Научная статья на тему 'СТЫКОВОЧНЫЕ ИСТОЛКОВАНИЯ АНТРОПОНИМОВ В АФОРИСТИЧЕСКИХ ОПРЕДЕЛЕНИЯХ'

СТЫКОВОЧНЫЕ ИСТОЛКОВАНИЯ АНТРОПОНИМОВ В АФОРИСТИЧЕСКИХ ОПРЕДЕЛЕНИЯХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
37
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лексикография / антропоним / имя собственное / афоризм / lexicography / anthroponym / the name of your own aphorism

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Твердохлеб Ольга Геннадьевна

В статье анализируются нехарактерные для статьи в толковых словарях афористические определения, где в качестве заголовочных единиц репрезентированы антропонимы. Выявлено и описано 10 моделей афористических дефиниций со стыковочным способом, сгруппированных в зависимости от: а) количества антропонимов в заголовочной части; б) количества истолкований и в) семантики главного слова истолкования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONNECTING INTERPRETATIONS OF ANTHROPONYMS IN APHORISTIC DEFINITIONS

The article analyzes aphoristic definitions that are not typical for an article in explanatory dictionaries, where anthroponyms are represented as title units. 10 models of aphoristic definitions with connecting words were identified and described. They were distinguished depending on a) the number of anthroponyms in the title part; b) the number of interpretations; and с) the semantics of the main word of interpretation.

Текст научной работы на тему «СТЫКОВОЧНЫЕ ИСТОЛКОВАНИЯ АНТРОПОНИМОВ В АФОРИСТИЧЕСКИХ ОПРЕДЕЛЕНИЯХ»

УДК 811

О. Г. Твердохлеб

СТЫКОВОЧНЫЕ ИСТОЛКОВАНИЯ АНТРОПОНИМОВ В АФОРИСТИЧЕСКИХ ОПРЕДЕЛЕНИЯХ

В статье анализируются нехарактерные для статьи в толковых словарях афористические определения, где в качестве заголовочных единиц репрезентированы антропонимы. Выявлено и описано 10 моделей афористических дефиниций со стыковочным способом, сгруппированных в зависимости от: а) количества антропонимов в заголовочной части; б) количества истолкований и в) семантики главного слова истолкования.

Ключевые слова: лексикография, антропоним, имя собственное, афоризм.

DOI: 10.24411/2227-1384-2020-10045

I. В настоящее время достаточно активно ведутся исследования афоризмов, под которыми принято понимать «краткие, глубокие по содержанию и законченные в смысловом отношении суждения, принадлежащие определённому автору и заключённые в образную, легко запоминающуюся форму» [18, с. 50]. В рамках литературоведения анализируются их жанровые особенности, напр., в сравнении с пословицами [15]; цитатами [17]), а также паремиями и цитатами [12]. В лингвистике проводится описание афористики конкретного автора: И. С. Тургенева ([10]), Б. Л. Васильева ([11]) — и когнитивный анализ, часто в сопоставительном плане на материале двух языков, в частности: английского и русского ([5]), китайского и русского ([3]). Однако языковедческих работ, посвящённых описанию афористики на стыке с ономастикой и лексикографией, почти нет, поэтому данная статья, отличающаяся важной для науки последних десятилетий междисциплинарностью, является актуальной.

II. Наше исследование посвящено анализу особой группы афоризмов, напоминающих статью в толковом словаре, так как в их составе присутствует «определяемое слово или словосочетание», нуждающееся «в пояснении» [1, с. 13]. Путём сплошной выборки из различных собраний афоризмов, как печатных [4; 6; 9], так и электронных [20; 21; 22; 23; 24], было выявлено более чем 500 таких афористических дефиниций, в левой части (в позиции «заголовочной единицы» по: [8]) которых репрезентированы онимы, как правило, не включаемые в словники толковых словарей, поскольку служат в языке для «идентифицирования единич-

Твердохлеб Ольга Геннадьевна — кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры языкознания и методики преподавания русского языка (Оренбургский государственный педагогический университет, Оренбург, Россия); e-mail: ogtwrd@gmail.com.

© Твердохлеб О. Г., 2020

126

ных объектов» [19, с. 21], для «выделения именуемого им объекта из ряда подобных» [13, с. 473].

