский дивизион на северо-западе Франции, а в мае 1918 года был назначен командующим австралийским корпусом, в то время самым большим корпусом на Западном фронте.

Иными словами, исторически Австралия всегда была «немного» Германией. Но как можно воевать с Германией и «с чистой совестью» ненавидеть её, если твоя собственная страна - сама в какой-то степени Германия? Отсюда - стремление подкорректировать историю, вырвав из неё «неудобные» немецкие страницы.

Борьба с топонимикой в своей идеологии сходна с борьбой с памятниками, развернувшейся на наших глазах в одной восточноевропейской стране - бывшей республике СССР. Эта страна - в большой степени Россия, но, так же как Австралия в годы Первой мировой войны, она пытается стереть русские страницы своей истории, уничтожая памятники и переименовывая улицы. Вопрос - много ли останется?..

Литература

1. Шукунда С.З. Языковая обстановка в США в годы Первой мировой войны//Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2015. - № 5

2. W. Hughes, ‘Second reading: War Precautions Bill’, House of Representatives, Debates, 28 October 1914, p. 384, viewed 21 June 2012 - [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://parlinfo.aph.gov.au/parlInfo/search/display/display.w3p;query=Id%3A%22hansard80%2Fhansar dr80%2F 1914-10-28%2F0176%22

3. Maureen M Leadbeater. German Place Names, South Australia — World War I- [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.ach.familyhistorysa.info/germanplacenames.html

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.