Научная статья на тему 'Структурные типы темпоральных полипредикативных конструкций в шорском языке'

Структурные типы темпоральных полипредикативных конструкций в шорском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
287
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ШОРСКИЙ ЯЗЫК / ТЕМПОРАЛЬНАЯ ПОЛИПРЕДИКАТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ / РАЗНОСУБЪЕКТНЫЕ / МОНОСУБЬЕКТНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / POLYPREDICATIVE CONSTRUCTIONS / THE SHOR LANGUAGE / POLYSUBJECT / MONOSYBJECT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Невская И. А., Дубровская О. В.

В статье рассматриваются и анализируются структурные типы темпоральных полипредикативных конструкций шорского языка. В тюркских языках, к которым относится шорский язык, в сложноподчиненных предложениях зависимая часть строится с использованием специфических, часто отсутствующих в языках типа русского и английского, предикативных инфинитных форм: причастий в разных падежных формах, причастий в сочетании с послелогами и служебными именами, деепричастий и некоторых других форм.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Структурные типы темпоральных полипредикативных конструкций в шорском языке»

УДК 80

СТРУКТУРНЫЕ ТИПЫ ТЕМПОРАЛЬНЫХ ПОЛИПРЕДИКАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИИ

В ШОРСКОМ ЯЗЫКЕ

© И. А. Невская, О. В. Дубровская*

Кузбасская государственная педагогическая академия Россия, Кемеровская область, 654027 г. Новокузнецк, пр. Пионерский, 13.

Тел.: +7 (38475) 2 73 11.

E-mail: dubrovskayaol@yandex. ru

В статье рассматриваются и анализируются структурные типы темпоральных поли-предикативных конструкций шорского языка. В тюркских языках, к которым относится шорский язык, в сложноподчиненных предложениях зависимая часть строится с использованием специфических, часто отсутствующих в языках типа русского и английского, предикативных инфинитных форм: причастий в разных падежных формах, причастий в сочетании с послелогами и служебными именами, деепричастий и некоторых других форм.

Ключевые слова: шорский язык, темпоральная полипредикативная конструкция, разносубъектные, моносубьектные конструкции.

Своеобразие синтаксиса сложного предложения тюркских языков признается всеми исследователями данной проблемы: в сложноподчиненных предложениях зависимая часть строится с использованием специфических, отсутствующих в языках типа русского и английского, предикативных инфинитных форм: причастий в разных падежных формах, причастий в сочетании с послелогами и служебными именами, деепричастий и некоторых других форм. Общеизвестно, что почти все основные значения, которые выражаются в индоевропейских языках средствами союзных сложных предложений, в тюркских языках передаются при помощи именно таких конструкций с инфинитными формами глагола. Очевидно, что союзы здесь становятся избыточными. Несмотря на разногласия ученых в том, как назвать предложения с инфинитными формами глагола, эти формы, тем не менее, признаются сказуемыми зависимой части. Особое место среди работ последних десятилетий занимает монография Е. И. Убрятовой [1], посвященная исследованию сложного предложения якутского языка. Это первое специальное исследование сложного предложения в тюркских языках Сибири, в котором признается существование в тюркских языках сложных, и, в частности, сложноподчиненных предложений, зависимая часть которых строится с использованием специфических, предикативных инфи-нитивных форм: причастий в разных падежных формах, в сочетании с послелогами и служебными именами, деепричастий и некоторых других форм.

Мы опираемся на основные теоретические положения Е. И. Убрятовой, развитые ее последователями - представителями новосибирской синтаксической школы. В частности, мы используем понятие полипредикативной конструкцией (ППК), под которой мы понимаем предложение, в котором содержится более одной предикативной единицы (клаузы), независимо от того, какой формой - финитной или инфинитной - выражены предикаты этих единиц.

Основными структурными типами ППК

являются аналитический и синтетический. Понятие о ППК синтетического типа подразумевает конструкции, в которых словоформа предиката зависимой части содержит морфологические показатели зависимости. В аналитических конструкциях роль связки между частями сложного предложения, предикаты которых выражены финитными формами глагола, выполняют различные служебные слова, в первую очередь союзы. Среди синтетических ППК можно выделить подтип аналитико-синтетических, в которых в составе зависимого предиката встречаются аналитические компоненты - послелоги и служебные слова.

Разносубъектными (РС) ППК мы называем такие, в которых предикат зависимой части соотносится с собственным субъектом, отличным от субъекта главной части [2, с. 13]. Моносубъектные (МС) ППК, как и разносубъектные, выражают определенные отношения между событиями, но зависимый предикат этих конструкций и главный соотносятся с одним и тем же субъектом [3]. Мы признаем собственно сложными предложениями только те ППК, в которых зависимая часть имеет собственный субъект, отличный от субъекта сказуемого главной части.

В шорском языке сложное предложение изучалось Э. Ф. Чиспияковым [4], который дал общий обзор функциональных и структурных типов шорского сложного предложения, А. В. Есиповой [5], описавшей причастные определительные конструкции, И. А. Невской, исследовавшей конструкции с зависимым предикатом, выраженным деепричастием и формами деепричастного типа [6].

Темпоральные ППК составляют важнейший функционально-семантический тип полипредика-тивных конструкций. Временные отношения между событиями выражаются не только темпоральными конструкциями, но именно в этих конструкциях с их выражением связан основной синтаксический смысл. Мы будем строить наше описание шорских темпоральных ППК, исходя из основных грамматических (морфологических и синтаксических) средств вы-

* автор, ответственный за переписку

ражения временных отношений между событиями в этих ППК.

В организации темпоральных синтетических ППК шорского языка участвуют: 1) причастные формы; 2) деепричастные формы; 3) формы деепричастного типа. Средствами связи в ППК наряду с инфинитной формой глагола служат: 1) морфологические показатели, входящие в состав сказуемого зависимой части: аффиксы местного, дательного, исходного и орудного падежей; 2) аналитические компоненты в составе зависимого сказуемого: послелоги, служебные имена, частицы.

