Научная статья на тему 'Գոյականի քերականական կարգերի փոխարինումները Վ. Պիկուլի "ֆավորիտ" վեպի հայերեն թարգմանության մեջ'

Գոյականի քերականական կարգերի փոխարինումները Վ. Պիկուլի "ֆավորիտ" վեպի հայերեն թարգմանության մեջ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
11
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
քերականական կարգ / խոսքի մաս / փոխարինում / գոյական / հոլով / հոդ / բառախաղ / ոճական առանձնահատկություն / քերականական փոխակերպում / համատեքստ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ծատուրյան Լիլիթ Հ.

В процессе перевода важную роль в грамматических трансформациях играют замены грамматических категорий. Каждая часть речи в языке имеет определенные грамматические категории, которые могут совпадать или различаться в разных языках. Эти различия также приводят к замене грамматических категорий, либо, в случае совпадения, эти категории также могут быть заменены в силу стилистических особенностей контекста, личности переводчика и т.п. Это означает, что причиной грамматических замен становятся различия грамматических категории двух языков, возможности языка перевода, невозможность перевода в эквивалентную грамматическую категорию, личность переводчика и другие факторы. В статье представлены замены грамматических категорий существительных и их особенности. В армянском переводе романа В. Пикуля «Фаворит» (перевод по В. Вартаняну) сопоставление и анализ замен грамматических категории имени существительного в ряде случаев помогает прояснить вопрос о необходимости замены в теории перевода. Для изображения данной исторической эпохи в романе В. Пикуль использовал различные словесные и грамматические средства, которые переводчик В. Вартанян постарался сохранить в переводе. Все это он делал с помощью лексических и грамматических трансформаций.In the process of translation the substitutions of grammatical categories play an important part in grammatical transformations. Each part of speech in a language has certain grammatical categories which may be the same or may vary in different languages. These differences also lead to the substitution of grammatical categories or when coincided, these categories can also be replaced in virtue of the stylistic features of the context, the personality of the translator, etc. This means that the reason for grammatical substitutions is the differences in the grammatical categories of the two languages, the possibilities of the target language, the impossibility of translation into an equivalent grammatical category, the personality of the translator and other factors. The article presents the substitutions of grammatical categories of nouns and their features. In the Armenian translation of V. Pikul's novel "Favorite" (translator V. Vardanyan) comparison and analysis of substitutions of grammatical categories of nouns in some cases helps to clarify the issue of the need for substitution in translation theory. To depict this historical era in the novel V. Pikul used various lexical and grammatical means which the translator V. Vardanyan tried to preserve in translation. He did all this using lexical and grammatical transformations.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SUBSTITUTIONS OF GRAMMATIC CATEGORIES OF NOUNS IN ARMENIAN TRANSLATION OF V. PIKUL'S NOVEL "THE FAVORITE"

In the process of translation the substitutions of grammatical categories play an important part in grammatical transformations. Each part of speech in a language has certain grammatical categories which may be the same or may vary in different languages. These differences also lead to the substitution of grammatical categories or when coincided, these categories can also be replaced in virtue of the stylistic features of the context, the personality of the translator, etc. This means that the reason for grammatical substitutions is the differences in the grammatical categories of the two languages, the possibilities of the target language, the impossibility of translation into an equivalent grammatical category, the personality of the translator and other factors. The article presents the substitutions of grammatical categories of nouns and their features. In the Armenian translation of V. Pikul's novel "Favorite" (translator V. Vardanyan) comparison and analysis of substitutions of grammatical categories of nouns in some cases helps to clarify the issue of the need for substitution in translation theory. To depict this historical era in the novel V. Pikul used various lexical and grammatical means which the translator V. Vardanyan tried to preserve in translation. He did all this using lexical and grammatical transformations.

Текст научной работы на тему «Գոյականի քերականական կարգերի փոխարինումները Վ. Պիկուլի "ֆավորիտ" վեպի հայերեն թարգմանության մեջ»

ЛИТЕРАТУРА И ОБРАЗОВАНИЕ_

^njm^mb^ рЬрш^шЬш^шЬ ^mpqbp^ фп^шр^ЬпЫЬЪрр Ч. ^^пц^ «фш^пр^т» hm^t^ pшрqtfшЬnLpJшЬ dbg

Ummntpjmh Lfrifrp

ЬркшЬ^ щЪшшЦшй hшйшluшp,шй к ^щ}-птишЦшй hшйшluшp,шй, цшиш^пи ЬркшЬ^ щЪшшЦшй hшйшlишp,шйfr 3-р.ц tynipufo шищ^ршЬт (Ъркшй,

[email protected]

8125; EDN: GHARGL

•<шhqпLgшpшnЪр" рЬрш^шЬш^шЬ ^mpq, ^nuf^ ^ши, фп^шр^ЬпЫ, qnjm^mb, hnjn^, hnq, ршпш^ш^, пбш^шЬ шnшЬйЬшhшm^nLpJnLЬ, рЬрш^шЬш^шЬ фп^ш^ЬрщпЫ, hш^шmhfиm

Замены грамматических категории существительных в армянском переводе

романа В. Пикуля "фаворит"

Цатурян Лилит А.

Ереванский государственный университет и Российско-Армянский университет, преподаватель, аспирант 3-ого года обучения ЕГУ (Ереван, РА)

[email protected]

Аннотация. В процессе перевода важную роль в грамматических трансформациях играют замены грамматических категорий. Каждая часть речи в языке имеет определенные грамматические категории, которые могут совпадать или различаться в разных языках. Эти различия также приводят к замене грамматических категорий, либо, в случае совпадения, эти категории также могут быть заменены в силу стилистических особенностей контекста, личности переводчика и т.п. Это означает, что причиной грамматических замен становятся различия грамматических категории двух языков, возможности языка перевода, невозможность перевода в эквивалентную грамматическую категорию, личность переводчика и другие факторы. В статье представлены замены грамматических категорий существительных и их особенности. В армянском переводе романа В. Пикуля «Фаворит» (перевод по В. Вартаняну) сопоставление и анализ замен грамматических категории имени существительного в ряде случаев помогает прояснить вопрос о необходимости замены в теории перевода. Для изображения данной исторической эпохи в романе В. Пикуль использовал различные словесные и грамматические средства, которые переводчик В. Вартанян постарался сохранить в переводе. Все это он делал с помощью лексических и грамматических трансформаций.

Ключевые слова: грамматическая категория, часть речи, замена, существительное, падеж, артикль, игра слов, стилистический признак, грамматическая трансформация, контекст

Substitutions of Grammatic Categories of Nouns in Armenian Translation of V. Pikul's

Novel "The Favorite"

Tsaturyan Lilit H.

Yerevan State University and Russian-Armenian University, Lecturer, 3rd year post-graduate student of YSU (Yerevan, RA)

[email protected]

Abstract. In the process of translation the substitutions of grammatical categories play an important part in grammatical transformations. Each part of speech in a language has certain grammatical categories which may be the same or may vary in different languages. These differences also lead to the substitution of grammatical categories or when coincided, these categories can also be replaced in virtue of the stylistic features of the context, the personality of the translator, etc. This means that the reason for grammatical substitutions is the differences in the grammatical categories of the two languages, the possibilities of the target language, the impossibility of translation into an equivalent grammatical category, the personality of the translator and other factors. The article presents the substitutions of grammatical categories of nouns and their features. In the Armenian translation of V. Pikul's novel "Favorite" (translator V. Vardanyan) comparison and analysis of substitutions of grammatical categories of nouns in some cases helps to clarify the issue of the need for substitution in translation theory. To depict this historical era in the novel V. Pikul used various lexical and grammatical means which the translator V. Vardanyan tried to preserve in translation. He did all this using lexical and grammatical transformations.

Keywords: grammatical category, part of speech, substitution, noun, case, article, word play, stylistic feature, grammatical transformation, context

^щрqйщЬnLр]щЬ qпр&pЬрщgпLй ^ЬршЦш-ЬшЦшЬ фп^шЦЬрчпЫЬЬр^ йЬ? ^рЬЬд йш^шр^ к щnщЬ&ЬщhщmЦпLр]пLЬЬЬрп4 Цшркпр тЬ^ ЬЬ ^ЬрщЦшЬшЦшЬ ЦщрqЬр^ фп^шр^-Ьп1^ЬЬрр: SшрpЬр ^пьЬЬртй щщ ЦщрqЬрp Цшрп^ ЬЬ hщйpЬЦЬЬl Цшй тшррЬр^Ь!, ^Ь Ь! цштйшп Ь цшпЬтй ^ЬрщЦшЬшЦшЬ ЦщрqЬр^ фп^шр^ЬпЫЬЬр^, рЬк hщйpЬЦЬЬlпL цЬщрпЫ Ь! шщ ЦщрqЬрp ЬпцЬчЬи Цшрп^ ЬЬ фп^щр^ЭДЬ" щщ^шЬш^пр^шй hщйщmЬ£um^ пбшЦшЬ щnщЬ&ЬщhщmЦпLр]пLЬЬЬрпф рщрqйщЬф

щ^щтшЦшЬтрдщйр, рщрqйщЬпLр]щЬ рЬйЬпшй hЬшрш4прпLpJпLЬЬЬрп4, hшйшрdЬg ^ЬрщЦшЬшЦшЬ Цщрqп4 рщрqйщЬЬlпL шЬМшр^Ьтрдшйр к щц qпр&пЬЬЬрпф Ч.