III. В полученной нами картотеке онимов было обнаружено почти 100 случаев антропонимов. Анализ полученного языкового материала показал, что в афористических определениях антропонимов применяются лишь некоторые из традиционно [2] выделяемых в лексикографии способов истолкования слов. Так, в афористических дефинициях наиболее частотны гиперонимические истолкования антропонимов, напр.: Талейран — дипломат столь искушённый, что если во время разговора с вами он получит пинка под зад, то по выражению его лица вы ничего не заметите (Иоахим Мюрат); единичны примеры с отрицательным истолкованием, ср.: Всяк Станислав Ежи Лец в этом мире не жилец (В. Кнырь), перечислительным, ср.: Ленин был революционер-максималист и государственный человек (Н. А. Бердяев) или описательным, ср.: Современный Сократ: я знаю, что другие ничего не знают (Ж. Петан) (подробнее об этом см. нашу предыдущую статью: [16]).

Если энциклопедические дефиниции характеризуются научной точностью и объективностью, а для словарной статьи требуются «максимальная ясность и простота» [7, с. 213 — 214]), то антропонимы, характеризующиеся, по утверждению А. В. Суперанской, отсутствием «чёткой и однозначной коннотации на уровне языка» [14, с. 324], в афористической дефиниции могут иметь специфические истолкования, обусловленные субъективными (языковыми, культурными и др.) предпочтениями афориста. Наш материал показал совершенно не характерный для лингвистических словарей более сложный, развёрнутый способ афористических определений, который мы назвали стыковочным. При стыковочном способе истолкования в структуре одного афористического текста соединяются в единое целое: 1) сразу два (реже три) истолкования одного-двух-трёх антропонимов; либо 2) одно истолкование, единое сразу для нескольких антропонимов.

Каждое такое истолкование может быть оформлено разными традиционными и специфическими способами. При этом стыковочные истолкования антропонимов в афористических дефинициях, основанных на индивидуальном осмыслении какой-либо личности, его разнообразных свойств и качеств, содержат в своей структуре жанрово ограниченные языковые особенности. Целью данной статьи стали анализ и описание языковых моделей, используемых при стыковочном способе истолкования антропонимов, репрезентированных в позиции заголовочной единицы афористических дефиниций.

IV. В афористических дефинициях со стыковочными способами толкований может быть выделено несколько вариантов, в зависимости от: а) количества антропонимов в заголовочной части; б) количества истолкований; в) семантики главного слова истолкования.

Опишем далее обнаруженные нами модели, обозначив:

- знаками «А1», «А2» — различные антропонимы;

127

- знаками «О1», «О2» — разные другие онимы, кроме антропонимов;

- знаками «н1», «н2» — разные имена нарицательные / местоимения;

- латинские буквы 'Миш' — имя числительное;

- знаком '<...>' — дополнительное пояснение в правой части истолкования;

- подчёркиванием — позицию заголовочной единицы.

1) Модель: "Ад — А2 <...>; А2 — А1 <...>". Для двух разных антропонимов (Наполеон, Вольтер) даются два истолкования, при этом дважды один антропоним толкуется через другой, напр., в афоризме с зеркальным «перевёртышем» двух антропонимов в субъектно-предикатных позициях (симметричный хиазм), где при помощи параллелизма, созданного лексико-синтаксическим повтором, выражаются сопоставительно-отождествительные значения: Наполеон - политический Вольтер не более, как и Вольтер - литературный Наполеон, тоже не более. Оба - люди, знавшие, что они начинают, и не знавшие, чем кончат (В. О. Ключевский).

2) Модель: "Ад — н1 <...>; А2 — н1 <...>". Два разных антропонима истолковываются через одинаковое ключевое слово, выраженное нарицательным именем существительным и репрезентированное (на поверхностном уровне либо эллиптически) в соответствующих пояснительных частях. Ср., напр., антропоним - двойную фамилию без имени (Римский-Корсаков) и антропоним, включающий в себя имя и фамилию (Рихард Штраус) в афористическом определении: Римский-Корсаков - музыкальный иллюстратор видений; Рихард Штраус - суждений (Г. Ландау). Отметим синтаксический параллелизм и повтор лексем в приведённой афористической дефиниции.