1. Синтетический тип темпоральных ППК

К синтетическому типу относятся ППК, в которых словоформа сказуемого зависимой части содержит морфологические показатели зависимо -сти. Они представлены следующими подти -пами: 1) причастно-падежные конструкции и конструкции с формой местного падежа именных предикатов зависимой части; 2) конструкции с одной из деепричастных форм и формами деепричастного типа.

1.1. Падежные формы причастий как средство выражения связи частей в темпоральных ППК

ППК с зависимым сказуемым, выраженным причастием в форме одного из косвенных падежей, составляют ядро системы средств передачи временных отношений в шорском языке.

1.1.1. Темпоральные конструкции с аффиксом местного падежа.

1.1.1.1. Темпоральные конструкции с формой на =ган=да

Данная форма является преимущественно темпоральной и обозначает неспециализированное темпоральное обстоятельственное значение. Она способна принимать личное оформление между аффиксом причастия и падежным. Аффиксы, при помощи которых она спрягается, относятся к аффиксам лично-притяжательного типа, характерного для зависимой предикации: кел=ген=им=де «когда я приду», кел=ген=лериц=де «когда вы придете». Личное оформление данной формы, как и других форм данного типа (причастно-падежных в обстоятельственных конструкциях), нерегулярно. Оно нехарактерно для моносубъектных фраз, а также для разносубъектных при наличии в зависимой части подлежащего. При отсутствии подлежащего в разносубъектных фразах личное оформление данной формы является обязательным. Эта ППК может иметь и МС и РС реализации. Причастие прошедшего времени на =ган не сохраняет свое абсолютное временное значение, а имеет значение относительного времени. Финитный глагол может быть в плане прошлого, настоящего или, реже, будущего абсолютного времени.

(1) а. Пис соотке чагынап кел=ген=ибис=те (келгенмисте), корок аттыбысты. («Когда мы

приблизились к иве, бурундук выскочил») [7, с. 293]. б. Мен турага кел=ебер=ге=м=де, пис театрга парыстыбыс. («Когда я приехал в город, мы пошли в театр») [ПЕН]. - В этих контекстах действие, передаваемое формой сказуемого зависимой ПЕ, ориентировано в план прошлого, оно получает эту временную ориентацию посредством сказуемого главной части, выраженного формой недавнопрошедшего времени на =ты.

(2) а. Оре-ле кор=ге=ц=де, чылтыстар пызыцнашчытцаннары корунча. («Когда поглядишь вверх, (над головами) мерцание звезд видно») [7, с. 293]. б. Карсылап кел цатцыр=ган=нар=да, цара таш чарылча, курсулеп кел кул=ген=нер=де, кучун таш шачырапча. («Когда раскатисто хохочут, черный камень раскалывается, когда слегка улыбаются, богатырский камень растрескивается (из эпоса)») [7, с. 293]. В рассмотренных примерах формой на =ган=да выражается действие обычное, повторяющееся в настоящем времени. Данную временную локализацию эта форма получает посредством сказуемого главной части, которое выражено формой настоящего времени на =ча.

Как видим, в данной конструкции причастное и финитное действия относятся преимущественно к абсолютно-временным планам прошедшего и настоящего времен. Но в наших материалах присутствуют и фразы, в которых причастное и финитное действия относятся к будущему абсолютномодальному плану, что свидетельствует о дальнейшей релятивизации временного значения, свойственного причастному показателю в составе формы на =ган=да. По сравнению с формой на =са=//, специализирующейся на обозначении действия (в значении неспециализированного показателя времени - условия совершения главного действия), относящегося к плану будущего времени, форма на =ган=да в данном случае подчеркивает обязательность совершения этого будущего действия, полную уверенность говорящего, что оно обязательно произойдет, а также значение полноты совершения, фактитивности, будущего действия, обусловливающего время совершения другого действия в будущем.

(3) а. Абазыбыс ацнап парганда, эт акелер. («Когда отец пойдет на охоту, (он) мясо принесет») [ШНМ] б. Шай ижип алганда, аалып парарыс. («Когда попьем чаю, пойдем в гости») [ШНМ]. То, что отнесение деепричастного действия в план будущего времени, не является абсолютно новым явлением в шорском языке свидетельствует наличие подобных примеров уже в словаре В. Н. Вербицкого: с. Мен келгенде, чудабассыц. («Когда я приеду, ты не будешь бедствовать») [8, с. 101].

Обозначение будущего действия падежными формами причастия на=ган (=ган=да), а также обозначение действия, относящегося к планам настоящего и, особенно, прошедшего абсолютных времен,

формой причастия будущего времени на =ар (=арда) (см. ниже), свидетельствует о значительной релятивизации модально-временного значения, присущего данным причастным формам, об идио-матизации причастно-падежных сочетаний и их постепенном «дрейфе» в сторону полной дееприча-стизации.

При нелокализованной во времени связи двух событий в данной ППК выражается недифференцированное условно-временное значение. Это обычное, повторяющееся, неактуальное соотношение двух действий; возможно оперирование с абстрактными объектами, констатация закономерной связи двух действий, обусловленной законами природы, а также общие истины. В данном случае значение конструкции с формой =ган=да синонимично значению конструкции, формируемой деепричастием на =са, при тех же условиях (в частности, серийности зависимого и главного действий).

(4) а. Ушти чети цатнап алганда, чегирбе пир полар. («Трижды семь будет двадцать один (если/когда перемножить три и семь)») [7, с. 107]. б. Палыц коп полганда, парчазы тойганче чипчалар. («Если/когда рыбы много, все досыта едят») [ШНМ].