«Фщфр^т» ^Ьч^ hшJЬрЬЬ рщрqйщ-ЬтрдшЬ йЬ? (рщрqйщЬ^" ЧшhшЬ Чшрцш^шЬ) qпJщЦщЬ^ ^ЬрщЦшЬшЦшЬ ЦщрqЬр^ фп^шр^-ЬпЫЬЬр^ qпLqшqрпLpJпLЬp к ^Ьр^&т^пШр ЦoqЬ^ чшрqЬl_ рщрqйщЬпLр]щЬ тЬитрдшЬ йЬ? фп^шр^ЬпЫЬЬр ЦштшрЬт. щЬhрщdЬ2mпL-р)шЬ hшрgp:

Ч. ^^Цтф «Фщфр^т» ^ЬщпЫ цщт-ЦЬр^шй ЬЬ XVIII цшр^ ЬрЦрпрц ЦЬи^ ЛпшшитшЬ^ чштйп1.р]щЬ Цшркпр t?Ьрp: ЧЬщ^ ЦЬЬтрпЬпЫ ЬЦштЬр^Ьш Пф к Ьрщ фщ^пр^т, ^р dщйщЬщЦ^ чЬшшЦшЬ щЦщЬщфр qпр&^ ^пиупйЦ^Ь^ ЦЬрчшрЬЬрЬ ЬЬ: ЧЬчпЫ чшшйшЦшЬ тфш^ цщрщ2P?щЬp чш^ЬрЬт. hщйщр Ч. ^^Цт-Щ Ц^ршпЬ Ь ршпшфЬ к ^ЬрщЦшЬшЦшЬ тшррЬр й^?пдЬЬр, прпЬ^ рщрqйщЬ^p" Ч. Чшрц:шЬJшЬp, фпр&Ь Ь hЬщрщ4пр^Ьu фп^шЬдЬ]_ pшрqйшЬпLpJшЬp: Цщ щйЬЬp Ьш ЦштшрЬ Ь ршпшфЬ к ^ЬрщЦшЬшЦшЬ фп^шЦЬрчпЫЬЬр^ й^?пдпф

^ЬрщЦшЬшЦшЬ фп^щЦЬрчпLйЬЬрp ЬЬрш-црпЫ ЬЬ pшрqйшЬпLpJшЬ qпр&pЬрщдпLй Ьш-^шцшитришЬ Цшп^д^ш&Е^ фпфп^трдпШ-ЬЬр" pщрqйщЬпLpJщЬ 1^4шЦшЬ Ьпрй^Ь hщйщчщmщu^щЬ: ^шркпр Ь hш24fr шпЬЬ]_ ш|Ь рпрр qпр&пЬЬЬрp, прпЬр Цшрп^ ЬЬ щqцЬl ^ЬрщЦшЬшЦшЬ фп^шЦЬрч^йЬЬр ЦштшрЬт. ^рш, hщmЦщчЬи Ьш^щцшитришЬ 2шрш-ЬупшшЦшЬ qпр&щnпLJpp, Ьрш ршпшфЬ к ^йшитщфЬ ЦщnпLд4щ&EP, hщйщmЬgump, hпLqщщрmщhщJm^щЦщЬ ЬршЬqш4прпLйp [9, Ь? 80]: ^шфрЬЬ^ к ппшЬрЬЬ^ й^?к Цш ^Ьрш-ЦшЬшЦшЬ hщйщчщmщu^щЬпLpJпLЬ, рш]д hщйщчщmщu^щЬпLpJпLЬp йшиЬшЦ^ Ъ ЪпцЬ-^иЦ ^ЬрщЦшЬшЦшЬ ЦщрqЬрp ^щшЦшЬ^ hщ-йшр' р^ф шппЫ, иЬп, hпlпф, прпЬр, р^тй Ьт]ЬшЦшЬ ЬЬ ЬрЦп1 LЬqпLЬЬрпLй, ^ршЦшЬпЫ ^рЬЬд ^йшитш]^Ь, qпр&щnпLрщJ^Ь &ш4ш!п4 ЬррЬ^ щйрпц2пLрJщйр ^ЬЬ hщйpЬЦЬпLй [7, 144]:

рЬршЦшЬшЦшЬ Цшpq: Ц|и Цщрqp ЬрЦп1 LЬqпLЬЬрпLй црикпр^п1й Ь ЬqщЦ^ к hпqЬщЦ^ hщЦщqрпLр)щйр: О-чшЦшЬ^ р^^ ^йшитш]^Ь щрmщhщJmпLйp пп1иЬрЬЬп1й прп2 шпп1йп^ mщррЬр4пLй Ь hщJЬрЬЬ^g: ЛпшЬ-рЬЬп1й qпJщЦщЬ^ р^^ ^йщиmp шрmшhшJm4пL.й Ь й^ ршпшйк^ hщЦщqрпLр)щйр (стол-столы) Цшй qпJщЦщЬ^Ь ЦщчшЦд4ш& ршпшйк^ й^?пдп^ (интересное, интересные интервью), щ^ц чшт^шпп4 qпJщЦщЬ^ р^^ Цщрqp q^m4пLй Ь ршпшфп^щЦшЬ (словоизменительный) ^ЬрщЦшЬшЦшЬ" йкщрщЬщЦщЬ-2шрщИ]п1ищЦщЬ Цшрq: Ршд^ р^^ ^йщump ппшЬрЬЬпЫ п^ Ь hщйщчщшщи^щЬпLй ^р шртш-hщJmпLр)щЬ йк^Ь, ш]ичЬи" сани qпJшЦшЬp й^ш]Ь hпqЬщЦ^ йк, рщ^д Цшрп^ Ь Ь2шЬшЦЬ! йЬЦ шпшрЦш, Цшй листва qпJщЦщЬp ЬqшЦ^ йкп^ Ь, ишЦш]Ь Ь2шЬшЦп1й Ь йЬЦ^д ш^Ь]^ шпшрЦшЬЬр [8, Ь? 19-20]: ^ш]ЬрЬЬп1й Ьп1]ЬчЬи ЦшЬ шЬhпqЬшЦшЬ к щЬЬqщЦщЬ qпJщЦщЬЬЬр: ЬрЬ шЬhпqЬшЦшЬ qпJщЦщЬЬЬрp ЬрЦп1 LЬqпLЬЬрпLй h^йЬщЦщЬпLй ЬпцЬЬ ЬЬ, шчш щЬЬqщЦщЬ qпJщЦщЬЬЬр^ цЬщрпЫ тшррЬрп1р)п1ЬЬЬр ЦшЬ: Ъ2ЬЬ^, пр qршЦшЬ щркЬl_щhщJЬрЬЬпLй шЬЬ-qщЦщЬ qпJщЦщЬЬЬр^ р^ф ^^ит ищhйщ-ЬшфшЦ ^ тшррЬрп1р)п1Ь пп1иЬрЬЬ^: ^ш]ЬрЬ-Ьп1й шЬЬqшЦшЬ ЬЬ -шйр, -Шр, -пйр, -тйр ш&шЬдЬЬрп^ hщ4щ2щЦщЬ qпJщЦщЬЬЬрp (йЬрпйр, ^шрцшйшйр, Ы2птЬйр), -Ьр, -йЬр пШЬдп^ ш2faшрhшqршЦшЬ прп2 шЬп1ЬЬЬр (ЦщЬр, ^йш1Щ]йЬр, ЧшрщштйЬр), прпЬр отшр LЬqпLЬЬр^ щЬЬqщЦщЬ ш2faшрhшqршЦшЬ шЬп1ЬЬЬр^ ^ЬрщЦшЬшЦшЬ чшт^ЬЬп1йЬЬр ЬЬ [2, Ь? 59], прп2 щqqЬр^ шЬпШЬЬр (рйЦЬр, ЫйЬр, qnpЬр), рп1иштЬишЦЬЬр^ шЬпШЬЬр (tfшрцшqqfrйЬр, йЬрЦшиЬрйЬр) к шлЬ: иршЬд^д ршд^" пп1иЬрЬЬп1й щЬЬqщЦщЬ ЬЬ Ьшк qпLJq:пL-р)шЬ (ножницы, очки), hш4шEшЦшЬпLр)шЬ (всходы, кудри), ^рЬр^, Ь]п1рЬр^ к цршЬд йЬшдпрцЬЬр^ (белила, дрова, очистки), qпр&п-^п1р)шЬ, qпр&pЬрщд^ (бега, переговоры), бшйшЬшЦшфЬ (каникулы, сутки), й^ишЦшр-qшфЬ (именины, крестины) Ь2шЬшЦп1р)щйр qпJщЦщЬЬЬрp [8, с. 20]: иршЬ^ hщJЬрЬЬпLй ЬqшЦ^ ЬЬ к Цшрп^ ЬЬ hпqЬшЦ^ р^п^ qпр&щ&4Ьl Цшй щЬhпqЬщЦщЬ ЬЬ: ЪЬрЦщщдЬЬр^ р^^ Цщрq^ црикпрйшЬ шnшЬ&ЬшhшmЦпLр]пLЬЬЬрp ЬрЦп1 LЬqпLЬЬрпLй" рЬрЬЬ^ «Фш^пр^т»

^Ьч^д ор^ЬшЦЬЬр" дп1]д тш1п^ qпJшЦшЬ^ р^^ фп^щр^ЬпLйЬЬрp:

Ъ2ЬЬ^, пр ^Ьчп^й щпш4Ь]_ тшрш&4ш& ЬЬ ЬqшЦ^Ь hпqЬщЦ^п4 Цшй hпqЬщЦ^Ь ЬqщЦ^п4 фп^шр^ЬпLйЬЬрp.