3) Модель: "О1 — О1 <...>; Ад — А1 <...>". Два онима одного семантического поля, называющих живой объект, но относящихся к разным онимическим разрядам, истолковываются путём повтора для каждого онима соответственно той же самой лексемы, ср. антропонимы (Бах) и теонимы (Бог), репрезентированные как в позициях субъекта, так и в позициях предиката в структуре следующего лаконичного, но при этом яркого, выразительного афоризма с двумя стыковочными истолкованиями: Бог - это Бог, а Бах - это Бах (Г. Берлиоз).

4) Модель: "Ад — н1 <...>; О2 — н2 <...>". При стыковочном способе могут быть соединены два различных истолкования двух онимов разных семантических полей, напр., антропонима (Аристотель) и топонима (астионим, называющий город: Афины), ср. конструкцию, где стыковочный способ комбинируется с отрицательным: Аристотель был лишь мусором Адама, Афины - лишь зачатками Рая (Р. Саут). Отметим синтаксический параллелизм и повтор (частицы лишь) в приведённой иллюстрации.

5) Модель: "А1 — не щ, но н2 — щ, <...>; А2 — не ц3, но щ — н4, <...>". В афоризме могут быть состыкованы сразу четыре заголовочные единицы, попарно (два антропонима и два имени нарицательных) тол-

128

куемые в структуре четырёх предикативных единиц, соединённых противительным союзом (но) в составе двух сложносочинённых предложений, образованных общеотрицательными и положительными конструкциями, ср.: Шмоллер - социалист, Ю ученики его - социалисты. Магомет - магометанин, Ю магометане - все последователи Магомета (В. О. Ключевский).

6) Модель: "Ад — нд <...>; н — н <...>". Даются два истолкования двух слов одного семантического поля, называющих (указывающих) человека, но относящихся к разным грамматическим разрядам, напр., имя собственное, антропоним (Сталин) и личное местоимение (1-го лица единственного числа: я), ср.: Товарищ Сталин, вы большой учёный, В язы-кознанье знаете вы толк, А я простой советский заключённый, И мне товарищ - серый брянский волк (Юз Алешковский).

7) Модель: "Ад, Аг <.> — нд". При стыковочном способе для двух (и более) антропонимов возможно одно истолкование (с ключевым словом — именем нарицательным в пояснительной части). При таком способе истолкования антропонимы могут быть в левой части афористического определения:

а) в качестве однородных членов, ср. целый ряд онимов (включающий стразу пять антропонимов), имеющий одно истолкование (с главным словом в пояснительной части — именем нарицательным романисты): Величайшими английскими романистами девятнадцатого века были Гоголь, Достоевский, Толстой, Стендаль и Бальзак в английском переводе (Ш. Визинци). Ещё пример: Ленин, Сталин и другие... — люди-псевдонимы, утратившие Человека в себе (К. Мадей);

б) в виде парцеллированных элементов, ср.: Пушкин. Тютчев. Некрасов. Блок. Ахматова. Мандельштам... Это всё - псевдонимы. Автор - Петербург (Л. Чуковская).

8) Модель: "Ад, Од, <...> — Аг, Ог". В афоризме: Дантес плюс Кавказ равно Данзас?.. Канзас?.. Да ну вас! [6, с. 117] для двух онимов (антропонима: Дантес и топонима: Кавказ), представленных в позиции однородных заголовочных единиц, соединённых лексемой, называющей математический знак (плюс), приводятся два стыковочных ложно-этимологических истолкования через парономазные лексемы: антропоним, называющий офицера русской императорской армии, лицейского друга А. С. Пушкина Константина Карловича Данзаса (Данзас), и топоним, называющий штат в США (Канзас).

9) Модель: "Ад, Аг, <...>, (нд <...>) — нг <...>". Одно истолкование (с ключевым словом - именем нарицательным в пояснительной части) даётся для двух (и более) слов-антропонимов и слов других семантических полей (как онимов, так и не онимов), ср. длинный ряд однородных членов, включающий номинации людей, событий, артефактов, произведений духовной культуры, в первом предложении афоризма Г. Гейне, композиционно построенном как определение: Илиада, Платон, Марафонская битва, Моисей, Венера Медицейская, Страсбургский собор,