Базовая конструкция может осложняться дополнительными аналитическими элементами союзного или иного типа. Так, темпоральное обстоятельственное значение данной формы может поддерживаться союзом цачан «когда» (5), а быструю смену зависимого события главным подчеркивает частица ла «как только, сразу», скрепа амне /амне ле «как только, тотчас же, теперь же» (ам «теперь»), или скрепа олоц озыба «немедленно, сразу же», функционирующие как наречия в функции реляторов.

Если во фразе присутствует союз цачан, то она воспринимается как собственно темпоральная, с нелокализованной во времени связью событий.

(5) Качан кино аккелгеннерде, апшыйлар пар-чалар кинога. («Когда кино привозят, старики идут в кино») [СТА].

1.1.1.2. Темпоральные конструкции с формой на =баан=да

Форма на =баанда (с ассимилятивными вариантами) является отрицательной парой формы на =ганда. Она выражает отсутствие некоторого действия и в подавляющем большинстве случаев своего употребления выражает обстоятельственные значения каузального блока: причины, условия, ирреального условия. В редких случаях данная конструкция способна передавать обстоятельственное значение времени совершения другого действия, задавая некоторый временной интервал без обозначения его границ. Оба действия принадлежат плану прошедшего времени или имеют вневременной характер (6). Темпоральное значение и в данном случае осложняется каузальными компонента-

ми (в примере 6 а. - уступки :«хотя я еще не умел ходить», в примере 6 в. - условия).

(6) а. Мен чоруп уцнабаанда, абам мага шана

иштеп перген. («Когда я еще не умел ходить, отец уже сделал мне лыжи») [ШНМ]. б. Катя

агрыбаанда, цыстыц палазы анда чатцан. («Когда Катя не болела, ее внучка там жила») [ШНМ]. в. Пис теминде келбеенде (или келбеесте -кел=бее=бис=те), мама цанацчыр. («Когда/ Если мы не приходим вовремя, мама сердится») [ШНМ].

1.1.1.3. Темпоральные конструкции с формой на =ар=да

Одним из средств выражения временных отношений является причастие будущего времени на =ар в форме местного падежа (=ар=да). По данным О. В. Субраковой [9], данная форма довольно широко представлена в языке хакасского героического эпоса. В шорском же языке она малоупотребительна, хотя в мрасском диалекте она встречается в значении временной обусловленности опорного действия. Причем, оба действия являются локализованными на временной шкале.

(7) а. Пис ачыцца пар=ар=да, алты, четти кижидец чепсенчабыс. («Когда мы отправляемся (перед отправлением) на промысел, мы снаряжаемся по шесть-семь человек») [7, с. 63]. - План настоящего. Действие обычное (многократное). Здесь в главной части форма настоящего времени. Действие, выраженное в зависимой ПЕ, носит характер обычного, повторяющегося: «всегда, когда отправляемся». б. Колхозниктер нан=ар=да ишкен цузуцтарын атца арттылар. («Когда колхозники вернулись, они навьючили на лошадь орехи, которые выбили (из шишек)») [ПЕН]. - План прошедшего. Действие носит единичный характер. в. Чер устубе парчатцанн=ар=да парган чоллары тацтап одурган. («Когда они по земле шли, путь, по которому шли, утаптывали») [10, с. 286]. - План прошедшего. Действие обычное (многократное). г. Часцы каникулер пажал=ар=да, пис пичикты ургеннербис. («До того, как начнутся весенние каникулы, мы выучим азбуку») [СТА].

В примерах (7 г.) и (7 д.) предикат главной части выражен формой будущего времени на =ар, и конструкция в целом используется для выражения действия, отнесенного в план будущего. Как видим, в зависимости от форм главного сказуемого действие зависимой ПЕ в этой ППК понимается либо как действие единичное в прошлом, либо как расширенное настоящее, обычное, либо как действие, ориентированное в план будущего времени.

1.1.1.4. Темпоральные конструкции с формой на =галак=та

Образуется формой местного надежа причастия еще не осуществившегося действия на =галак, в которой также заложена семантика общей временной соотнесенности «когда еще не». ППК с данной формой зависимого сказуемого обозначают время совершения главного действия. Оно совершается,

пока длится отсутствие ожидаемого зависимого действия. Соответственно, зависимое действие является процессуальным, несмотря на то, что лексическое значение глагола - сказуемого зависимой части может быть и фактитичным и процессуальным. Действие главной части может быть также процессуальным, тогда они оба полностью одновременны. При фактичном главном действии, зависимое и главное действие совпадают во времени только частично, так как главное происходит на фоне зависимого.

(8) а. Ол оккус арт цалган, палларды школга паргалацтарында (пар=галац=тарын=да). («Она осталась сиротой, когда дети еще в школу не пошли») [ШНМ]. б. Кар ээргелекте, пис шанаба ацнап чорчабыс. («Пока снег еще не растаял, мы ходим на охоту на лыжах») [ШНМ].

Модель =галак=та встречается и в других тюркских языках Сибири [11, 12, 13, 14]. В зависимости от формы главного сказуемого действие зависимой ПЕ в этой модели воспринимается либо как действие обычное, повторяющееся в абсолютном прошлом, действие единичное в прошлом, действие в расширенном настоящем. Сказуемое главной части бывает выражено формой прошедшего на =ган (пример 8 а.), настоящего на =ча (при -мер 8 б.).

1.1.1.5. Темпоральные конструкции с формой на =чаткан=да

Причастие настоящего времени на =чаткан в форме местного падежа, выступая в роли зависимого сказуемого темпоральных полипредикативных конструкций, выражает длительное зависимое действие. Эта ППК выраает соотношение двух событий в планах настоящего, прошедшего (9 а) или, реже, будущего времени (9 б), в зависимости от времени действия главной части.

(9) а. Аалында, цатыбыла чат=чын=да, найле урушчац. («Раньше, когда жил с женой, очень сильно дрался») [КАМ]. б. Мен ургенчын=да, мында чадарым. («Пока я учусь, я здесь буду жить») [КДМ].

