УДК 81'373.45
Нечаева Наталья Алексеевна
кандидат филологических наук Дипломатическая академия МИД России, г. Москва
СУБЪЕКТИВНЫЕ ФАКТОРЫ ИНТЕГРАЦИОННЫХ ПРОЦЕССОВ В ЯЗЫКЕ ЭКОНОМИКИ
В статье анализируются интеграционные процессы во французском языке экономики, обусловленные влиянием субъективных экстралингвистических факторов. Интеграция в языке рассматривается как процесс интеракции ментальной и языковой информации, приводящий к созданию нового понятия. С когнитивных позиций появление нового понятия в языке интерпретируется как интеграция двух концептов, в результате которой создается новый концепт. Рождение нового смысла происходит в процессе коммуникации, а импульсом, приводящим к возникновению нового понятия в языке, является расширение или трансформация видения реальности как будущего. Данные процессы определяются в работе как ситуативная и рекуррентная интеграция. Оба процесса представляют собой объединение языкового творчества и меняющихся ментальных состояний индивида. Проявлениями ситуативной интеграции являются окказиональные интегральные модели, возникающие в определенном контексте; в результате рекуррентной интеграции создаются индивидуальные неонимы, обозначающие новый концепт, значение которого зафиксировано в специальных текстах. Окказиональные модели являются достоянием только своего создателя, индивидуальные неонимы характеризуются повторяемостью и воспроизводимостью. Окказиональные модели не получают широкого распространения и не входят в словарный состав языка, индивидуальные неонимы становятся терминологическими константами.
Ключевые слова: ситуативная интеграция; рекуррентная интеграция, окказиональная интегральная модель; индивидуальный неоним, терминологическая константа.
Антропоцентрический характер современной лингвистики обусловливает изучение языка как системы, отражающей особенности индивидуального, этнического, социального мировосприятия, в центре которого находится языковая личность, являющаяся обобщённым образом носителя культурно-языковых и коммуникативно-деятельностных ценностей, знаний, установок и поведенческих реакций на каждом из уровней своей структуры (семантическом, когнитивном и прагматическом) [5, с. 15]. Именно взаимосвязь этих уровней формирует языковую личность и проявляется в её когнитивном профиле и актах коммуникации. Поскольку «речь является инструментом и зеркалом культуры», в ней отражается не только предметный мир, но и сознание, национальный характер, менталитет, определённая система ценностей, моральные установки.
Цель данной статьи - исследование интеграционных процессов, обусловленных субъективными факторами, которые определяют специфику французского языка экономики. Для этого ставятся следующие задачи: 1) уточнение понятия интеграции в языке; 2) анализ субъективных факторов, определяющих и влияющих на интеграционные процессы в языке; 3) результаты данных процессов во французском языке экономики.
Для исследования привлечены единицы языка экономики, которые представлены в научно-популярных текстах экономического содержания в рубрике Economie влиятельных изданий, среди которых мы выбрали популярные ежедневные издания, доступные, в том числе, и на интернет-сайтах: Le Monde, Le Figaro. Когнитивный подход к языку экономики делает очевидным тот факт, что основным объектом анализа должна стать ин-
формация, кодируемая единицами языка, которая рассматривается как «специальное знание, зафиксированное в концептуальном представлении человека и введённое в его языковое сознание» [2, с. 13]. Когнитивные структуры, суммирующие единицы хранения знаний и оперирования ими, отражают языковую картину мира и репрезентируют отношения язык и человек, «ибо нет знаний без их носителя, так как не существует картин мира без субъекта» [8, с. 21].