Она отсыпала для него 1000 золотых червонцев, которые по тогдашнему времени составляли огромную сумму [10, с. 33]. - Ьш Чпгтпщп^р hшйшр тфд 1000 Цшрй^р пиЦр, прр

щй дшйшйшЩш hщкщр ШЦш/шЦшй дтйшр. Ьр [4, ^ 43]1:

Дорога занимала пять дней и десять часов. [10, с. 51] - йшйшщшрЬр. шккд hfrйq ор к шшир &шй: [4, ^ 67]:

Пишите подорожную на двенадцать лошадей. [10, с. 23] - SщийкрЦпL йрш kщйщщщрhщqfoр щштршиткр: [4, ^ 30]:

Конюшенная контора уже готовила 1100 лошадей для проезда прусского принца Генриха. [10, с. 55] - Ы^ппйкр^ qрщикйJщЦй шрцкй 1100 Ьр щштршиттк щрпшшЦшй шрpш|шqй ^кйр^ крр^ hщкщр: [4, ^ 72]:

-Рисовальщики наши в живой натуре нуждаются,-сказала императрица, - а то в классах Академии художеств они одних мужиков наблюдают. [10, с. 31] - икр йЦшр^йкрр Цкйцшй^ рйпрц^ Цшр^р тйкй,- шишд Цш/иртЬ^й,- рк £ Ыр^кишйкр^ шЦшцкк^ш/^ цшишршййкрпгк йршйр к^ш/й тцшйшрц кй шкийтк: [4, ^ 41]:

ЬЬ^щЬи ЬркпЫ ^ рЬр^шй оррЬшЦЬЬрр йЬй йшипЫ hnqЬш4р о^шЦшЬр ЬqшЦрn4 ршрq-йшЬ^Ь t щ)Ь Ьрр пШр р^шЦшЬп^

шрmшhшJm4ш& прп2р^ ]ршдпЫ: ЛпшЬрЬЬпЫ ЬрЬ qnJшЦшЬЬ пШр р^шЦшЬп^ шрmшhшJm4ш& 1ршд^й, шщш р^р рЬтр^р]^Ьр шqшm щ)Ь прп2^пг^ t п^иЬрЬЬр 2шршЬ)пгишЦшЬ ЦШЬШЬ-ЬЬрп^. один р^ш^шЬр к рршЬп^ фр^шдпр рщпр р^ш^шЬЬЬрр hЬm qnJшЦшЬр рр^^й t пщршЦшЬ hnLn4n4 к ЬqшЦр р^п^ (двадцать один дом), два, три, четыре р^ш^шЬЬЬрр к рршЬдп^ 4^р?шдпр рп!пр р^ш^шЬЬЬрр hЬm qn]шЦшЬp рр^^й t иЬпшЦшЬ hщn4n4 к hnqЬшЦр р^п^ (два дома), ^пш р^шЦшЬЬЬрр hЬm qnJшЦшЬЬЬрр рр^пЫ ЬЬ иЬпшЦшЬ hщn4n4 к hnqЬшЦр р^п^ (пять домов) [7, с. 160]: ^шЬшЦшЦшЬ р^шЦшЬЬЬрр hЬm ип^пршршр рр^^й t ЬqшЦр р^п^ qnJшЦшЬ (крЦт кшрц, hшqшр шшр^, hfrйq крк^ш к щцЬ), рЬк hnqЬшЦрт4 qn]шЦшЬp ЬпцЬщЬи ЦрршпЬф ^ ршдр ккЦ р^ш^шЬрд (hfiйq крк^шйкр, кркр икйшЦйкр к щдЬ): ^.Ьрр рЬр^шй оррЬшЦЬЬр^й hnqЬшЦрn4 ршрqйшЬnLр)nLЬp hрtfЬшЦшЬnLtf и^ш! ЦфЬЬр, £шЬр пр hшJhрhЬnLtf щрщрир Ьш^шршипгр)пгЬЬЬрр ЦрршпЬф ^ЬЬ, оррЬшЦ hЬшрш4nр ^ ршрqйшЬhl_ йшйшщшр^ шккд hfrйq оркр к шшир дшйкр: Ъ2шЬшЦпЫ ^ рф фп^шррЬ^йр ш|и Ьш^шршипгр)пгЬЬЬрпгй шЬ^^ишфЬф t:

Прп2 ркщрЬрпЫ р^р фп^шррЬ^йр щщ|йшЬш4пр4ш& t фЬпЫ Ьшк hщnф фп^ш-ррЬ^йп^: ^.Ьр^рЬи Цшрпр t щщ|йшЬш4пр4ш& фЬЬ ршфйшитп^.

Глупость играла в куклы и сосала из рожка манную кашку, а шустрая девочка стегала старую розгами [9, с. 178]. - ^кшрпщ/тйр т^Цй^Ц Ьр ^шщгк к ищ^шшЦш&ш^шр^ 2Мш тттй кцутр^д, ^иЦ кшрщ^Ц

йтршЦпЦ дкдтк 1р шщ щшпш^рй [3, ^ 225]:

А там базар с кораблей иноземных: матросы попугаями и мартышками торгуют. [9, с. 268] - ЬиЦ ш/ишкц кй ршдк\ отшркрЦруш

йшфрр. йш^шит^йкрр рпьршЦ т. Цшщ^Ц кй дш^тк: [3, ^ 348]:

^nqЬш^ рф фп^шррЬпЫр Ьqш^n4 щш|йшЬш4пр4ш& t Ьшк ЬршЬпф пр hшJЬрЬЬnLtf Ьqш^ р^п^ hЬшрш4nр t шрmшhшJmЬl_ Ьшк hnqЬш4^ ^йшит (ршршЦ ш Цшщ^Ц кй дш^тк, ш|и^Ь£к ртршЦйкр т Цшщ^Цйкр): Ршд^ рршЬ^д" шпш^^Ь ор^ЬшЦпгй hnqЬш^Ь ЬqшЦ^n4 фп^шррЬ^Ь! t рш^^йшитп^ щш|йш-Ьш^пр^шй hnLn4шйк^ щштбшпп^: ЬhшрЦЬ, qnр&pшЦшЬ hnLn4n4 к hnqЬш4^ р^п^ ршрq^ш-ЬЬ]_ Ьпг]ЬщЬи hЬшрш4nр tр (т^Цй^Цйкрп^ 1р ^шщьк), ишЦш^Ь ш^рщЬи ЬЬршткритр hшиЦш-Ьш]^ ^tр шрmшhшJmnL-

р)шйр hp2ЬдЬnLй t ЬЦштЬр^Ьш]^ hЬm шйпги-Ьпгр)шЬ шпш^Ь q^2Ьрp пгЬЬдшй й^^шрЬщр, риЦ кшршЦп^ дкдк шрmшhшJmnLр)шtfр" hЬmш-qшJnLй ЬЦштЬррЬшф" ^]птрр hЬm 4шр^Ь1пг йкр:

ЧЬщр орршЬшЦЬЬрпгй ^Ьрр Ь2^ш&ЬЬррЬ р^п^ фп^рфЬ^ цр^пгй t hшЦшпшЦ Ьркп1]рр" ЬqшЦрЬ hnqЬшЦрn4 фп^шррЬЬ1р.

Сей твари, столь дерзко всклепавшей на себе имя и породу, употребить угрозы. [10, с. 28] - Цщ шршршд^ йЦшшкшкр, пр ш/йршй hщйщйпркй шйтй га шqйtfшmnhtfhр Ь Цщдрк ^р ^рш, qпрдщцркl ищшпйшфрйкр: [4, ^ 36]:

Время было нецеремонное. [9, с. 345] -ЗкшЦшйпгр]П1й ±и^рпц_ &шйшйшЦйкр Ь^й: [3, ^ 450]:

Цпш^рЬ оррЬшЦпЫ hnqЬшЦрn4 фп^шрр-ЬпЫр рйшитшфЬ Цшй ^ЬршЦшЬшЦшЬ шпшЬйЬшhшmЦnLр)nLЬЬЬрn4 щщ йшЬш4пр4ш& ^шЬр пр рЬшqрр ЬqшЦр р^р щшhщшЬnLйp ршрqйшЬnLр)шЬ йЬ^ hЬшрш4nр к ЦрршпЬ1р Ь Ц^пги оррЬшЦпгй ЬqшЦр р^р фп^шррЬпЫр hnqЬшЦрn4 Цшщ^шй t 2шршршunLPJшЬ фпфп^трдшЬ hЬm: ЬрЬ qn]шЦшЬp Ьш^шрши фЬЬр, Цшрпр tр ЬqшЦр р^п^ рр^Ьь ишЦш^Ь ш^р рЬщрпгй Ьш^шршипгр)шЬ ршрqйшЬnLр)шЬ рd4шрnLр)nLЬ Цшпш^шЬшр: Ц^р щштбшпп^ ршрqtfшЬф йптЬдпгйр тЬррЬ t:

1 Рпрр oррЬщЦЬhрnLtf щшhщщЬ4щ& ЬЬ рщрqtfщЬnLрJщЬ ЦЬтшцртр^Ьр к

2 прр ЬЦщтЬррЬш^р рщqщqрnLрJщЬ Ьщ^прр

орр рш_ри tр фпрпд к тшррЬр ЦЬрщщрщЬрЬЬр

pЬqnLЬщ&" ЬhрЦщJщдЬтLtf tр йш^шЬшУр щщ^щтщЦщЬ ^р^щ^щ^рр к ррщЦщЬтLрJnLЬp, tр Ьщк ^)птррЬ,

пррЬ ЬhрЦщJщдЬnLtf t ^рtfщрnLрJщЬ ЦЬрщщрп^:

ЧЬчпЫ hшЬц^чпLй ЬЬ цЬчрЬр, Ьрр рф фпфп^пLрJпLЬp шпш?шдЬ1 Ь йшиЬр^

Цшй Ьш^щцщитрдщЬ шЬцшйЬЬр^ фп^шр^Ь-йшЬ чшшбшпп^.

Она сказала, что империя двигается не столько людьми, с нею, императрицей, согласными, сколько умными врагами её царствования. [10, с. 52] - Ьш шишд, пр Цщ/ирпщ/тйр 2шрё^пгй Ь щ щ/йршй фр' Цщ/иртНт hЬш hщйщ-&щ)й йшрцЦшйдпф прршй фр ршдш^пртрушйр ^ЩщйкрпЦ: [4, Ь? 68]:

пр ппшЬрЬЬпЫ ш^Цш^ qпJш-ЦшЬ^Ь hшйш&шJЬпLй Ь р^пф иЬппф hnln4nф щщ чшшбшпп4 рЬщqрпLй прп2]шфЬ hnqЬщЦ^ р^п^ hщйщйщJЬЬl Ь прп2^: ^щрqйщЬnLрJщЬ йЬ? Цштшр^Ь Ь Ьш^шцшитришЬ шЬцшйЬЬр^ фп^шр^ЬпЫ. прп2^ цщр&Ь Ь прп2]ш!, прп2JЩlp" прп2^^, ^Ьф чшш^шпп4Р2йшйф qпJщ-ЦшЬ прп2^ qпр&ш&4Ьl Ь ЬqщЦ^ рфф ЕшЬ^ пр hшJЬрЬЬпLй прп2^^Ь т. прп2JЩlp ^йЬшЦшЬтй ^ЬЬ hщйщйщJЬпLй: Прп2ф к прп2]шф й^?к р^щфЬ hщйщйщJЬпLрJпLЬp п рЬ ^ЬршЦшЬш-ЦшЬ, щц ^йшитщфЬ рЬпцр Ь ЦрпЫ, к чщ]йш-Ьш^пр^шй Ь прп2 прп2^ЬЬр^ JпLрщhщmпLЦ ршпщфЬ ^йшитп^ [1, Ь?Ьр 352-353]:

фп^шр^ЬйшЬ й]пш ^пLйрp ЦщqйпLй ЬЬ щ|Ь qпJщЦщЬЬЬрp, прпЬ^ ппшЬрЬЬпЫ шЬЬqшЦшЬ ЬЬ к qnр&щ&4nLй ЬЬ й^щ|Ь hnqЬщЦ^ р^пф ^щ|ЬрЬЬпЫ цршЬ^ пШЬЬ к' ЬqщЦ^, к' hпqЬщЦ^ рМ, пшт^ рщрqйщЬпLрJщЬ йЬ? ЬрЦт. йкп^ Ь! hщЬq^чпLй ЬЬ.