1.1.1.6. Темпоральные конструкции с формой местного падежа именных предикатов

Формами местного падежа имен в функции именной части составного именного сказуемого (10 в), чаще всего имен наличия и отсутствия - см. (10 а), могут выражаться сказуемые зависимых частей сложноподчиненных предложений времени не только в шорском, но и в других тюркских языках.

(10) а. Качан сеец ацча чоц=та, кем саага ит-пек садар на! («Когда у тебя нет денег, кто же тебе хлеб продаст!») [ШНМ]. б. Меец абам иштебеенча, ол палларды корча, пис иште=де/ иш=те=бис=те. («Мой отец не работает, он присматривает за детьми, пока мы на работе») [КДМ]. в. Качан кижи чаш=та, пир даа небедец цоруцпаанчыр. («Когда человек молод, он ничего не боится») [ШНМ].

Спецификой ППК в (10 б) является то, что аффикс местного падежа, которым оформляется зависимая ПЕ, выражает временное значение и присоединяется не к вспомогательному глаголу пол=, как при отнесении ситуации к прошедшему или будущему временным планам, а к имени - сказуемому зависимой части. При этом возникает эффект двойного падежа - иш=те=де/ иш=те=бис=те «когда мы на работе». В первом случае своего употребления аффикс местного падежа выполняет внутреннюю функцию, выражая пространственные отношения между объектом локализации и пространством - иш=те «на работе». Во втором случае он выполняет внешнюю функцию, оформляя зависимую предикативную единицу, и выражая темпоральное значение обусловленности времени совершения главного действия временем, когда имеет место быть зависимая ситуация. Зависимое сказуемое может получать и личное оформление аффиксами лично-притяжательного типа, характерными для зависимой предикации.

1.1.2. Темпоральные конструкции с аффиксом дательного падежа

По данным нашего исследования, в выражении временных отношений участвуют две модели с аффиксом дательного падежа: =галак=ка и =ар=га.

1.1.2.1. Темпоральные конструкции с формой на =галак=ка

Эта форма образована от причастия еще не совершившегося действия на =галак. Она обозначает временную обусловленность опорного действия: «к тому моменту, как». Полипредикативные фразы с данным причастием почти всегда разносубъектны.

(11) а. Ирод шериглерин ыс=цалац=ца,

Иосифтыц тужунде Кудайдыц ангелы келип айтцан. .. («К тому моменту, когда Ирод еще не успел послать войска, Иосифу во сне ангелы, придя, сказали...») [15, с. 102]. б. Суга

чет=келег=ибис=ке, ортектер кодурулуп учуц па-рыбыстылар. («Не успели мы подойти к реке, как утки поднялись и улетели») [СТА]. в. Мен орта чолга чет=келег=им=ге, нагбыр шачрап келди. («Не успел я дойти до середины пути, как закапал дождь») [СТА].

1.1.2.2. Темпоральные конструкции с формой на =ар=га

Данная конструкция в литературных источниках встречается крайне редко, но вполне употребительна в устной разговорной речи.

(12) а. Ылар чед=ер=ге, небелери суг пол пар-ды. («Прежде чем им дойти, их одежда промокла») [ШНМ]. б. Алтын-Мацыспа ийгеле чери чурттарынга нан=ар=га, эзен-менчи пердилер. («С Алтын-Манысом, прежде чем в свои земли возвращаться, попрощался») [ПЕН].

1.1.3. Темпоральные конструкции с аффиксом исходного падежа

С выражением временных отношений связан также исходный падеж. Во временных конструкци-

ях этот падеж без послелога, уточняющего семантику причастно-падежной формы, обычно не используется. Это характерно и для других тюркских языков Южной Сибири. М. И. Черемисина объясняет это полифункциональностью данной формы, ее перегруженностью разными синтаксическими смыслами [2, с. 47]. Нам встретилась только конструкция с зависимым предикатом на =ар=дац.

(13) Муус чыг=ар=дац кулац озер. («Прежде, чем выйдут рога, вырастут уши») [ПЕН]. В данном примере аффикс =дац присоединяется к причастию будущего времени на =ар. Придаточное предложение выражает такое действие, которое исключается (не допускается), считается невозможным, в связи с совершением или несовершением основного действия, выраженного сказуемым главного предложения.

1.1.3. Темпоральные конструкции с аффиксом орудного падежа

Орудный падеж на =па/ ба/ ма в шорском языке складывается из послелога пыла. В предикатив -ном склонении причастий он принимает участие в составе ППК с причастием на =ган и на =ар. Данные конструкции передают семантику быстрого следования главного события за зависимым: Пис кирерис пе, алар шым полыбыстылар. («Как только нам войти, они замолчали») [ШНМ].

1.2. Полипредикативные конструкции с формами деепричастий в функции зависимого предиката

Деепричастия являются наиболее типичными представителями таксисных форм тюркского глагола. Деепричастие призвано обеспечить функционирование глагола в зависимой позиции. Деепричастный аффикс - знак подчинения одного глагола другому, доминирующему над ним, опорному, основному, главному. Доминирующий глагол может стоять в любой из своих функциональных форм, чаще всего в финитной. Обозначая дополнительное, второстепенное действие, глагол принимает ту или иную деепричастную форму в зависимости от характера синтаксического отношения между главным и финитным действием. Деепричастия шорского языка являются «простыми», т.е. неспрягаемыми. Они соотносят свое действие с субъектом только на синтаксическом уровне.