Анализ принципов и механизмов интеграции позволяет показать функции языка в организации знаний о мире и подтвердить, что система знаний человека развивается, модифицируется в процессе его взаимодействия с окружающим миром. По мнению Э. Бенвениста, «именно в языке и благодаря языку человек конституируется как субъект, ибо только язык придаёт реальность, свою реальность, которая есть свойство быть, - понятию Ego - моё Я» [1, с. 293]. Именно язык помогает человеку ориентироваться как в предметном мире, так и в области сознания, созданной за счёт наличия в ней особой концептуальной системы [7, с. 16]. Ориентирующая функция языка постоянно участвует в развитии человека как языковой личности. Вместе с тем человек как языковая личность и сам проявляет свои креативные начала, он сам творит язык, активно его преобразуя.
Роль субъективного фактора в языке весьма удачно сформулировал испанский филолог Р. Ме-нендес Пидаль: «...несомненно, что язык представляет собой образование, чуждое единоличной воле индивидуума или воле каждого индивидуума, и всё же как мельчайшие, так и крупнейшие изменения, возникающие в языке, всегда зависят и от инициативы одного индивидуума, и от того, какую
202
Вестник КГУ Ji № 3. 2017
© Нечаева Н.А., 2017
поддержку находит эта инициатива у других индивидуумов, которые могут подражать вновь возникшему явлению или модифицировать его в соответствии со своими языковыми привычками или вкусами. Таким образом, мы приходим к признанию того факта, что сам индивидуум способен оказать влияние на язык...» [9, с. 93]. То есть, с одной стороны, язык передаётся людям «в готовом виде» и не допускает никаких изменений по волеизъявлению отдельных носителей языка, но, с другой, отдельные индивидуумы воспринимают и воспроизводят язык по-своему. При этом, используя язык, люди постоянно обновляют и заново воссоздают его, хотя не всегда осознают это впоследствии.
В соответствии с данным постулатом изучение интеграционных процессов в языке, обусловленных субъективными факторами, - это прежде всего обращение к креативности индивидуума, к его способности генерации нового понятия. С когнитивных позиций появление нового понятия в языке следует интерпретировать как интеграцию двух концептов, которая приводит к появлению нового концепта. Интеграция (от лат. integer - полный, цельный) означает «объединение в целое, в единство каких-либо элементов. в теории систем -состояние взаимосвязи отдельных компонентов системы и процесс, обусловливающий такое состояние» [6, с. 203]). В результате данного процесса происходит «своеобразное наложение языковой и информационной картин мира» [4, с. 9-19]. По мнению В.П. Даниленко, этот процесс в языке возможен благодаря тому, что «единицы, из которых он состоит, находятся во взаимной связи друг с другом» [3, с. 16]. Интеграция, таким образом, проявляется как категория, обладающая акцио-нальной сущностью, порождающей новые смыслы. Исходя из данного определения, интеграция, представленная в языке, рассматривается нами как процесс интеракции ментальной и языковой информации, являющийся результатом креативной деятельности человека, приводящий к созданию нового понятия.
Создание нового смысла обусловлено познавательной активностью человека в его многообразном взаимодействии с внешним миром. Очевидно, что субъективные факторы определяют индивидуальное восприятие, которое может быть различным для каждого человека в зависимости от его опыта и видения мира. Среди этих факторов можно выделить: необходимость точно выразить мысль, для которой недостаточно узуальных слов; стремление кратко выразить мысль; потребность подчеркнуть свое отношение к предмету речи, дать ему свою характеристику, оценку; стремление своеобразным обликом слова обратить внимание на его семантику; потребность избежать тавтологии. Создание нового смысла происходит в процессе коммуникации, а импульсом, приводящим к возникновению
нового понятия в языке, является расширение или трансформация видения реальности как будущего. Данные процессы определяются в работе как ситуативная и рекуррентная интеграция.