- Деньги для вас были приготовлены. Полсотни тыщ, как вы и просили. Но возникла нужда у графа Григория Потёмкина, и деньги ваши я ему вручила. [10, с. 32] - ЗЩ hщйщр фпц щштршит^Ь Ьр: ^фйд тший]шЦ hшqшр, фйщЬи пр щщ ^йцрЬ Ьфр: Рщ)д Цшрфр тйЬдш^ Цпйи ^рфдпрф ^пиупйЦфйр, к &Ьр фпцкрр Ьи hщй&йЬдф йршй: [4, Ь? 42]:

Да что деньги - вздор, а люди - всё. [10, с. 49] - Рщ)д ф"й± Ь фпщ, щфй±, фиЦ йшрцфЦ" шйЬй №... [4, Ь? 64]:

ЬЬ^чЬи тЬиЬтй ЬЬ£ ор^ЬшЦЬЬр^д, деньги qпJшЦшЬp, прp ппшЬрЬЬпЫ ЬqшЦ^ рМ. ^пьЬ^ рщрqйщЬ4Ьl Ь фщ к фщЬр тшррЬршЦЬЬрпф чщ|йшЬш4пр4ш& рЬшqр^ ^йшитщфЬ шnшЬ&ЬшhшmЦпLрJпLЬЬЬрп4: Ц|ичЬи" шпш?^Ь ор^ЬшЦпЫ к' ЬqщЦ^, к' hnqЬщЦ^ йкп^ Ь qпр&щ&4Ьl, £шЬ^ пр qпLйшр, цршй ^йшитп^ Ь, щ|и^Ь£Ь" hш24Ьф Ь ЬрЦрпрц ор^ЬшЦпЫ фщ qпр&ш&4Ьl Ь ^ррк hщриmпLрJпLЬ, пШЬд^ш&Е, шnhшишршЦ Ь^рщЦшЬ ^йшитпф ^Ь^ ип^пршршр hпqЬшЦ^п4 ф цр^^й:

ЦпйшЬ рЬршЦшЬшЦшЬ Цшpq: Фп^шр^Ь-йшЬ тЬищЬЦщШ^д щnщЬйЬщhщmпLЦ п12шц-рп1р]шЬ Ь шрб^Ь^ шпйшЬ Цшй шпЦщщдйшЬ Цщрqp: ^ш]ЬрЬЬп1й, ^Ь^чЬи hшJmЬ^ Ь,

шпЦщ^шдйшЬ ЦщрqЬ щрmщhщJm4пLй Ь прп2]ш1п1р]шЬ к шЬпрп2п1р]шЬ й^?пдп^: Прп2]ш!п1р]п1ЬЬ щрmщhщJm4пLй Ь hпqЬрп4, ^иЦ шЬпрп2пLрJпLЬp" шпшЬд hпqЬр^ Цшй йф к щд шЬпрп2 цЬршЬп1ЬЬЬрп4: ЛпLиЬрЬЬp, ^ тшр-рЬрп1р]п1Ь hщJЬрЬЬ^, щЬqlЬрЬЬ^, ппйшЬшЦшЬ шл LЬqпLЬЬр^, шпйшЬ ^ЬршЦшЬшЦшЬ

Цщрq: Прп2JЩlпLрJпLЬp Цшй щЬпрп2пLрJпLЬp ппшЬрЬЬпЫ щрmщhщJm4пLй Ь 2ЩрЩЦЩunL-р]шйр, ршпщфЬ й^?пдЬЬрп^ (прп2]ш!, шЬпрп2 Цшй д^дшЦшЬ цЬршЬп1ЬЬЬр, р^шЦшЬЬЬр, шйшЦщЬЬЬр к щдЬ), hЬ^ЬрщЬqn4 [6, Ь? 128]: ЪЬршЦщ^^ цЬщрп1й, ЬрЬ щ^Ь цр^шй Ь иmnрnq]щ^^д hЬmn, hщfiщ^ щрmщhщJmnLй Ь шЬпрп2п1р]п1Ь, ^иЦ иmnрnq]Щl^д шпш?" прп2]ш!п1рип1Ь [12, с. 5]: Ъш^ шЬцршцшпЬшЬр щЬпрп2п1р]шЬ щрmщhщJmйщЬp.

Но в кабинет фаворита вошёл Михайла Илларионович, старый знакомец по Дунайской армии. [10, с. 32] - фш^прфшф

ш2^штшиЬ£дшЦр йшш^ иф^ш]\ш Ьцшрфпйпфф^ ^шйпщшй ршйшЦфд hфй дшйпр: [4, Ь? 42]:

А там, где Серет впадает в Прут, пролегло глухое урочище - Рябая Могила. [9, с. 399] - ЬиЦ щ/йтЬц, пршЬц_ ЦЬрЬтр ршффпгй £ ^ртш, ишЬцд^Ьд Щ ^пц phшuшhйшhЛ (?Ь±пт qЬрЬqйщй: [3, Ь? 524]:

Старый нищий, хохоча, пальцем на их указывал. [9, с. 269] - дЬр йпьршдЦшй, hnhnщlпф йштйшдщд Ьр шйтй цршйр: [3, Ь? 348]:

Струйка крови сбежала из её рта на ворот сорочки. [10, с. 45] - Ыр]ши рЬршйфд

фЬрйш2шщЦф о&фрфй: [4, Ь? 59]: ЬЬ^чЬи тЬиЬпЫ ЬЬ£, шЬnрn2nLрJnLЬp ^йЬшЦшЬпЫ щрmщhщJm4Ьl Ь йф шЬпрп2 цЬршЭДшЬ й^?пдпф PЬшqр^ Ь2^ш& о^шЦшЬ-ЬЬрp рщрqйщЬ4Ьl ЬЬ шЬпрп2 шппЫп^ hЬmкJШl_ чшшбшпЬЬрпф рЬшqрnLй Цшй цршЬд йши^Ь ^nи4nLй Ь шпш?^Ь щЬqщй, Цш й цршЬ^ прп2]ш]_ шпп1йп^ рщрqщйщЬЬLp ^йшитш]^Ь тЬи-шЬЦ|пШ^д hщйщчщsщи^щЬ ^Ьр

Лп1иЬрЬЬп1й qnJшЦшЬ^ прп2]ш! lhЬЬlp Цшрп^ Ь чшрq 1^ЬЬ! qnJщЦщЬ^ hЬm qnрйщй4щй ршпш]^Ь й^?пдЬЬр^д, ор^ЬшЦ" этот, эта, эти ц:ЬршЬnLЬЬЬрp йштЬшЬ2п1й ЬЬ ЦпЬЦрЬт шпшр-ЦшЬ: Ц^и цЬршЬп1ЬЬЬр^ hщJЬрЬЬ hщйщрdЬg-ЬЬрp щ/и Цшй щщ д^дшЦшЬ цЬршЬп1ЬЬЬрЬ ЬЬ, прпЬд lрщдJЩLp црфЫ Ь прп2]ш! шпп1йп^: Ор^ЬшЦ"

Через узкие щели оконных жалюзей она несколько дней подряд наблюдала, как этот красивый незнакомец блуждает под окнами отеля. [10, с. 36] - ЫгишйпгмйЬрф фЬцЦЬрф йЬц_ шршйрйЬрфд фйрр йф ршйф ор фршр фрш шЬиЬ\ Ьр, рЬ фйщЬи ш]ц дЬфдЦштЬи шйдшйпрр

2ррпгк Ь Ьцтршйпдр, ¡пшшкттйкр^ шшЦ: [4, ^ 47]:

^шЬррщ^й ЬЬ Ьшк оррЬшЦЬЬр, Ьрр п^иЬ-рЬЬ^й nрn2JШlnLрJnLЬр шрmшhшJm4nLй t йрщ|Ь 2шршршиnLрJшйр (ршдшЦщ^й ЬЬ ршпщдрЬ йр^пдЬЬрр), ишЦщ|Ь ршрqйшЬтLрJшЬ йЬ^, щщ|йшЬш4пр4ш& Ьш^шршиnLрJшЬ рйши-тшдрЬ ЬррЬршЬqЬЬрn^, Цшрпр ЬЬр ^ЬЬЬш]_ ршпр hш4ЬlnLй к hnрр Црршпщри^Ь, рЬ^щЬи"

Однако решпекта своего при дворе императрицы сын столяра не потерял... [10, с. 42] -ишЦш/й ШJЦ ^пьий^ прц^й ^р hщрqщйpp Цпрдркд Цш/ирткт шрртй^ртк: [4, ^ 59]:

-^щ|ЬрЬЬ^й прпдш^р^Ь шрmшhшJm-t Ьшк и, ц hnрЬрn4: ЬрЬ п^иЬрЬЬ^й 0^)шЦшЬЬ ^Ьр итшдшЦшЬ рЬршЬтLЬn4 шрmшhшJm4ш& ]ршдт.й, hшJЬрЬЬтLй щ|Ь Цшрпр t ршрqйшЬ4Ьl к' hшйшщшmшиfaшЬ рЬршЬтLЬn4, к' hnрn4: ЧЬр^рЬ рЬщр^й qn]шqшЬр шрmшhшJmnLй t прп2]Ш1ШР)^Ь: Ц|ищЬи"

- Душа моя, - нежно отвечал Потёмкин,- да разве я, раб твой ничтожнейший, отказал ли тебе в чём? [10, с. 159] - -^пщшЦи,- рйр2пркй щшшши^шйкд ^пиупкЦ^йр,- к^"рк ки итрпьЦц йtfщиmщqпlJй, пркЬршй ккрдк\ ккpkq: [4, ^ 210] Я тебе, дочурка моя, придано богато выдам. [9, с. 345] - £kq, шцр^Ци, ки hщрпLиш од^т Цшшк: [3, ^ 451]:

^Ьшрш^пр ^ пр п^иЬрЬЬ^й qnJшqшЬр ^ЬЬЬш итшдшЦшЬ рЬршЬтLЬ, ишЦщ|Ь иmшgшЦшЬnLрJnLЬр, Ьшк прп2]ш1шр)^Ьр, hшиЦшЬш|р |рЬЬЬ Ьш^шршитLрJшЬ Цшй т^ш! hшm4ш&р рn4шЬршЦnLрJnLЬрg: Ц|и рЬщр^й hшJЬрЬЬ ршрqйшЬnLрJшЬ йЬ^ Цшрпр ЬЬр ^ЬЬЬш]_ hnр, hЬmкшршр прп2]ш1 шп^йп^ qnр&ш&4ш& qnJшqшЬ.