Для тюркских деепричастий в отличие от русских характерно то, что они могут соотносить свое действие с субъектом, отличным от субъекта главного действия. Некоторые деепричастия могут строить разносубъектные ППК без каких-либо ограничений (=ганче, =баанче), а другие образовывают такие конструкции только в тех случаях, когда события ЗПЕ и ГПЕ представляются тесно взаимосвязанными: либо субъект ЗПЕ представляет собой какую-то «часть, принадлежность» лица, являющегося субъектом ГПЕ - конструкции «внутреннего субъекта», либо субъектом ГПЕ является группа лиц, а субъектом ЗПЕ - один из ее представителей - конструкции «включенного субъекта», либо ГПЕ и ЗПЕ рисуют отдельные стороны единой кар-

тины, чаще всего явлений природы. Интегрирующим для всех 3 типов конструкций является наличие соотношения «часть - целое» между субъектами ЗПЕ и ГПЕ или между событиями, выраженными ими [6].

1.2.1. Темпоральные конструкции с деепричастием на =п

Данная конструкция является наиболее употребительной из деепричастных зависимых форм. В темпоральных полипредикативных конструкциях с формой деепричастия на =п главное и зависимое действия соотносятся, как правило, с одним субъектом. В (14 а.) и (14 б.) подлежащее главной части является и субъектом зависимого действия. Разносубъектные фразы по данной модели строятся очень редко, см. (14 в.) и (14 г.).

(14) а. Ырызы чоц Неккер пир цатнап четтон огланыма ойнап, четтон огланны парчаларын удып шыгарыбысты. («Когда как-то раз несчастный Неккер с семидесятью парнями играл, он всех семьдесят парней победил») [16, с. 19]. б. Турага чугуртип келип ле, согада генералга парып... («Как только (я) прискакал в город, тотчас же пошел к генералу.») [17, с. 12]. в. Ийги алыптыц цолуна кирип, одус чыл эрт парды. («С тех пор, как он попал в руки богатырей, прошло тридцать лет») [10, с. 46, 47]. г. Сен келдиц кечее, ол келип, одус чыл пол парды. («Ты приехал вчера, а с тех пор, как он приехал, прошло тридцать лет») [КАМ].

1.2.2. Темпоральные конструкции с деепричастием на =а

Форма с деепричастием на =а в темпоральных полипредикативных конструкциях малоупотребительна. Темпоральные конструкции с деепричастием на =а всегда моносубъектны. Ограниченность самостоятельного синтаксического употребления формы на =а в современных тюркских языках отмечали Н. К. Дмитриев [18, с. 186],

Ю. Д. Джанмавов [19, с. 89], А. А. Юлдашев [20, с. 68] и др. Это справедливо и для шорского языка. Деепричастие на =а в шорском языке строит только МС фразы, см. (15 а.) и (15 б.). Мы располагаем лишь тремя примерами на употребление формы на =а в РС фразах, см. (15 в) и (15 г). Но все примеры - фольклорные, более того, в них фигурирует один и тот же глагол. Видимо, в прошлом форма на =а имела более широкие синтаксические возможности, чем теперь.

(15) а. Чатцан агаш чада сынды, турган агаш тура сынды. («Лежащее дерево, лежа, сломалось, стоящее дерево, стоя, сломалось») [10, с. 54, 55]. б. Мен ырацтац коре, аны ыларга кулунгем. («Я, смотря издали, ревновала его к ним») [КАМ]. в. Чер чарыла, агаш осчаттыр, агаш чарыла, пур осчаттыр. («Земля расщеплялась, вырастали деревья, деревья расщеплялись, вырастали листья») [10, с. 82-83]. г. Агаш чыртыла, пур осчытцан шенде... («В то время, когда деревья расщеплялись, листья вырастали...») [10, с. 82-83].

1.2.3. Темпоральные конструкции с деепричастием на =ала

Деепричастие на =ала/ =еле/ =ла/ =ле кроме шорского есть в близкородственном алтайском языке. Это деепричастие возводится к сочетанию формы на =а с частицей ла. Данная форма строит исключительно МС фразы. Она всегда выражает относительно-временное значение предшествования ее действия финитному. Интервал между ними подчеркнуто невелик, либо вообще стремится к нулю: «как только, так сразу же» - что обусловлено наличием в составе ее показателя морфемы =ла, восходящей к частице ла. В шорском языке эта частица выражает усилительное или подтвердительное значение («конечно, разумеется, наверное»), ограничительное или уступительное («только, лишь, только что, лишь только»).

(16) а. Суреле, мен ацны одурип салдым. («Лишь только (за зверем) погнался, я его убил») [7, с. 161]. б. Фараон угала Иосифты цыырып алып айтцан... («Фараон лишь только услышал, сразу же Иосифа позвав, сказал...») [15, с. 31].

1.2.4. Темпоральные конструкции с деепричастием на =баан

Деепричастие на =баан способно выражать самые разнообразные смысловые отношения между деепричастным и опорным действиями, как необстоятельственные, так и различные обстоятельственные (характеризующие, каузальные). Но форма на =баан обозначает отсутствие какого-либо действия или состояния. Специфика отрицания сказывается в том, что деепричастное действие чаще всего осмысливается как обусловливающее или характеризующее основное действие обстоятельство.

1.2.5. Темпоральные конструкции с деепричастием на =ганче

Данные конструкции вариативно-субъектны, по ним строятся как МС так и РС фразы без каких-либо ограничений. РС фразы несколько преобладают в нашей выборке.

(17) а. Кун шыцканче, пис анда полдыбыс. («Мы пробыли там, пока не зашло солнце») [КАМ]. б. Мен сураганче, ол чооцта перди, ноо тайгада полган. («Прежде чем я спросил, он рассказал, что произошло в тайге») [КАМ].