129

французская революция, Гегель, пароходы и т. д. - всё это отдельные удачные мысли в творческом сне Бога. Но настанет час, и Бог проснётся, протрёт заспанные глаза, усмехнётся - и наш мир растает без следа, да он, пожалуй, и не существовал вовсе (Г. Гейне). Описанный стыковочный способ истолкования может комбинироваться с отрицательным, когда, напр., в заголовочной единице афористической дефиниции сопоставляются два однородных члена, соединённых сочинительным сопоставительным союзом (а), ср. антропоним (Шекспир) и абстрактное понятие (примечание) в афоризме: Не Шекспир главное, ^ примечания к нему (А. П. Чехов), где в качестве главного слова пояснительной части выступает одна лексема (субстантивированное прилагательное главное).

10) Модель: "А1, А2, — Миш + щ <...>". Два антропонима имеют одно истолкование, репрезентированное количественно-именным словосочетанием (образованное, напр., именем числительным два, оба и нарицательным именем существительным): Гитлер и Сталин - два чудовища XX века (П. Курьянофф); Есть два символа эпох в истории Москвы: один Юрий, который был политически Долгорукий, и второй Юрий, оказавшийся политически Близорукий (Е. Сиренка).

Отметим здесь вариантную модель с использованием языковой игры: Мои любимые композиторы - оба Баха: Иоганн Себастьян и Жак Оффен (Виктор Борж), где в составе заголовочной единицы, представляющей собой ряд однородных членов с обобщающим словом, выступают сразу три антропонима, в том числе окказиональный: 1) один антропоним называет два компонента имени первого описываемого персонажа, но без фамилии (Иоганн Себастьян); 2) второй антропоним содержит имя и два первых слога фамилии (Жак Оффен); 3) третий антропоним, входящий в состав же количественно-именного словосочетания (с главным словом — числительным оба) является словом, совмещающим в себе сразу два значения — фамилию первого персонажа и последнюю часть фамилии второго персонажа (Бах).

Таким образом, функционирование антропонимов в позиции заголовочной единицы афористической дефиниции обусловлено спецификой афоризма как литературного жанра (лаконизм формы и остроумие, парадоксальность, глубина и ясность мысли).

В афористических определениях антропонимов, обусловленных субъективными (языковыми, культурными и др.) предпочтениями афо-риста, применяются не только традиционные для лексикографии способы истолкования слов, но и специфические, более сложные, развёрнутые истолкования, названные нами стыковочными, когда в структуре одного афористического текста соединяются в единое целое: 1) несколько истолкований одного-двух-трёх антропонимов либо 2) одно истолкование, единое сразу для нескольких антропонимов.

Стыковочные истолкования антропонимов в афористических дефинициях могут комбинироваться с традиционно выделяемыми в лексико-

130

графической практике истолкованиями (отрицательным, перечислительным), однако, основанные на индивидуальном осмыслении какой-либо личности, его разнообразных свойств и качеств, содержат в своей структуре жанрово ограниченные языковые особенности. Может быть выделено, по крайней мере, 10 моделей афористических дефиниций со стыковочным способом в зависимости от: а) количества антропонимов и других лексем в заголовочной части (введённых в левую часть афористического определения в качестве однородных членов либо в виде парцеллированных элементов); б) количества истолкований; в) семантики главного слова истолкования (имена собственные разных лексико-семантических групп, имена нарицательные). Пояснительная часть в описанных афористических дефинициях характеризуется наличием языковых средств выразительности, таких как симметричный хиазм (зеркальный «перевёртыш» двух антропонимов в субъектно-предикатных позициях), а также параллелизм, созданный лексико-синтаксическим повтором.

Список литературы

Д. Арбатский Д. И. Толкования значений слов. Семантические определения.

Ижевск: Удмуртия, 1977. 100 с. г. Арбатский Д. И. Основные способы толкования значений слов / / Русский язык в школе. 1970. № 3. С. гб —3Д.

3. Бай Ю., Желтухина М. Р. Дружба как рефлексия ценности в китайских и русских афоризмах: опыт электронного обучения лингвокультурным концептам // Русистика. 2020. Т. 18. № 1. С. 54—68.

4. Борохов Э. Энциклопедии афоризмов (Мысль в слове). М.: Фирма «Издательство АСТ», 2000. 720 с.