Ситуативная интеграция характеризуется как процесс объединения языкового творчества и меняющихся ментальных состояний индивида исключительно в условиях данного контекста. Результатом контекстуальной интеграции являются окказиональные интегральные модели (от лат. occasionalis - случайный, созданный по случаю), которые существуют только в индивидуальной компетенции автора. Главный дифференцирующий признак интегральных окказиональных моделей -функциональная одноразовость, которая обусловлена специфическим индивидуальным авторством. Возникновение данной модели определено субъективными ассоциациями, которые создают своего рода эмоциональный ореол вокруг модели, определяя ее восприятие реципиентом. Эти ассоциации возникают независимо от собственной семантики модели и от экспрессивно-стилистической значимости, присущей ей в общенациональном языке. Индивидуально-эмоционально окрашенное восприятие данной модели может быть обусловлено теми контекстами, в которых она встретилась говорящему, ролью обозначаемых предметов и событий в его жизни, случайными звуковыми сближениями и т. д.
Намеренное разрушение автором границ между понятиями является хорошо просчитанным когнитивным актом, позволяющим передать всю глубину мысли, не прибегая к каким-либо другим выразительным средствам. Степень окказиональности может варьироваться в диапазоне, крайние точки которого - от незначительного отклонения от нормы, когда новая номинация легко понимается адресатом благодаря соблюдённым закономерностям словообразования, до значительного отклонения от нормы, когда автор в рамках конвенциональной модели произвольно сополагает «конфликтующие» между собой компоненты, и в результате возникает необычный, иногда парадоксальный авторский неологизм, яркая иллюстрация лингвокреативно-го потенциала словообразования, реализуемого в дискурсе. Проиллюстрируем данное положение на следующем примере:
(1) Cette surprise a provoqué son lot de commentaires catastrophistes. Nombre d'intervenants relevaient combien la crédibilité de la BNS leur semblait entamée, l'institution ayant encore réaffirmé le mois dernier son engagement à arrimer le franc suisse à l'euro. Un de ses vice-présidents en avait même encore parlé lundi dernier. Les réseaux sociaux parlent eux déjà de «Francogeddon» [17].
В (1) примере окказиональная интегральная модель Francogeddon, созданная автором статьи, объективирует информацию о биржевом кризи-
се, связанном с повышением курса швейцарского франка. Данная модель образована по словообразовательному типу (телескопия) от franc (швейцарская монета) + (Arma)geddon (последняя битва между добром и злом), она транслирует субъективное мнение журналиста об этом кризисе как о решающей борьбе за швейцарский франк.
Конвенциональный способ образования окказиональных моделей, основанный на принципе композиционности и принципе интегративности, в той или иной степени намеренно нарушается автором номинации в соответствии с его интенцией. Созданная модель обеспечивает взаимодействие, слияние членов композиции в новую целостность, которая опирается на структурные и смысловые свойства языковой единицы, для восприятия которой необходим этап инференции, домысливания, основанного на знании ситуации. Интегративность данной модели позволяет совмещать два простых концепта, «переплавляя» их в новое содержательное единство. Намеренное нарушение внутренней валентности расширяет границы возможного диапазона проявления эвристичности, способствуя возникновению в дискурсе нестандартной единицы, привлекающей к себе внимание и эффективно помогающей автору достичь поставленной им коммуникативной цели. Рассмотрим пример:
(2) On parle déjà d'un tandem «Camerkel» [Cameron-Merkel] qui est en train de s'installer et qui va donc remplacer Merkozy. Comment Hollande a-t-il perdu l'alliance avec l'Allemagne ? [18].
Во (2) примере окказиональные модели Merkozy, Camerkel являются яркой характеристикой изменения политических и экономических отношений в Европе: союз между Францией и Германией - Merkozy (Merkel + Sarkozy) уступает место союзу между Великобританией и Германией Camerkel (Cameron + Merkel). Использование интегральных моделей в данном контексте выражает отношение автора статьи к факту данного сотрудничества, в котором Франция играет уже второстепенную роль.