1.3. Формы деепричастного типа

К этой категории мы относим формы, которые, обладая всеми качествами деепричастий, являются, в отличие от собственно деепричастных форм, спрягаемыми. Формы на =са и на =ган в шорском языке являются спрягаемыми и способны самой своей формой отражать лицо своего субъекта, обладая, таким образом, категорией абсолютного лица. Парадигмы их спряжения не совпадают. Форма на =са спрягается при помощи аффиксов лично-притяжательного типа с нулевым аффиксом в 3-ем л. ед.ч., а форма на =ган, используя в основном тот же набор аффиксов, в 3-ем л. ед.ч. имеет показатель -и/ -ы, совпадающий с притяжательным

аффиксом. В отличие от непредикативных притяжательных сочетаний данный аффикс при форме на=ган, как и показатели других лиц, обозначает не субъект принадлежности, а субъект зависимого действия.

1.3.1. Темпоральные конструкции с формой на =са

Основным значением формы на =са является значение условия, поэтому ее называют условной, или формой условного наклонения. Она используется преимущественно в функции инфинитного сказуемого, обладает относительным модальновременным значением, выражает значение действия, каким-либо образом соотнесенного с доминирующим над ним действием, поэтому мы также оцениваем ее как форму деепричастного типа. В отличие от других деепричастий, она способна принимать личное оформление. Она спрягается при помощи аффиксов, восходящих к притяжательной форме личных местоимений с нулевым аффиксом в 3-ем л. ед.ч.: пар=за=м/ пар=за=ц/ пар=за/

пар=за=быс/ пар=заар/ пар=за=лар «если я/ ты/ он/ мы/ вы/ они пойдут». Отрицательная форма образуется при помощи аффикса =ба/ =бе/ =па/ =пе/ =ма/ =ме: пар=ба=за «если он не пойдет».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Форма на =са// образует значительное число ППК в шорском языке. Конструктивно значимыми нередко являются модально-временные и аспекту-альные характеристики финитного сказуемого, его семантика, наличие аналитических средств связи (союзов, частиц) в зависимой и главной частях. Форма на =са=// преимущественно функционирует в составе ППК, значение которой в конкретных речевых построениях интерпретируется как условное или временное, реже причинное или уступительное, в зависимости от целого ряда языковых и экстралингвистических факторов. Это отмечали исследователи южно-сибирских тюркских языков, говоря, что данная форма может передавать «недифференцированное условно-временное значение» с преимущественной ориентацией как зависимого, так и основного действия в план будущего времени. Оба действия представляются либо как планируемые, либо как гипотетические, поэтому формально одна и та же конструкция может оцениваться как временная, или как условная в зависимо -сти от степени вероятности того или иного события [21, с. 157-158]. Временное значение сказуемого финитной части определяет и временную ориентацию зависимого действия.

(17) а. Уц=са, меец чериме келер. («Если услышит (мой голос), в мою землю придет») [7, с. 178]. б. Мен пойумныц аймагымга келе пер=зе=м, парчын уйлерде поларым. («Когда я возвращусь в свое село, во всех домах побываю») [ПЕН]. в. Рувим айтцан: Мен анны парып, царча акел=бе=зе=м, ийги олгымны одур, теен. («Рувим сказал: «Если я его, пойдя, не приведу назад, убейте моих двоих сыновей») [15, с. 32].

Выявить закономерности интерпретации значения фразы, построенной по данной модели, как условного или временного или, реже, причинного очень трудно. Мы попытались все же проанализировать те случаи, когда значение формы на =са=// оценивается как временное. Значение временной обусловленности финитного действия деепричастным возникает у формы на =са=// в том случае, если ЗПЕ передает событие, которое обязательно должно произойти (либо это определяется законом природы, либо каким-то законом, обычаем, традицией общественной жизни, как, например, учеба в школе или служба в армии, распорядок дня или расписание уроков, движения поездов и т.п.). Естественно, что при этом отсутствует альтернативная возможность развития событий (или же говорящий не принимает ее в расчет), см. (18 а) и (18 б). Интерпретации фразы как временной помогает и наличие в ЗПЕ или в ГПЕ наречия анац «потом, затем» (18 в). Введение относительно-вопро-

сительного местоимения цачан «когда» дает темпоральную конструкцию (18 г). Использование скрепы качан отмечалось и в других языках юга Сибири [21, с. 158].

(18) а. Кун ажар пол=за, сооц полар. («Когда зайдет солнце (солнце не может не зайти), похолодает») [КДМ]. б. Нагмур чаг=за, по чедец чыгыл парар. («Когда пойдет дождь (дождь когда-нибудь обязательно пойдет), этот забор обязательно повалится») [ШНМ]. в. Анац кел=зе=ц, небелериц цурурдерге кос ал. («После того, как придешь (домой), повесь одежду сушиться») [СТА]. г. Качан Олец Тайчы кел=зе, анда, кемге перер, ага пара-рым. («Когда Олен Тайджы придет, тогда, кому отдаст, за того я пойду (замуж)») [10, с. 78, 79].

1.3.2. Темпоральные конструкции с формой на =ганы

Форма на =ган=// по своим функциональным и формальным параметрам тяготеет к формам деепричастного типа, вписываясь в эту систему в качестве особого спрягаемого деепричастия. Она образует преимущественно РС ППК. Личное оформление зависимого сказуемого строго обязательно. Используются аффиксы лично-притяжательного типа, но, в отличие от формы на =са=//, 3-е л.ед.ч. получает не нулевой аффикс, а маркируется также поссессивными показателями 3-го л. ед.ч. =ы/ =и. Между действием зависимой части и главной частью существует логический разрыв: то событие, что передается главной частью, никак не обусловлено зависимым действием, это картина, которую только воспринимает субъект зависимого действия, но никак не влияет на него.

(19) а. Кабац саара коргеним азацаштар пил-дирча. («Я посмотрел по направлению склона горы (когда посмотрел) - проталинки виднеются») [7, с. 285]. б. Соонда маттап чацшы коргеним, агаштац агашца тийиц аттыпча. («Когда потом хорошень-

ко поглядел (то увидел), белка с дерева на дерево перепрыгивает») [СТА].