Красавица! Тебе ль изъяснять, что достойна любви ты, душа и ягнёночка нежная. [10, с. 160] - О-кфдЦп^^, шрщп"р pkq щкшр Ь ршдшшркI, пр цт шрдшй^ ки и^рп, /икцшЦи га qпрпtfщ]fiд qшnйm.Цu: [4, ^ 211]

-Чего не спросишь, Денис, куда глаз подевался? [9, с. 267] - ^кй^и, ¿ки hщрgйпlк, рк Ь кцк к^ ш±ри: [3, ^ 346] -Я. Спасибо дядечке - учит и кормит. [9, с. 185] - Ьрш шцшй кк: GйпрhщЦ_щl кк ркппьди. ипфркдйтк Ь пь ЦкршЦртк: [3, ^ 235]

ЧЬр^рЬ оррЬшЦр рш^шЦшЬрЬ hЬmш£р£рр Ьркпщр Ь ЛnLиЬрЬЬтLй шпшЬд рЬршЬ^шЬ ^ hшиЦшЬшlр ^ рЬ ЦпЬЦрЬт т.й рЬпрЬ t, йрЬ^рЬп hшJЬрЬЬnLй шпшЬд иЬпшЦшЬ hщn4n4 рЬршЬ^шЬ ЦшЬ итшдшЦшЬ hnрр щур рйшитр ^р hшиЦшg4nLй:

0-п]шЦшЬр Цшрпр t hшJЬрЬЬ ршрqйшЬ4Ьl прп2]ш1 шп^йп^, ЬрЬ ррш йширЬ шррЬЬ Ь2^Ь t рЬшqрnLй.

Поедим арбуза да поедем. [10, с. 22] -ЭйкрпьЦй тшкйр т2шрдфйр: [4, ^ 28]

Золото лежало на столе - доступное! [10, с. 37] - ЙиЦрй рйЦшд Ьр икцшй^ ^рш' кшт^кф пиЦрй: [4, ^ 48]

Цпш^рЬ оррЬшЦ^й йккртЦ опшЦшЬр Опр&ш&^Ь! t прп2]ш! шп^йпф ршЬр пр Ьш^прр Ьш^шршиnLрJшЬ йЬ^ ши^^й t, пр hЬшрш4шЬ fiqЬш4nрЬЬрр ^ШLqш^n4р hшйшр йр йЬй ййЬрnLq tрЬ Ь^Ьр рЬрЬ!: ЬрЦрпрр oррЬшЦnLй пиЦп^ ^ишЦр йширЬ тр^ш& оррЬшЦрд шпш^ t ЬрЬ1, прр рЬк шррЬЬ nLрр2 рйшит ^ t йЬп^ рЬрЬ!, рщ^д рЬрЬрдпррЬ hшJmЬр tр" рЬ^ nиЦnL йширЬ tр ^пи^р: Ц^ищрип^, ЬрЬ ЬпщЬриЦ ршпщ^рЬ йр^пдЬЬрр ршgшЦшJnLрJшЬ щштйш-пп^ Цшй 2шршршитLрJшйр пnLиЬрЬЬтLй щшрq ^ qn]шqшЬр nрn2JШlnLрJnLЬр, шщш ршрqйш-Ьр^р ррйnLй t рйшитщ^рЬ ЦпрйрЬ" qn]шqшЬр йрЬ^ щ^р qnр&ш&4ш& lрЬЬlnLЬ Цшй ^lрЬЬlnLЬ: Ц^итЬр 1:1 qnр&nLй ЬЬ hшJЬрЬЬр оррЬш-^шфnLрJnLЬр к LЬq4шйmш&nqnLрJnLЬр:

иЬпр рЬрш^шЬш^шЬ Цшpq: ^шJЬрЬЬтLй щ|и Цшрqр ршgшЦшJnLй t, к ршдр hЬшрш-4nрnLрJшЬ рЬщpnLй lршg4nLй t ршпщ^рЬ йр^пдЬЬрп^: ЛnLиЬрЬЬЬ nLЬр ЬрЬр иЬп" шршЦшЬ, рqшЦшЬ, ^Ьqng: иЬпр шрmшhшJm4nLй t qn]шqшЬт^, ЬршЬ hшйш&ШJЬnq ршпЬрп^ (ш&шЦшЬп^, ш&шЦшЬ-рЬррщ^п^, рщ^Ьрр шЬд^! dшйшЬшЦр йкЬрп^ к шлЬ), рЬршЬnLЬЬЬрn4 [7, с. 147]: ^ЬршЬnLЬр иЬпщ|рЬ mшррЬршЦnLй шрmшhшJmЬLnL hшйшр ршрqйшЬnLрJшЬ йЬ^ hрйЬшЦшЬnLй ршпщ^рЬ йр^пдп^ t фп^шррЬ-4nLй.

-Нет уж! - отвечала она, но в старости реставрировала свой ответ учёному: «Вы знаете, что у меня не рабская душа, следовательно, я не могу быть и тираном». [9, с. 448] - (?к щшшши^шйкд Ц^йр, рш/д дкр

hщищЦпlк ^кршфп^кд qfrmйщtyщйfrй т^шд ^р щшшши^шйр. «^тр qfrwkp, пр ки иmрtyщhпqfa ¿кк, hkшкщрщр, ¿кк Цшрпц рпйшЦш1 фйк{...»: [3, ^ 591]

ЧЬрр рЬр^шй оррЬшЦр йр hшm4ш& t Ч-рррпф к Ч-ш24п4щ|р qрnLJgрg: Ц|итЬр шЬрЬрhшm йш рЬршЬnLЬт4 ^ршрqйшЬЬLnL к рйшитщ^рЬ 2фпр ^шпш2шgЬЬLnL hшйшр ршрqйшЬр^р прп2 рЬщрЬр^й рЬршЬnLЬр фп^шррЬЬ! t hЬрnиЬЬрр шЬ^ЬЬЬрп^ ^шй шЬйЬшЬр2 к иЬпшЬр2 qn]шqшЬЬЬрn4:

^шЬ рЬщрЬр, Ьрр щ^и Цшй щ^Ь иЬпщ^рЬ рйшитр hшJЬрЬЬ t ршрqйшЬ4nLй шпшЬд шрmшhшJm4ЬlnL, рщ^д щшhшЬ2nLй t щшртш-ррр hиmшЦЬgnLй: иш hрйЬшЦшЬтLй lрЬтLй t щ^Ь рЬщрЬр^й, Ьрр пnLиЬрЬЬ йш рЬршЬ^шЬ hшйшщшmши^шЬ иЬпщ^рЬ тшррЬршЦЬЬрр (он, она, оно) hшJЬрЬЬ шрmшhшJm4nLй ЬЬ йрш^Ь йЬЦ рЬршЬnLЬт4" йш, рЬ^р рd4шршgЬnLй t

Ьш^шцшитрдшЬ ^йшиmp pЬЦщlЬlp, hщm-ЦшчЬи Ьрр ^пищ ш]Ьч^и^ hщmЦщЬ^2ЬЬр^ Цшй qnрйnqnLрJnLЬЬЬр^ йши^Ь Ь, прпЬдп^ hЬщрщ4nр ^ hщиЦщЬщl_ иЬпщфЬ тшррЬ-рщЦnLйp: Ц|и цЬщрпЫ pЬрЬрдn^Ь йЬпЫ Ь hшиЦшЬшl_ hщйщmЬgиm^д.

Русские о ней тоже сохранили ценную памятку: «Была непомерно толста, нескладна, широкорожа и обрюзгла... всякому благородному даже взирать на сию скотину было грустно и отвратительно». [9, с. 119] - Л-пшйЬрр йщйщЬи шрдЬрш^пр Ш^Ьр Ьй щщhщщйЬ|. «Qщффg цтри дЬр Ьр, щйhщйщ¿щф, ¡ш/йшйптр к Iфп2... ]тршршйутр щqйфtf_ йшрцт hщйщр щ/и шйшитйфй йш/Ьф шйдшй йщЦшф Ьр т qqtfЬlф»: [3, Ь? 145]

PЬшqрnLй hиmшЦ ЬркпЫ Ь, пр ^пищ ^шЦшЬ иЬп^ йши^Ь Ь, ^Ь^ ршдщрйшЦшчЬи hЬщрщ4nр ^ hщиЦщЬщl_ ршрqйшЬnLрJnLЬ^д, щпш4Ь]_ ки пр Ч. ршпщфЬ щ|Ьч^и^

й^?пдЬЬрп^ Ь рЬпрп2пЫ hЬрnи^ hщmЦщ-Ь^2ЬЬрp, пр цршЬр Цшрп^ Ь^Ь рЬnLрщqрЬl Ьшк шрщЦшЬ иЬп^: ЪЬрЦщшдЬЬр^ чш1штщЦщЬ ршр^Ьр^ шЬЦnLйp к шр^пШ^рпЫ шщрп^ЬЬр^Ь" Ч. —^Цп^ ф ^пр2пЫ щЬqщй Цпч^т П1. qnhh^Ц ршпЬр^д" ЬршЬд ЦЬрчшрЬ pЦ:qйЬlnL hщйщр, ор^ЬшЦ" широкорота ршп^ фп^шрЬЬ широкорожа рщnp фрщпЬщ: ^щрqйщЬnLрJщЬ йЬ? иЬnp hщиЦщд4nLй Ь hщйщmЬgиm^д: и^Ь щщ Ч. —^Цп^ Ь2пЫ Ь, пр —Jnmрp шЬршбшЬ Ьр ЧпрпЬдп^щфд, nрp hщJhnJnLй Ьр фЬ^пр^ чЬи: ЦрцЬЬ hщиЦщЬщф Ь цшпЬпЫ к' ЦЬрчшр^ иЬnp, к' п^ lhЬЬlp: иш Ь2щЬщЦпЫ Ь, пр ршпщфЬ й^?пдЬЬрп^ рщрqйщЬnLрJnLЬp иЬnp шртш-hщJmЬlnL й^шЦ hЬщрщ4nр й^?nдp к ЬпцЬ^иЦ п й^2ш Ь цршЬдп^ итшд^т-й фn^щр^ЬnLйp:

^п^п^Ь рЬршЦшЬшЦшЬ ЦшpqQ: —щ|йш-Ьш^пр^шй Щ]и Цшй ш]Ь hnLn4^ шпЦщпр^йр Цшй ршдщЦщрхрдшйр, фп^шрЬЬ

hnLn4щйкn4 к ЦшчщфЬ Цшппцдп^ Цшй hщЦщ-nщЦp рщрqйщЬЬLn4" 4Ьч^ рщрqйщЬnLрJщЬ йЬ? ш]и ^ЬрщЦшЬшЦшЬ Цшрq^ фn^щр^ЬnLйЬЬрp рщqйщр^4 ЬЬ: ЛпшЬрЬЬпЫ hnln4Ьhрp ^ЬдЬ ЬЬ" пщ^шЦшЬ (именительный), иЬпшЦшЬ (родительный), шршЦшЬ (дательный), hшJgшЦшЬ (винительный), qnрй^щЦщЬ (творительный), (предложный): ^шцЬрЬЬЬ пШ^ Ьшк рщдшпшЦшЬ к ЬhрqnJшЦшЬ hnln4ЬЬр, к ршдшЦщпй Ь hnLn^p: иш Ь2щЬщЦпЫ

Ь, пр ш]и hnLn4ЬЬр^ рщрqйщЬnLрJnLЬp й^ш-Ь2шЬшЦ фп^шр^ЬпЫЬЬрп^ Ь фЬЬ]пи №шрЦЬ й]пш hnLn4ЬЬр^ цЬщрпЫ ЬпцЬчЬи фп^шр^-ЬпЫЬЬр фЬт.й ЬЬ" чш]йшЬщ4пр4шй ппшЬрЬЬ^ к hщJЬрЬЬ^ ^ЬрщЦшЬшЦшЬ щnщЬйЬщhщmЦnL-р^ЬЬЬрпф Ьш^щц.шип1.р]щЬ йЬ? Цшй hщйщ-тЬ^итпЫ т4]Щ1 ршп^ ^йшитщфЬ к пбшЦшЬ hщmЦщЬ^2ЬЬрn4: Ц|ичЬи" ппшЬрЬЬпЫ ЬЬрш-

ЦшЬ Цшрп^ Ь цр^Ь! п^ й^щ|Ь п1^^щЦщЬ, шцк иЬпшЦшЬ hnLn4n4: ^щ|ЬрЬЬпЫ ЬЬршЦшЬ иЬпшЦшЬ hnLn4n4 qр4nLй Ь, ЬрЬ цЬррш]^ 1ршдп1й Ь к цшпЬпЫ Ь Цп^йЬшЦ^ ЬЬршЦш: ЛпшЬрЬЬпЫ цщрй^шйщршЬщЦщЬ рЬп1]р^ Ьш^щц.шип1р]п1ЬЬЬр^Ь ЬЬ ^ЬршрЬрпЫ Ьшк 2шрщИ]п1ищЦщЬ щрmщhщJmnLрJnLЬЬЬрp, прпЬ^ дпцд ЬЬ тщ1^и шпшрЦшЬЬр^ ^шЬшЦщЦшЬ рЬnLршq^рp: ^ршЬ^ Цшпп1д^п1й ЬЬ иЬп. к hq./hnqЬ. + ешЬШЦЩЦШЬ ^шЬшЦшрдшйр ршп к hщJЬрЬЬ рщрqйщЬ4nLй ЬЬ пщ^шЦшЬ hnLn4n4 ЬЬршЦш]^ Цшпп1]дп4 [12, с. 59].

«Боже, сколько в мире прекрасных мужчин... » (Ъ. 1, [р 59) - «ЦитфшЪ фй, фй^рш'й дЬфдфЦ тцшйшрц^Ц Цшй щ2faщрhпlй...» (к 1, 66)

^ш]ЬрЬЬ^ пщ^шЦшЬ hnln4ш&кn4 ЬЬршЦшЬЬр^ Цп^р^Ь рщqйщр^4 ЬЬ пп1иЬрЬЬ^ иЬпшЦшЬ, шршЦшЬ, hщJдщЦщЬ, qnрй^щЦщЬ,

hnln4Ьhрn4 к Ьш^ц^рп^ hnLn4щйкn4 ЬЬршЦшЬЬр^ Ц^рщnnLрJnLЬp: Ц^и т^ч^Ь ЬЬ чштЦшЬ^й шршЦшЬ Ьщ^щqщиnLрJnLЬЬЬрp (дативные предложения), прпЬ^ щрmщhщJmnLй ЬЬ тшррЬр ^йшитЬЬр [13, с. 88-91]: ^ршЬдпЫ шршЦшЬ hnln4n4 ЬЬршЦшЬ hщJЬрЬЬ рщрqйщЬ4Ьl Ь пщцшЦшЬ hnLn4n4.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

- Без чулок вам, бабам, всё равно не прожить. (к 1, 160) - ифкйщй £ цпьр, Цйшй^рц, шпшйд дпцщш шщрЬ Цшрпц: (к 1,

Ър 200)

^ш]ЬрЬЬ ршрqйшЬnLрJшЬ йЬ? hшJдшЦшЬ hnln4n4 фп^шр^Ь^Ь! ЬЬ ппшЬрЬЬ^ тшррЬр hnLn4щйкЬрp" шршЦшЬ, Ьш^цр^. hnLn4ЬЬрp, Ьш^ц^рп^ к hщJдщЦщЬ hnln4n4 ЦщnnLJдЬЬрp: ^ш]ЬрЬЬп1й hщJдщЦщЬ hnLn4^ hЬm qnрйщй4nLй ЬЬ прп2 ЦшчЬр, ишЦш]Ь рщрqйщЬnLрJщЬ йЬ? Ьп1]Ь^иЦ hЬщрщ4nрnLрJщЬ цЬщрпЫ рщрqйщ-ЦшрйЬи ^п1ишфЬ]_ Ь ЦшчЬр^ ш4Ь1прц Ц^ршпп1р]п1Ь^д" ^nиgp цшр&ЬЬп^ шпш^Ь! hщЦ^рfi hщmЦщчЬи ш]Ь цЬчЕпЫ, Ьрр ^nиnqp hщищрщЦ йщqnLй пШ^, к щЬhрщdЬ2m Ь ^ЬршрЬрйпШщ ^Ь^-пр ЦЬрч шртш-

hщJmЬl_.

- Помещица замытарила. Аксютку зимой в пруд загнала - та померзла. [9, с. 161] -ЫЦщттЦщ/фй Ыпшйр фйр йшдрЬд' иш йриЬд: [3,

Ь? 202]

- Вот и всё, боженька! Вели всем по домам ехать... [9, с. 158] - Шш к фрр, тЬр шишфшд: ^ршйш/фр, рпц_ рпщрр др^Ьй тйкрр. .. [3, Ь? 197]

Екатерина вызвала барона Корфа, справилась о базарных ценах на хлеб и мясо. [9, с. 160] - ЬЦшшЬрфйшй Цшй±Ьд ршрпй Чпрффй, hщрgрЬg hшgfr пь йир 2П1Цш)шЦшй qhkрp: [3, Ь? 201]

ЧЬрр рЬр^шй оррЬшЦЬЬр^й hшJgшЦшЬ hщn4n4 ЬЬ ршрqйшЬ4Ьl Ьш^рррп^ к hшJgшЦшЬ hnLn4n4 (в пруд - фкр), Ьш^рррп^ к тршЦшЬ hщn4n4 (по домам - тйкрр), Ьш^ррр^ hщn4n4 (о ценах - qйkрp) рр^шй Ьш^шршиmL-р]шЬ шЬршйЬЬрр, риЦ 4Ьр?рЬ оррЬшЦ^й Ьш^рррп^ nL hшJgшЦшЬ hщn4n4 рр^шй qn]шЦшЬЬЬрр" иЬпшЦшЬ hщn4n4 (на хлеб и мясо - hщgф т кир):

ЬЬ^щЬи Ь2ЬдрЬр, ршрqйшЬр^р Ьш^ш-щшт^^р^Ьр т^Ь t Ьш^рррп^ к hтln4ш&кn4 к Ьш^ррр^ hщn4n4 ЦшппщдЬЬрр hщn4n4 ршрqйшЬЬLnLЬ.