Анализ исследуемого материала показал, что во французских экономических текстах окказиональные интегральные модели проявляются:
1. Как единицы, сформированные морфологическим способом:
аффиксация: fidélisation (fidèle + -isation), imprivatisable (privatiser + im- + -able) (термин министра промышленности Франции Кристиана Эстрози), inénervable (énerver + in- + able) (термин экс-премьер-министра Франсуа Фийо-на), économisme (économie + -isme), économicisme (économie + -icisme = la pauvreté), décarbonisation de l'économie (dé- + carbonisation), déclinisme (déclin + -isme);
сложение: l'écodouble (écologie + double économie), l'éco-consommation (écologie +
consommation), la consom'action (consommation + action), maleuro (игра слов - malheureux + euro);
контаминация: distrimercatique (mercatique + distribution), bravitude (bravoure + fortitude - термин Сеголен Руаяль, 2007), méprisance (mépris + suffisance - термин Николя Саркози, 2012), rilance (rigueur + relance - термин Кристин Лагард) и т. д.
Наблюдается образование окказионализмов морфологическим способом от имён собственных, например: merkeler (Merkel + -er - 'бездействовать', poutinisation (Poutine + -isation - 'пути-низация'):
(3) Les Allemands de l'hémicycle se sont fait tout particulièrement discrets, à commencer par Martin Schulz, le président du Parlement, dont les critiques sur la «poutinisation» de la Pologne, il y a quelques semaines, avaient fait bondir à Varsovie [19].
В (3) примере окказионализм председателя Ев-ропарламента Мартина Шульца poutinisation выражает негативное отношение автора к процессу в Польше, под которым подразумевается «опасная политика управляемой демократии в стиле Владимира Путина».
Характерна ограниченность возможностей образования окказионализмов от имён собственных, что связано с определёнными социолингвистическими «запретами», накладываемыми на жизнеспособность этих слов той узкой языковой сферой, где они употребляются. Тем не менее образование единиц от имён собственных, характеризующих то или иное явление, нередко во французском языке, например: raffarinades > Jean-Pierre Raffarin, ségolènades > Ségolène Royal, sarkonneries > Nicolas Sarkozy, chiraquismes > Jacques Chirac, bushismes > George Bush; bayrouisme > Bayrou; forrestérisme (> Viviane Forrestier + -isme) - доктрина французской писательницы Вивиан Форрестье, противницы глобализации.
2. Как единицы, семантически переосмысленные (расширение или сужение значения, метафора, метонимия): l'explosion de la bulle immobilière, la surchauffe du marché immobilier, le vent de panique и т. д. Ж.-Ф. Саблеролль называет эти единицы «néologismes "polylexicaux"» ('полилексические неологизмы') [16, с. 19-36]:
(4) C'est un de ces lotissements fantômes hérités de l'explosion de la bulle immobilière de 2008, comme il y en a tant en Espagne. ...Au début de la crise, le promoteur a fait faillite et son projet immobilier a été jugé illégal. Un classique de l'Espagne post-bulle, qui compte encore 340 000 logements neufs vides [20].
В (4) примере единица l'explosion de la bulle immobilière метафорически переосмыслена, экономический контекст позволяет «расшифровать» смысл созданного понятия: оно выражает не только экономическое событие, но и точку зрения автора, который характеризует страну, все еще находящуюся в кризисе: l'Espagne post-bulle;
Вестник КГУ .J № 3. 2017
204
3. Как синтез элементов нескольких языков: la sillicon valley de l'économie sociale (англ. sillicon valley + économie sociale): les squats de la crise; une start-up nation (термин Эммануэля Макрона).
Образование окказиональных интегральных моделей происходит на основе правил сочетаемости. Использование при их формировании готового материала и закономерностей, присущих языку - залог адекватного восприятия авторского неологизма реципиентом. Если автор нарушает правило сочетаемости, творчески он получает единицу нестандартную, и чем единица нестандартнее, тем больших усилий, направленных на восстановление недостающих звеньев, требует от реципиента этап инферен-ции. Из-за спонтанности создания и определенных условий употребления окказиональные модели, образованные в результате ситуативной интеграции, обычно не получают широкого распространения и не входят в словарный состав языка.