1.3.3 Темпоральные конструкции с формой на =ганын

Это форма древнего орудного падежа на =ын/ =ин, сохранившегося в современных тюркских языках в ряде наречных образований. В шорском языке, помимо некоторых наречий, он присутствует в составе формы деепричастия на =ганын/=генин, обозначающего время совершения главного действия. Иногда на темпоральное значение деепричастия накладывается каузальное. Данная форма сохранилась только для 3-го л. и используется редко. В современном языке широко употребляется ее аналог - причастно-падежная форма деепричастного типа на =ган=//=ба, в которой присутствует аффикс вновь образующегося инструментального падежа.

(20) Кан Мерген коргенин - четти альт анац аара пасцан азац пар полду, парган черлери чоц полду. («Когда Кан Мерген посмотрел - семи богатырей следы, сюда ведущие, были, а куда уехали -следов не было») [7, с. 267].

2. Аналитико-синтетические ППК

Аналитико-синтетический тип полипредика-тивных конструкций, являясь одним из подвидов синтетического типа, включает в себя конструкции, в которых словоформа зависимого сказуемого содержит кроме морфологического показателя зависимости и аналитический элемент (послелог, служебное имя, частицу), который осложняет, модифицирует его.

2.1. ППК с причастно-послеложной зависимой частью

Е. И. Убрятова в исследованиях по синтаксису сложного предложения якутского языка показала роль послелогов в выражении подчинительной связи в сложноподчиненном предложении и подчеркнула, что «в этой роли могут выступать не все послелоги. Кроме того, многие из них в сложном предложении имеют суженную сферу применения и ограниченную семантику, нередко лишь связанную с их обычным значением в простом предложении» [20]. В рамках данной статьи мы представляем лишь те сочетания послелогов с причастиями, которые содержат темпоральную семантику.

2.1.1. Темпоральные конструкции с послелогом ала

2.1.1.1. Темпоральные конструкции с формой на =ган=нац ала

Зависимое сказуемое здесь оформлено морфологической конструкцией «причастие прошедшего времени + падежный аффикс исходного падежа + послелог ала». Послелог ала, требующий исходно -го падежа зависимого имени, в пространственных конструкциях передает значение «пограничного пункта», одной из границ пространственного интервала, взятой за точку отсчета. Закономерно, что темпоральные конструкции с этим послелогом обо-

значают «предел в прошлом», точку, от которой начинается время совершения главного действия. Данная форма строит и РС и МС конструкции. Действие главного сказуемого относится к планам прошедшего или настоящего абсолютных времен.

(21) а. По уйде апшый кижи чатцан. Ол турага цыс палазынга парганнац ала, ол уй пош турчыр. («В этом доме старик жил. С тех пор как он в город к дочери уехал, этот дом пустой стоит») [ШНМ]. б. Турганнац ала, чиш чиилек (чигелек). («С тех пор, как встал, еще не ел») [КДМ].

2.1.1.2. Темпоральные конструкции с формой на =чаткан=нац ала

Специфика данной конструкции в том, что зависимое действие является процессуальным, что выражается самой формой зависимого сказуемого, а не зависит от лексического значения глагола в деепричастной форме. Данное действие также служит точкой отсчета для времени совершения главного действия.

(22) Мен мында урген=чын=нац

(урген=чатцан=нац) ала, коп чыл эрт парды. («С тех пор, как я здесь учился, прошло много лет») [ШНМ].

2.1.2.Темпоральные конструкции с послелогом пертин/ пери

2.1.2.1. Темпоральные конструкции с формой на =ган=нац пертин/ пери

Послелог пертин восходит к наречию пеере «сюда, то эту сторону», он выражает временные отношения, указывая на исходный момент начала действия и на направленность его от прошлого к настоящему.

Данные ППК синонимичны ППК на =ганнац ала, проявляют сходные закономерности функционирования.

(23) Анац коруп пилзелер, пылар ийгеле чоцташ=цан=нац пертин, цырыц чылга четтир-лер. («Потом, посмотрев, поняли, что с тех пор, как они вдвоем разговаривают, минуло уже сорок лет») [10, с. 14].

2.1.3. Темпоральные конструкции с послелогом сайа

Послелог сайа восходит к глаголу сана «считать». Он сочетается с причастием прошедшего времени на =ган в форме основного падежа.

(24) а. Созурбе сугдац шыгара тарт=цан сайа (сайтын), отца палыц пыжырып одурганмыс. («Всякий раз, когда вытаскивали сеть, мы на огне жарили рыбу») [ПЕН]. б. Ацнап пар=ган сайа, коп ац-цуш тапчан. («Всякий раз, когда он ходил промышлять, много зверя-птицы добывал») [ПЕН].

2.2. Темпоральные ППК со служебными именами

В простом предложении служебные имена широко используются для выражения пространственных отношений и, реже, временных отношений [22, с. 70]. В ППК их функции оказываются иными: временное значение становится здесь ведущим.

2.2.1. Темпоральные конструкции с формой на=ган соонда/ соонац

В данных ППК зависимая предикативная единица получает оформление пространственным послелогом соонда «позади», обозначающим следование или положение в пространстве за некоторым опорным пространством - ориентиром. Пространственное значение переосмысливается как следование во времени главного действия за совершением зависимого действия, выступающего в качестве ориентира для определения времени совершения главного. Эта конструкция обозначает самое общее следование главного действия за зависимым, без подчеркивания величины «зазора» между ними. Для уточнения времени наступления главного действия употребляются счетные имена темпоральной семантики (3 дня после того, как). Главное действие преимущественно относится к планам прошедшего или настоящего времен, а зависимое действие выражает предшествование ему в плане соотнесения с прошедшим или настоящим временем. В большинстве случаев личное оформление зависимого сказуемого отсутствует, но зависимое сказуемое может принимать лично-притяжательные показатели, кореферентные с лицом субъекта его действия. Возможны и РС и МС ППК.