5. Ботобаева А. И. Афоризмы с концептом «счастье-несчастье» в русском и английском языках / / Наука. Образование. Техника. 2019. № 3 (66). С. 85 —9г.

6. Вальтер Х., Мокиенко В. М. Антипословицы русского народа. СПб.: Нева, г005. 574 с.

7. Дорошевский В. Элементы лексикологии и семиотики. / Авториз. пер. с польск. В. Ф. Конновой. М.: Прогресс, 1973. 286 с.

8. Дубининский В. В. Лексикография русского языка. М.: Наука: Флинта, 2008. 432 с.

9. Ключевский В. О. Письма. Дневники. Афоризмы и мысли об истории. М.: Наука, 1968. 524 с.

Д0. Королькова А. В. Афористика И. С. Тургенева / / Учёные записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки.

год9. № г (83). с. 113—ддб. ДД. Королькова А. В. Публицистическая афористика Бориса Васильева // Русская филология: учёные записки Смоленского государственного университета. г0Д9. № 19. С. 444 —45Д. Дг. Орлова Н. М. Библия и малые литературные жанры: русские паремии и цитаты // Жанры речи. 2020. № Д (25). С. 29 — 35. Д3. Подольская Н. В. Собственное имя / / Лингвистический энциклопедический

словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 473 —474. Д4. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 366 с.

131

15. Тасуева С. И., Ларсанова А. И. Пословицы и афоризмы как особый тип текста // Наука. Исследования. Практика: сборник избранных статей по материалам Международной научной конференции. Грозный: Изд-во ЧГПУ, 2020. С. 182 — 185.

16. Твердохлеб О. Г. Способы истолкования антропонимов в афористических определениях / / Вестник ПНИПу. Проблемы языкознания и педагогики. 2020. № 1. С. 82—91.

17. Темнохуд А. В. Каламбур: от цитаты к афоризму / / На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарного знания. 2020. № 1 (16). С. 97—100.

18. Федоренко Н. Т., Сокольская Л. И. Афористика. М.: Наука, 1990. 415 с.

19. Фонякова О. И. Имя собственное в художественном тексте. Л.: ЛГУ, 1990. 103 с.

20. Aphorism.RU [Электронный ресурс]. URL: https://aphorism.ru/theme (дата обращения: 20.04.2020).

21. citaty.info [Электронный ресурс]. URL: https://citaty.info (дата обращения: 20.04.2020).

22. ItMyDream.com [Электронный ресурс]. URL: http://itmydream.com/citati (дата обращения: 20.04.2020).

23. TIME 365 [Электронный ресурс]. URL: https://time365.info/aforizmi (дата обращения: 20.04.2020).

24. wisdoms.ru [Электронный ресурс]. URL: http://www.wisdoms.one (дата обращения: 20.04.2020).

•Jc -Jc -Jc

Tverdokhleb Olga G.

CONNECTING INTERPRETATIONS

OF ANTHROPONYMS IN APHORISTIC DEFINITIONS

(Orenburg State Teacher Training University, Orenburg, Russia)

The article analyzes aphoristic definitions that are not typical for an article in explanatory dictionaries, where anthroponyms are represented as title units. 10 models of aphoristic definitions with connecting words were identified and described. They were distinguished depending on a) the number of anthroponyms in the title part; b) the number of interpretations; and с) the semantics of the main word of interpretation.

Keywords: lexicography, anthroponym, the name of your own aphorism. DOI: 10.24411/2227-1384-2020-10045

References

1. Arbatskij D. I. Tolkovaniya znachenij slov. Semanticheskie opredeleniya (Interpretation of word meanings. Semantic definitions), Izhevsk, Udmurtia Publ., 1977. 100 p.

2. Arbatskij D. I. Main ways of interpretation of word meanings [Osnovny'e sposobyv tolkovaniya znachenij slov], Russkij yazy"k v shkole, 1970, no. 3, pp. 26—31.

3. Baj Yu., Zheltuxina M. R. Druzhba as reflection of value in Chinese and Russian aphorisms: the experience of e-learning linguistic and cultural concepts [Druzhba kak refleksiya cennosti v kitajskix i russkix aforizmax: opyvt evlektronnogo obucheniya lingvokulvturnyvm konceptam], Rusi-stika, 2020, vol. 18, no. 1, pp. 54—68.