В противоположность ситуативной интеграции, рекуррентная интеграция (от лат. recurrens 'возвращающийся') обозначает процесс объединения языкового творчества и меняющихся ментальных состояний индивида, результатом которого является создание нового специального термина. Новый специальный термин, обозначаемый в работе как индивидуальный неоним, как и окказиональная модель, является интегральным продуктом денотации предметов и феноменов в специальном языке (язык экономики), взаимодействием signifiant и signifié, которое обеспечивается структурными и смысловыми свойствами языковой единицы. Но в отличие от окказиональных моделей, которые остаются достоянием только своего создателя, единичными, невоспроизводимыми словами и словосочетаниями с именем своего творца с момента своего появления до завершения их функционирования, индивидуальные неонимы характеризуются повторяемостью, воспроизводимостью, тиражированием. В данном случае интеграция проявляется как механизм взаимодействия концептов, который эксплицируется через повторение смыслов, актуальных в определенный период времени и для определенного социума.
Данные единицы рекуррентны, то есть транслируются, повторяются, возобновляются, неся в себе новые смыслы, становятся авторскими терминологическими константами. Форма, структура, семантика данных единиц могут быть любыми, суть их - создание автором определенной реалии, фрагмента действительности, конституирование ситуации, актуально значимой, узнаваемой как конкретное экономическое событие.
Употребление индивидуальных неонимов в специальных языках обусловлено необходимостью номинации нового научного понятия в момент его появления. Индивидуальные неонимы входят в язык и ассимилируются в нём благодаря
своим структурным характеристикам, свойству реактивности, способности языковых единиц взаимодействовать между собой. Являясь частью терминосистемы, неонимы соответствуют одному понятию, что исключает синонимию, полисемию и омонимию. Единство актуального соответствия запросам общества и лингвистическим особенностям той или иной индивидуальной языковой единицы содействует интеграции данной единицы в терминосистему, признанию и усвоению её научным сообществом.
Отмечается, что процесс «признания» и эволюции индивидуального неонима, как и любого нового языкового знака, проходит три этапа: этап новизны, этап фиксирования в употреблении и этап старения. Этап новизны определяется по субъективному критерию, который называется «коллективным ощущением говорящих», в этом случае важным является мнение специалистов в данной сфере знания, а не просто носителей языка. Второй этап - закрепление в употреблении, может определяться по объективному критерию - лексикографическому закреплению. Третий критерий - «относительность датирования», который устанавливается по данным общей или специальной лексикографии [15].
По мнению французского лингвиста Л. Гильбе-ра, новое понятие считается допущенным в язык с того момента, как оно было отмечено каким-либо словарем [13, c. 53-54]. Но словари обычно отстают в фиксации новых понятий, большинство из них имеют недолгую жизнь. Некоторые закрепляются в языке надолго и становятся неотъемлемой частью словесности [11, с. 155]. Позиция лингвистов здесь вполне определенна: новые слова попадают в словарь, когда и поскольку они перестают быть неологизмами, теряют коннотацию новизны и входят во всеобщее употребление: «Un mot, une expression... c'est qu'ils ne sont plus néologiques qu'ils sont intégrés dans le dictionnaire» [14].
Существуют два критерия отбора, которыми руководствуются лексикографы: количественный и качественный. Количественный критерий предполагает обязательную «популярность» нового слова, связанную с частотностью его использования в средствах массовой информации. Исследователь современного французского языка С. Брюне [12] остроумно перефразирует известный французский принцип «c'est français, du moment que c'est dans le dictionnaire» следующим образом: «c'est français, du moment que c'est à la télé». Качественный критерий определяется тем, насколько новая медиаеди-ница современна, отражает дух времени и вместе с тем - насколько она сохраняет стабильность употребления, поскольку не должна оказаться эфемерной, связанной напрямую с эффектом сиюминутности. Вполне понятно, что критерий «качества» неологизма, его эволюции может быть выявлен только после определенного, иногда довольно про-
должительного временного периода, так как в момент появления термина трудно сразу же найти надежные критерии для ответа на вопрос: какова будет судьба термина?