Сидя на постели, Екатерина натягивала длинные чулки на стройные, мускулистые ноги. [9, с. 160] - ЫйЦпцйпьй йишшд' ЬЦшшкррйшй tfщJk]¿щqkq, кЦшйтш птркррй Ьр рш2пгк крЦшр qпцщщйkрfi: [3, ^ 200]

А пока его искали, мальчик терпеливо качался на верхушке старой берёзы, с любопытством взирая свысока на людскую суматоху. [9, с. 75] - ЬиЦ кфй± йршй фйшртк Ьфй" шцшй hщкрkрщшщрmрJщкр кпЩпгк 1р ^й Цк±т Цштшррй, ^кркрд hkmшpрpрnLрJшtfp йш/ккшрцЦш/рйрршршйдйшйр: [3, ^ 87]

Цпш^рЬ оррЬшЦр Ьш^ррр^ hщn4n4 qn]шЦшЬр (на постели) hшJЬрЬЬnLй ршрqйшЬ-4Ь]_ t ЬЬрqnJшЦшЬ (шйЦщйпгк), риЦ Ьш^рррп^ к hшJgшЦшЬ hтLn4n4 qn]шЦшЬр (на ноги) тршЦшЬ (птркрфй) hnln4ЬЬрn4: ЬрЦрпрр oррЬшЦnLй Ьш^ррр^ hщn4n4 (на верхушке) к Ьш^рррп^ к hшJgшЦшЬ hщn4n4 (на суматоху ) qn]шЦшЬЬЬрр ршрqйшЬ4Ьl ЬЬ тршЦшЬ hщn4n4 (Цшшшррй, рршршйдкшйр): ЪрЦрпрр oррЬшЦnLй Ьшк Ьш^рррп^ к qnрйршЦшЬ hnln4n4 qnJШ-ЦшЬр (с любопытством) ршрqйшЬ4Ьl t qnрйршЦшЬ hnLn4n4 фктшрррртрушкр): ^шт-ЦшщЬи 4Ьр?рЬ фп^шррЬ^йр ^^ЬЬрр рЬршЦшЬшЦшЬ шпшЬйЬшhшmЦnLрJnLЬЬЬрр тшррЬрщрдшЬ щштбшпп^ t: -^щ|ЬрЬЬ^й qnрйршЦшЬ hщn4р hЬm qnрйшй4nLй t hщйцkр¿ Цшщр, прп2 ршпЬрр hЬm" Ьшк ¿шф Цшщр (Цфип^ шф) [2, ^Ьр 378-379]: ^Ьткшршр Цшщр ЦрршпnLрJnLЬр т4]ш! oррЬшЦnLй hЬшрш4nр ^р: О-прйршЦшЬ hnln4n4 Цшрпр ЬЬ ршрqйшЬ4Ьl рЬшqрр шл hтLn4ЬЬрn4 ЦшqйnLрJnLЬЬЬрр, рЬ^щЬи

- Вот ещё! Таскайся по лесам и болотам с мебелью... [9, с. 168] - Щ дЬц ршЬ: ЧшhnLJfЬ шпшЬЛ £шр2 шрр шЬтшпЬЬрпЦ nL 6шhp6httpnl [3, t2 211]

^Ьтк]ш1_ оррЬшЦ^й Ьш^рррп^ к тршЦшЬ hщn4n4 qn]шЦшЬЬЬрр (по лесам и болотам) ршрqйшЬ4Ьl ЬЬ qnрйршЦшЬ hщn4n4 (шйшшпйкрп^ т кш^кйкрпф: ирЬ^рЬп qnрйр-шЦшЬ hщn4n4 qn]шЦшЬр (с мебелью) hшJЬрЬЬ ршрqйшЬ4Ьl t hшJgшЦшЬ hщn4n4 (ЦщhпLJfp)::

^шрqйшЬр^р, ^ЦрЦЬЬр^ hщn4ЬЬрр, ршпщдрЬ hш4ЬlйшЬ йр^пдп^ (шпшд) фп^Ь t hщn4вl йркЬпщЬ dшйшЬшЦ hшцnррЬln4 рЬшqрр рйшитщ|рЬ ЬррЬршЬqр: frnLиЬрЬЬтLй таскаться ршпр ^пишЦдшЦшЬ ршп t, hшишршЦш-ршЬnLрJnLЬ: ^шJЬрЬЬnLй ршрqйшЬр^р рЬтрЬ t hшйшщшmшиfaшЬ тшррЬршЦр" ршр2 qщl: РшпщдрЬ ЬрррйшитЬ шйрnц2шgЬтLй t Ьшк шпшд ршпр hш4ЬlnLйр: иш Цшркпр t hшmЦшщЬи щ|Ь шпnLйn^, пр ^]птрр йширЬ щ|и йртрр hшJmЬnLй ЬЬ Ьрш щшhшщшЬЬЬрр, рЬ^р ки йЬЦ шЬqшй 2Ь2т^й t ш]Ь фшитр, рЬ пфЬр tрЬ ЦшЬqЬшй р2^шЬnLрJшЬ ql^рЬ: ^птрр шйрпц2 4ЬчnLй qрЬрЬ ^р fanиnLй, шишйЬ tl ишЦш^шршп t, 2шш hшfiш^" шЬhЬ-рЬр: Ц^рщрирЬ ЬЬ Ьшк Ьрш qnрйnqnL-PJnLЬЬЬрр: ^шрqйшЬр^р рш шЦЬhшJm ршрйЬЬlnL hшйшр «Аршбщр^Ь!» t ЦшщЬрр ЦрршпnLрJnLЬрg ЬпцЬриЦ Ьрш шршррЬЬрр ЬЦшршqрЬ|ри.

Под кроватью, куда заглянул император, Екатерины не оказалось. Странно, но её не было и в шкафах. Императрицу не обнаружили и в кухонном котле! [9, с. 151] - U~щMщtyщф шшЦ, тр йщкд Цщирр, ЪЦшткрфйшй ±Цшр: SщрорфйщЦ Ь, рш/д йш ¿Цшр щшhшршййkрnLй ки... hщJирпLhпLй щтшй йшк р^шйпдф Цшришйкрпьй: [3, ^ 187]

-^шЬррщ^й t Ьшк hшЦшпшЦ Ьркпщрр, Ьрр hnln4ш&кn4 шрmшhшJm4шй ршпр

ршрqйшЬ4nLй t hщn4n4 к Цшщп^: иш hрйЬшЦшЬnLй рЬршЬтLЬЬЬрр рЬщpnLй ^ Ьрр Цшщр ЦрршпnLрJnLЬр шЬ^nLишфЬ|р Ь

- Однако, друг мой, Россия не такова, чтобы, в театр идучи, на галерке сиживать,-уготована нам ложа имперская... [9, с. 173] -ишЦщй, ршркЦшки, Лтишитшйй щйщрифй ¿1, пр рштрпй qйщlри, tf_kрйшuршhnLй йишки. йkq hшйшр ЦщикршЦшй оршЦ Ь щш-тршит^шд... [3, ^ 219]

Петра не торопились из Ропши, и он даже просил доставить ему кровать из Ораниенбаума. [9, с. 168] - Qt;фй 2^шщпгй ^птрфй фп^шцрк Зпщ2ш!фд, к йш йпуйфиЦ Ьр рр

hшйшр кщШщtyщl ркрк Оршйркйршпьйрд: [3, ^ 211]

РЬр^шй оррЬшЦЬЬр^й qn]шЦшЬЬЬрр ршрqйшЬ4Ьl ЬЬ тшррЬр hnln4ЬЬрn4. Ьш^рррп^ к hшJgшЦшЬ hщn4n4 Цшппщдр фп^шррЬ^Ь! t hшJgшЦшЬ (в театр - рштрпй), Ьш^ррр^ hтln^р" ЬЬрqn]шЦшЬ (на галерке - фкрйширш-hпLк), Ьш^рррп^ к иЬпшЦшЬ hnLn4n4 Цшппудр" ршдшпшЦшЬ (из Ораниенбаума - Оршйркй-ршпгйфд) hnln4ЬЬрn4: ^ЬршЬnLЬЬЬрр hЬm ЦшщЬрр Црршпщру^Ьр ршрqйшЬnLрJшЬ йЬ^ 2шт t, рЬр ЬркnLй t оррЬшЦЬррд. тршЦшЬ hnln4n4 рЬршЬnLЬЬЬрр ршрqйшЬ4Ьl ЬЬ йр

цЬщрпЫ шршЦшЬ hnLn4 + Цшч Цшппцдп^ (нам - йЩ hщйщр), й]пш цЬчрпЫ" иЬпшЦшЬ hnLn4 + Цшч Цшппцдп^ (ему - фр hщйщр): —штбшпЬ ш]Ь Ь, пр ппшЬрЬЬ^ Ь2^шй цЬршЬпШЬЬр^ ш4)Щ1 ^йщиmЬЬрp hшJhрhЬ ЦшрЬф Ь рщрqйщЬЬl й^ш]Ь ЦшчщфЬ ЦшппцдЬЬрпф

ЛпшЬрЬЬпЫ ршдщЦщ|П1.й ЬЬ ЬhрqnJшЦшЬ к ршдшпщЦшЬ hnln4ЬЬрp: РшдшпщЦшЬ hnln4n4 Цшрп^ ЬЬ рщрqйщЬ4Ьl ппшЬрЬЬ^ тшррЬр hnLn4ЬЬрn4 Цшй Ьш^ц^рп^ к hnln4ш&кhрn4 ЦщnnLJдЬЬрp.

Ведь вы извещены достаточно, как я генералов своих за фалды хватала, чтобы они сгоряча Берлин вторично не отнимали. [9, с. 175] - пр щщ рш^шЦшйш±шф фршдЬЦ Ьр_, рЬ фйщЬи Ьи дЬйЬрш\йЬрфи фк2кр^д Ьй рпйЬъ прщЬиф йршйр тшршдшд фф&шЦпгй РЬпфйр ЬрЦрпрц шйдшй^\Ьй: [3, Ь? 221]

Под утро Василий Степанович Попов принёс депешу от Безбородко. [10, с. 315] -¿тишцЬйфй Чшифф ишЬщшйп^ф} ^пщп^р бЬщшдфр рЬрЬд РкцрпрпцЦпфд: [4, Ь? 416]

Посланный за Сунжу отряд при двух пушках был наголову разбит войском шейха Мансура. [10, с. 323] - итйёфд ш/й Цпцй пщшрЦ^шд ЬрЦт рйцшйпрп^ рпЦштр д\^пффй рш^рш^фЬд 2Ь}& Ишйитрф цпрркр^д: [4, Ь? 425]

Если ты не согласен с нами, мы поднимаем даже стариков и мальчиков, начиная с семи лет. [10, с. 381] - ЬрЬ ¡рт йЬq hЬш hщйщ¿щJй ¿Ьи, щшщ йЬйр птрф ЦhщйЬйf йщйфиЦ дЬртйфйЬрфй т шцшйЬрфй, иЦишд ]пр тшрЩшй^д: [4, Ь? 500]

Россия не должна лишаться вашей дружбы потому только, что князь Потёмкин, принимая многих из вас в Елизаветграде, вышел к вам без панталон. [10, с. 400] - Л-пшшитшйр ±щЬтр Ь &Ьр ршрЩшйпьр)пьй^д qрЦtfф КЬйд ш/й ршйф hщйщр, пр ф2^шй ^пиупйЦфйр, &Ьqйфg 2шмЬрфй Ь^шфтдршцтй рйцтйЬ^' йпш цтри Ь ЬЦЬ шпшйд2ш$шрф: [4, Ь? 526]