4. Boroxov E. E"nciklopedii aforizmov (My"sV v slove) (Encyclopedia of aphorisms (Thought in the word)), Moscow, Firm" Publ. house AST", 2000. 720 p.

132

5. Botobaeva A. I. Aphorisms and the concept "happiness-misfortune" in Russian and

English [Aforizmy" s konceptom «schastve-neschastve» v russkom i anglij-skom yazy"kax], Nauka. Obrazovanie. Texnik, 2019, no. 3 (66), pp. 85—92.

6. Val"ter X., Mokienko V. M. Antiposlovicy russkogo naroda (Antiposlovitsy Russian people), Saint-Petersburg, Neva Publ., 2005. 574 p.

7. Doroshevskij V. E^lementy" leksikologii i semiotiki (Elements of lexicology and semiotics), Moscow, Progress Publ., 1973. 286 p.

8. Dubichinskij V. V. Teoreticheskaya i prakticheskaya leksikografiya (Theoretical and practical lexicography). Vena-Har'kov, Wiener Slawistischer Almanach; Har'kovskoe leksikograficheskoe obshchestvo, 1998. 160 p.

9. Klyuchevskij V. O. Pis'ma. Dnevniki. Aforizmy i mysli ob istorii (Letters. Diaries. Aphorisms and thoughts about history). Moscow, Nauka Publ., 1968. 524 p.

10. Korol"kova A. V. Aphoristic of I. S. Turgenev [Aforistika I. S. Turgeneva], Ucheny^e zapiski Orlovskogo gosu-darstvennogo universiteta. Seriya: Gumanitarny"e i socia.rny"e nauki, 2019, no. 2 (83), pp. 113 — 116.

11. Korokkova A. V. Boris Vasiliev's Journalistic aphorism [Publicisticheskaya aforistika Borisa Vasikeva], Russkaya filologiya: ucheny"e zapiski Smolenskogo gosudarstvennogo universiteta, 2019, no. 19, pp. 444 —451.

12. Orlova N. M. the Bible and small literary genres: Russian paremias and quotations [Bibliya i maly"e literaturny"e zhanry": russkie paremii i citaty], Zhanry" rechi, 2020, no. 1 (25), pp. 29—35.

13. Podokskaya N. V. Own name [Imya sobstvennoe], Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar' (Linguistic encyclopedic dictionary), Moscow, Sov. Enciklopediya Publ., 1990, pp. 473 —474.

14. Superanskaya A. V. Obshhaya teoriya imeni sobstvennogo (General theory of proper names), Moscow, Nauka Publ., 1973. 366 p.

15. Tasueva S. I., Larsanova A. I. Proverbs and aphorisms as a special type of text [Poslovicy i aforizmy" kak osoby"j tip teksta] Nauka. Issledovaniya. Praktika (Nauka. Researches. Practice), Grozny"j, 2020, pp. 182 — 185.

16. Tverdokhleb O. G. Ways of interpreting anthroponyms in aphoristic definitions [Sposoby" istolkovaniya antroponimov v aforisticheskix oprede-leniyax], Vestnik PNIPU. Problemy" yazy^koznaniya i pedagogiki, 2020, no. 1, pp. 82 — 91.

17. Temnohud A. V. Pun: from quotation to aphorism [Kalambur: ot citaty" k aforizmu], Na peresechenii yazy"kov i kuT'tur. AktuaT'ny"e voprosy" gumanitarnogo znaniya, 2020, no. 1 (16), pp. 97—100.

18. Fedorenko N. T., Sokol"skaya L. I. Aforistika (Aforistika), Moscow, Nauka Publ., 1990, 415 p.

19. Fonyakova O. I. Imya sobstvennoe v hudozhestvennom tekste (Proper Name in the literary text), Leningrad, LGU Publ., 1990. 104 p.

20. Aphorism.RU. Available at: https://aphorism.ru/theme (accessed 20 April 2020).

21. citaty.info. Available at: https://citaty.info (accessed 20 April 2020).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

22. ItMyDream.com. Available at: http://itmydream.com/citati (accessed 20 April 2020).

23. TIME 365. Available at: https://time365.info/aforizmi (accessed 20 April 2020).

24. wisdoms.ru. Available at: http://www.wisdoms.one (accessed 20 April 2020).

* * *

133

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.