Показателен пример с термином bankster, который возник как окказионализм, созданный американским адвокатом и судьей Фердинандом Пе-кора во время заседания сената по поводу причин кризиса 1929 года. Данный термин, объединяя два концепта (banquier + gangster), не столько обозначает банкиров, сколько выражает субъективное отношение автора к их деятельности. Являясь на протяжении многих лет распространенным термином в профессиональной среде, официальное признание фиксируется Оксфордским словарем 2012 года. То же мы встречаем и в Le Petit Robert, фиксирующем в 2015 году знакомое французам еще с 2008 года существительное bitcoin - денежную единицу, используемую в виртуальном пространстве Интернета. Подобное «отставание» момента лексикографической фиксации единицы от ее реального появления в речи в качестве неологизма объясняется отмеченными ранее критериями, которыми руководствуются составители словарей.
Поэтому определить временные границы результатов процесса рекуррентной интеграции довольно затруднительно, так как они созданы разными людьми и в разные экономические эпохи и по-разному «эволюционируют». В работе индивидуальные неонимы рассматриваются с учетом двух критериев: количественного, то есть с учетом их распространенности в анализируемых изданиях, и качественного, то есть с учетом их актуальности. Приведем несколько примеров, наглядно показывающих результаты креативного процесса человека:
1) économétrie, macroéconomie, flow-input, pointoutput, impulsion et propagation, термины, созданные в 1930 году норвежским экономистом, лауреатом Нобелевской премии Рагнар Фриш (Ragnar Frisch), автором многих научных концептов1;
2) économie post-industrielle, или nouvelle économie был создан в 1959 году профессором Гарвардского университета Дэниелом Бэллом (Daniel Bell) одновременно с американским философом Элвином Тоффлером, обозначает инновационный сектор экономики с высокопроизводительной промышленностью, индустрией знаний2;
3) triangle d'incompatibilité - термин, придуманный в 1960-х годах Робертом Менделем (Robert Mundell) и Маркусом Флемингом (Marcus Fleming), канадскими экономистами, для обозначения факта, при котором в условиях открытой экономики страна не может достичь больше двух целей из трёх: liberté de mouvement des capitaux ('свободное движение капиталов'), détermination du taux de change ('установление обменного курса') и autonomie de la politique économique ('независимость экономической политики')3.
4) stagflation (inflation + stagnation) является неологизмом, который был в первый раз употреблён министром финансов Великобритании Ианом Норманом Маклеодом в 1965 году4;
5) marché efficient (marché + англ. efficient) -теория эффективного рынка американского экономиста Юджина Фама (Eugene F. Fama)5;
6) économie collaborative или économie du partage ('совместная экономика') был придуман в 1978 году учёными M. Felson et J.L. Spaeth, разрабатывающими стратегию глобализации, которая рассматривается в широком смысле и охватывает различные формы совместного потребления: couchsurfing ('каучсёрфинг'), financement collaboratif ('совместное финансирование'), crowdfunding ('краудинвестинг' - альтернативный финансовый инструмент для привлечения капитала в стартапы и предприятия малого бизнеса от широкого круга микроинвесторов'), prêt d'argent de pair à pair ('пиринговое кредитование' - равноправное кредитование, «заем P2P»), monnaies alternative ('альтернативные деньги') и т. д.6;
7) les 30 Glorieuses ou la revolution invisible ('Славное тридцатилетие' - термин 1979 года французского экономиста и социолога Жана Фу-растье (Jean Fourastié))7;
8) théorie de 3D, автором которого является Анри Бургина (Henri Bourguinat), созданный в 1990 году, обозначает три фактора (Désintermédiation, Décloisonnement, Déréglementation), которые лежат в основе феномена финансовой глобализации8;
9) flexisécurité (flexibilité + sécurité) - термин министра труда Голландии Эда Меркелта (1995), официально признанный Генеральной делегацией французского языка и языков Франции в 2013 году9;
10) iconomie (informatique + économie = économie numérique), созданный в 2011 году, обозначает «третью промышленную революцию», авторами термина являются Жан-Мишель Катрпуэн (Jean-Michel Quatrepoint), французский экономический журналист, и Мишель Воль (Michel Volle), историк экономики, статистик и специалист по информационным системам10;
11) Grexit, и по аналогии Brexit, созданный экономистом Qtigroup Виллемом Бюйтером под влиянием экономического и политического кризиса в Греции посредством интеграции английской формы Greece (Греция) и exit ('выход'), объединяя в своём сознании греческий кризис и связанный с ним возможный выход страны из Евросоюза. В 2015 году добавлены в Оксфордский словарь11.