Ц|и ор^ЬшЦЬЬрпЫ ршдшпщЦшЬ hnln4n4 ЬЬ рщрqйщЬ4Ьl за Ьш^ц^р + hшJдшЦшЬ hnln4 (за фалды - фЬ?Ьрфд), от Ьш^ц^р + иЬпшЦшЬ hnln4 (от Безбородко - PЬqрпрпцЦп]фg), с Ьш^ц^р + иЬпшЦшЬ hnLn4 (с семи лет - ]пр тшрЬЦшйфд), иЬпшЦшЬ (дружбы - ршрЬЦшйтр^тйфд), qnрй^-шЦшЬ hnln4Ьhрn4 (войском - qпрfЬрфg) ЦшqйnL-PJnLЬЬhрp: Ц|ич^и^ oр^ЬшЦЬhрp ршqйшрM. ЬЬ, к Ь2ЬЬ£, пр ршдшпщЦшЬ hnln4n4 шпш^Ь hшfiш^ ршрqйшЬ4nLй ЬЬ ппшЬрЬЬ^ иЬпшЦшЬ hnln4n4 ЦшqйnLрJnLЬЬhрp: ^щ|ЬрЬЬпЫ прп2 ЦшчЬр чшhшЬ?nLй ЬЬ ршдшпщЦшЬ hnln4n4 1ршдпЫЬЬр: ^Ьткшршр ппшЬрЬЬ hшйшрdh£ Цшч^ рщрqйщЬnLрJnLЬp ЦчщhщЬ?^ ршдшпщЦшЬ hnln4n4 1ршдпЫ: Ц|ичЬи.

Ещё до болезни у него появился на руке прыщик. [10, с. 318] - ^Ьп hfrtfшhцпLpJпLhfrд шпшр йф щqпlЦ Ьр hщJmйфl йрш &Ьпрф ^рш: [4, Ь? 419]

Перед смертью он просил похоронить его под окнами дворца - в парке. [10, с. 318] -Uшhtf_шhfrg шпшр ^йцрЬ\ Ьр фрЬй ршцЬ щшштф ¡пшшйттйЬрф шшЦ' qрпищJqпlй: [4, Ь? 23]

Потёмкин готовил почту Румянцеву, имевшему после войны пребывание в Могилеве на Днестре. [10, с. 420] - ^пиупйЦфйр щшш-ршиштй Ьр Л-тфшйдкфй пщшрЦффр фпитр. фЬщйшр2ш1р щшткршцй^д hкmп шщртй Ьр ^йЬишрф ипдфуп^пгй: [4, Ь? 30]

Прп2 цЬчЕЬрпЫ hnlnф Цр^ш^^^ рЬшqрnLй пШ^ пбшЦшЬ щрdЬg, ЬррЬйЬ итЬцйпЫ Ь ршпш^ш^: ишЦщ|Ь рщрqйщЬЬфи п^ й^2Ш Ь hЬшрш4nр фЬпЫ чщhчщЬЬl hnLn4ЬЬр^ ^Цвир^^" ршnш^шцp фп^шЬдЬ!п1 hщйщр.

-А если Позье в срок не управится?- спросил Гришка.

-Горшком накроюсь и горшком коронуюсь... [9, с. 172]

-ЬиЦ ЬрЬ ^пфЬй ёшйшйшЦфй $шидйф",-hщрgрЬg 0-рф2Цшй:

- Чйпьйр ЦцйЬй д\^фи т ЦйпьйпЦ Цршдшцрфй... [3, Ь? 216]

ЪЦштЬр^ЬшЬ 2тшчп^й Ьр ор шпш? рщqщqр4Ьl, шЬqшй чштршиш Ьр Цбп1Йп4 рщqщqр4ЬlnLЬ: Ц^ц щйЬЬp дп1]д ШШ!П1 hшйшр Ч. —^ЦnLLp Ьп1]Ь ршп^ к hnlnф ЦрЦЬп1р]шйр, Ьшк ц^йш^пр рш]Ьр^ тшпЬр^ тЬ^шфп^п1-р]шйр (накроюсь - коронуюсь) ршпш^ш^ Ь итЬ^йЬ^, ^Ь^ hщJЬрЬЬnLй чщhчщЬ4Ьl Ь й^ш]Ь одшЦшЬ^ ЦрЦЬп1р]шйр: ^щрqйщЬ^^p фп^ш-тп1дЬ1п1 hшйшр накрыть рщJp рщрqйщЬЬl_ Ь д^фй цйЬ( дпцд тш!п4 ЬЦштЬр^Ьш]^ дшйр пб^ ^nиgp: UnhщищрщЦ ршпш^ш^^ ршрqйш-Ьп1р]п1ЬЬ щпшЬйЬшЦ^ q:d4щрnLрJnLЬ Ь ЬЬрЦщшдЬтй, пр рщnщ^щqp hЬЬ4nLй Ь

ршдшпшчЬи ршп^ ЬЬр^Ья^шЦшЬ Ь2шЬшЦп1-р^ЬЬЬр^ ^рш: РЬшЦшЬшрщр qрЬрЬ щЬhЬщр Ь ЬрЦп1 тшррЬр LЬqnLЬЬрnLй qmЬЬl_ ршпш^ш^ Цщqйnq ршпЬр^ hщйщрdЬgЬЬр" й^щdщйщЬщЦ ЧшhчшЬhLn4 к' ^йщиmp, к' йкp [5, Ь? 124]: Ъ^ рщрqйщЬ^^p Цш'й чщhчщЬ^ ршпш-

ит^ч^шй «qnhщрЬрЬln4» ршп^ пЬфЬ-рЬЬд^ш]_ Ь2шЬшЦnLрJnLЬЬhрp, Цш'й hщЦщnщЦp: S4]Щl ор^ЬшЦп1й ршрqйшЬ^p pЬmрЬl Ь ЬрЦрпрц mщррЬрщЦp" ^чшhчшЬhLn4 ршпш-к фn^щрЬЬp чшhhln4 ^пи^^ дшйр nfip: ийфпфЬ!п^ Ь2ЬЬ;р, пр Ч. «Фш^пр^т» ^Ьчп^й йкшршЬшЦщЬ йшЦщрц.шЦп1й Цштшр^шй фп^шр^Ьп1йЬЬр^д рш^щЦшЬ^Ь 2шш ЬЬ ^ЬрщЦшЬшЦшЬ ЦщрqЬр^

фп^шррЬ^йЬЬрр: ЩрршршпЬшр^ йрщ|Ь qn]шЦшЬр рЬршЦшЬшЦшЬ ЦшрqЬррЬ" ЬЦштЬф t, пр иЬпр к шпйшЬ ЦшрqЬрр nLЬЬЬ hЬmшgрgрр ррикпр^йЬЬр" йЬЦр Цшй й^ир" щ|и Цшй щ|Ь LЬq4nLй ршдшЦщЬ^ щштбшпп^: О-щшЦшЬр йJnLи рЬршЦшЬшЦшЬ ЦшрqЬрр фп^шрр-ЬnLйЬЬрр щштбшпЬЬррд ЬЬ ршрqйшЬnLрJшЬ рЬ&Ьпшй hЬшрш4nрnLрJnLЬЬЬрр, hшйшр-бЬр рЬршЦшЬшЦшЬ Цшрqn4 ршрqйшЬЬlnL шЬhЬшррЬnLрJnLЬр, ЬрЦnL lЬqnLЬЬрnLй ш^ш! рЬршЦшЬшЦшЬ Цшрqр рйшитидрЬ, qnрйш-пnLрШJрЬ йш^Ш)^ шйрпЦ2^р]шйр

фшйрЬЦЬЬщ к щц qnрйnЬЬЬр: ^шрqйшЬnLрJшЬ qnрйрЬршgnLй фп^шррЬ^йЬЬр ЦштшрЬфи ш№ршбЬ2т t hш2^р шпЬЬ]_ 4Ьрр рЬр^шй hшЬqшйшЬgЬЬрр" рЬшqрр рйшитщ|рЬ к пбш-ЦшЬ ЬррЬршЬqЬЬрр hЬшрш4nрри щшhщшЬЬlnL hшйшр:

Oqmшqnpйш& ((рш^шЬтрциЬ дшВД

1. ирршИшйциЬ и., ^шпЬшщшЬ Ъ., OhшЬJшЬ -<., Ршц^)шЬ ^шйшЬшЦшЦрд hщJтg

2щрщhJnLиnLрJnLЬ, Ър., 1976, к 3:

2. иниипрриЬ ^шйшЬшЦщЦрд hщJтg lhqтL: 9кщрщЬшLрjnLЬ, Ър., 2004:

3. ^ЭДпц Ч., ^ш^р^ш, Ър., 1990, h. 1:

4. ^ЭДпц Ч., ^ш^р^ш, Ър., 1990, к 2:

5. -ШийшцшЬ и., Ршпш^щцЬрр рщрqйщЬтLрJnLЬр: «^пЬ^щ^ щщщqщЬ рщрqйщЬтLрJщЬ йр2тgтф> йр2щqqщJрЬ qршщdnqт^, Ър., 2004:

6. -ШийшцшЬ и., ^щрqйщЬшLрJщЬ щ^п^шЬ

hрйnLЬgЬhр, Ър., 2020:

7. Бархударов Л. С., Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода, Москва, 1975.

8. Карпов А. К., Морфология современного русского языка, Нижневартовск, 2019.

9. Пикуль В. С., Фаворит, Ленинград, 1984, т. 1.

10. Пикуль В. С., Фаворит, Ленинград, 1984, т. 2.

11. Рецкер Я. И., Теория перевода и переводческая практика, Москва, 1974.

12. Тер-Аракелян Р. А., Переводная грамматика. Пособие по переводу текстов с армянского языка на русский и с русского на армянский язык, Ер., 2005.

13. Тер-Аракелян Р. А., Лекции по переводной грамматике, Ер., 2006.

Сдана/^шй&й^к £ 25.10.2022 Рецензирована/О-рш^пи^к £ 10.11.2022 Принята/^йцтй^к £ 17.11.2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.