(25) а. Кебе аш пар=ган соонда, пис от иште-гебис, небелерди цурдубаларга (цурдурып аларга). («После того, как лодка перевернулась, мы развели огонь, чтобы высушить одежду») [ШНМ]. б. Шай ижип ал=ган соонда, уур чоцташчабыс. («После того, как попили чаю, долго разговариваем») [ШНМ].

2.1.2. Темпоральные конструкции с формой на =ган пажында

От основы существительного паш «голова», «начало» образуется данное служебное имя с формой местного падежа с аффиксом принадлежности. паж=ын=да. ППК с зависимым предикатом с ее участием обозначает общее предшествование главного события зависимому.

(26) Пир чыл меец оолум ту=ган пажында, суг улуг полды. («За один год до того, как родился мой сын, было наводнение») [КАМ].

2.1.3. Темпоральные конструкции с формой на=ар алында

Служебное имя алында, образованное от основы существительного алын «перед, передняя часть», довольно часто употребляется с причастием будущего времени на =ар. Фразы этой ППК бывают как разносубъектными, так и моносубъектными.

(27) а. Чышца пар=ар алында, теремеде цамнар цамнаганар. («Перед тем, как (охотник) уходил в тайгу, в деревне шаманили») [ШНМ]. б. Уйта=р алдында, столдац небелери чыыгысцам. («Перед тем, как ложиться спать, я убрала со стола посуду») [ШНМ].

2.1.4. Темпоральные конструкции с номи-нализаторами в падежной форме =прч=// тем (туш, шен)=//=да/га

Данная темпоральная конструкция образуется с участием служебного имени с семантикой «время».

(28) а. Мен кел=ер тем=ин=е ол парчын небе иштеп салар. («К тому времени как я вернусь, он все сделает») [ШНМ]. б. Пар тур=ган

туж=ун=да корзе ... («В то время, когда остановился, поглядел ...») [10, с. 12].

В настоящее статье мы стремились по возможности полно представить структурные типы темпоральных полипредикативных конструкций шорского языка, которые выделялись нами, прежде всего, с учетом формы зависимого сказуемого. Их более подробная семантическая классификация является объектом нашего дальнейшего исследования.

ЛИТЕРАТУРА

1. Убрятова Е. И. Исследования по синтаксису якутского языка. Сложное предложение. Т. 1-11. Новосибирск, 1976. 378 с.

2. Черемисина М. И. Некоторые вопросы теории сложного предложения. Новосибирск. 1979. 82 с.

3. Черемисина М. И. Моносубъектная конструкция. Понятие и типология. // Полипредикативные конструкции и их морфологическая база. Новосибирск, 1980. С. 3-32.

4. Чиспияков Э. Ф. Придаточные предложения в шорском языке. Авто-реф. дисс... канд филол наук Томск, 1973. 18 с.

5. Есипова А. В. Употребление причастий первого семантического типа в простом и распространенном определении в шорском языке // Синтаксис алтайских и европейских языков. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1981. С. 71-81.

6. Невская И. А. Формы деепричастного типа в шорском языке. Новосибирск. Издательство Новосибирского государственного университета. 1993. 118 с.

7. Дыренкова Н. П. Грамматика шорского языка. М.-Л.; Изд-во АН СССР, Ленингр. отд-ние, 1941. 307 с.

8. Вербицкий В. Н. Словарь алтайского и аладагского наречий тюркского языка. Казань: Православное Миссионерское Общество, 1884. 495 с.

9. Субракова О. В. Средства выражения синтаксической связи в сложноподчиненных предложениях. // Исследования по современному хакасскому языку. Абакан. 1980. 118 с.

10. Дыренкова Н. П. Шорский фольклор. М.-Л.; Изд-во АН СССР, Ленингр. отд-ние, 1940. 448 с.

11. Ефремов Н. Н. Структурные модели временных полипредикативных конструкций в якутском языке. // Полипредикативные конструкции и их морфологическая база. Новосибирск: Наука, 1980. С. 62-82.

12. Фелистович Г. П. Падежные формы причастия на -галак в роли зависимого сказуемого в алтайском языке. // Тюркские языки Сибири. Новосибирск, 1983. С. 78-89.

13. Черемисина М. И., Боргоякова Т. Н. О хакасском причастии на -галах/гелек в роли зависимого предиката // Грамматические исследования по языкам Сибири, Новосибирск, 1982. С. 7082.

14. Шамина Л. А Причастно-послеложные конструкции зависимой части сложноподчиненных предложений времени в тувинском языке. // Падежи и их эквиваленты в строе сложного предложения в языках народов Сибири Новосибирск, 1981. С. 98-111.

15. Священная история на шорском наречии для инородцев восточной половины Кузнецкого округа. Казань: Православное Миссионерское Общество, 1883. 207 с.

16. Бабушкин Г. Ф. Шор ныбактары. Новосибирск: Новосиб-гиз, 1940. 96 с.

17. Арбачаков И. Я., пер. Пушкин А. С. Капитаннынъ кызы. Новосибирск: ОГИЗ, 1941. 172 с.

18. Дмитриев Н. К. Строй тюркских языков. М.-Л.: Изд-во восточной литературы, 1962. 607 с.

19. Джанмавов Ю. Д. Деепричастие в кумыкском литературном языке. М., 1967. 331 с.

20. Юлдашев А. А Соотношение деепричастных к личных форм глагола в тюркских языках М.: Наука, 1977. 270 с.

21. Структурные типы синтетических полипредикативных конструкций в языках разных систем. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1986. 319 с.

22. Грамматика хакасского языка. М.: Наука. 1975. 418 с.

Список информантов:

КАМ - Кунгушева А. М.

КДМ - Кузьпеков Д. М.

ПЕН - Первакова Е. Н.

СТА - Сосканакова Т. А ШНМ - Шипачева Н. М.

Поcтуnuлa в peдaкцuю 15.02.2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.