Наблюдаются неонимы, образованные от имён собственных, обозначающие особенности экономической политики:
12) reaganomie (> англ. Reagan + economics = Reaganomics - термин американского экономиста, архитектора рейганомики Уильяма Нисканена) в 1981-1989 гг.12;
Вестник КГУ J¡. № 3. 2017
206
13) thatchérisme (> Thatcher + -isme - 'тетче-ризм' - политика консервативного правительства Великобритании под руководством Маргарет Тетчер в 1981-1990 гг., автор - британская журналистка Беатрис Кэмпбелл)13.
Как показывают примеры, вмешательство индивидуума в «естественный порядок» языка, в той или иной мере нарушающее исконную форму и значение языковых единиц, и соотношение между ними обусловлено несколькими целями: номинативной, компрессивной, экспрессивной, стилистической и является историческим процессом. И окказиональные модели, и индивидуальные неонимы - результат интеграции формы и содержания языкового знака для обозначения появившегося концепта, который объективируется единицами, созданными в соответствии с интенцией и изобретательностью индивидуума. Данные единицы обогащают терми-носистему языка и способствуют осознанию факта, что язык - это не одномерная, одноплоскостная структура, а сложное, многоаспектное образование, подверженное одновременному воздействию целого комплекса разнообразных факторов, манифестируемых в самых различных комбинациях, то есть «язык есть полнейшее творчество, какое только возможно человеку, и только поэтому имеет для него значение» [10, с. 198].
Примечания
1 Brigitte Dormont. Introduction à économétrie. -[2e édition]. Paris: Montchrestien, DL 2007, cop. 2007, 520 p.
2 Daniel Cohen. Trois leçons sur la société postindustrielle. - Le Seuil, 2006 [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://lyceeduparc.fr/ldp/ article198.html (дата обращения: 24.06.2017).
3 Françoise Pichon-Mamère «Mundell Robert A.»: Encyclopedia Universalis [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.universalis.fr/ encyclopedie/robert-a-mundell/ (дата обращения: 24.06.2017).
4 Jean'Paul Huet. Stagflation: Encyclopedia Universalis [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.universalis.fr/encyclopedie/stagflation/ (дата обращения: 24.06.2017).
5 Le guide de la bourse [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.comparabourse.fr/lexique/ marche-efficient.php (дата обращения: 24.06.2017).
6 Dictionnaire français [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.linternaute.com/ dictionnaire/fr/definition/economie-collaborative/ (дата обращения: 24.06.2017).
7 Jean Fourastié. Les Trente Glorieuses ou la révolution invisible de 1946 à 1975, 1979. Editeur: Fayard, Paris, 1979. Réédition: coll. «Pluriel», Le Livre de poche, 1980, 288 p.
8 Henri Bourguinat. Les Vertiges de la finance internationale. Economica, Paris, 1987. - 296 p.
9 INSEE [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.insee.fr/fr/statistiques/1374402?s ommaire=1374407&q=flexis%C3%A9curit%C3%A9 (дата обращения: 24.06.2017).
10 Christian Saint-Étienne. L'Iconomie: pour sortir de la crise / ed. Odile Jacob, Paris, 2013. 168 p.
11 Le Figaro. Que signifie le «Grexit»? [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// www.lefigaro.fr/conjoncture/2015/02/11/20002-20150211ARTFIG00430-que-signifie-le-grexit.php (дата обращения: 24.06.2017).
12 Stoffaes Christian et al. (1982). La Reaganomie: fondements doctrinaux et dimension internationale. Ouvrage collectif réalisé à partir du colloque : «L'économie américaine: enjeux et politiques» ... tenu à l'Institut Auguste Comte pour l'étude des sciences de l'action, les 10-11-12 septembre 1981. - Paris: La Documentation française, 1982, 321 p.
13 Thatcher, la femme qui a changé la GrandeBretagne» // Le Figaro. - 2013. - 8 mai [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// www.lefigaro.fr/international/2013/04/08/01003-20130408ARTFIG00426-margaret-thatcher-la-femme-qui-a-change-la-grande-bretagne.php.
Библиографический список
1. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М., 1974. - 448 с.
2. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. - М., 1998. - 57 с.
3. Даниленко В.П. Введение в языкознание: курс лекций. - М.: Флинта Наука, 2010. - 288 с.
4. Добросклонская Т.Г., Хуэйцинь Чжан. Медиа-лингвистика в России и за рубежом: достижения и перспективы // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - М.: Изд-во Московского университета. - 2015. - № 1. - C. 9-19.
5. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: Наука, 1987. - 264 с.
6. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. - М.: Наука, 1975. - 720 с.
7. Кубрякова Е.С. В поисках сущности языка // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2009. -№ 1 (018). - С. 5-12.
8. Новикова М.Р. Именная категория лица (на материале индоевропейских языков): дис. . канд. филол. наук. - Владимир, 1998. - 234 с.
9. Пидаль М.Р. Избранные произведения. Испанская литература Средних веков и эпохи Возрождения. - М.: Иностр. лит., 1961. - 772 с.
10. ПотебняА.А. Мысль и язык. Слово и миф: Из истории отечественной философской мысли / сост. А.Л. Топоркова. - М.: Правда, 1989. - С. 17-200.
11. Скрелина Л.М. История французского языка / Л.М. Скрелина, Л.А. Становая. - М.: Высш. шк., 2001. - 218 с.
12. Brunet S. Les mots de la fin du siècle. - P.: Belin, 1996. - P. 13.
13. GuilbertL. La créativité lexicale. - P., 1975. -285 c.
14. Pruvost J., Sablayrolles J.-F. Les néologismes. -P.: PUF, 2003. - P. 63.
15. Rondeau G. Introduction a la tarminologie. -Québec, 1984. - 238 c.
16. Sablayrolles J.-F. 2008. Néologie et dictionnaire(s) comme corpus d'exclusion / ed. J.-F. Sablayrolles, Néologie et terminologie dans les dictionnaires. - Paris: Honoré Champion. - P. 19-36.
17. Le Figaro 15.01.2015. Swatch, Nestlé, UBS...: les grands groupes suisses pris dans une tempête boursière.
18. Le Monde. 23.11.2012. Budget de l'UE: «Les gouvernements cherchent à défendre leurs intérêts nationaux».
19. Le Monde. 20.01.2016. La Pologne défend ses projets controversés devant le Parlement européen.
20. Le Monde 21.03.17 . En Espagne, les squats de la crise.
21. Le Figaro. 28.11.2016. Les pays nordiques vantent leur modèle social et leur capacité d'innovation.
208
BecTHHK Kry Ji № 3. 2017